1
00:00:52,041 --> 00:00:53,631
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,040
¿Hola?
4
00:02:15,125 --> 00:02:17,995
Encontraron un cuerpo
en el Bosque de Cedros. Debemos ir.
5
00:02:18,083 --> 00:02:19,833
EL DELFÍN DISFRAZADO DE HOMBRE
6
00:02:19,916 --> 00:02:20,746
¿Eric?
7
00:02:20,833 --> 00:02:22,083
EMBARAZA A LAS MUJERES
8
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
- ¡Eric!
- Hola, Márcia. Ya voy.
9
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
- Estoy en la comisaría.
- Te veo ahí.
10
00:02:50,708 --> 00:02:52,078
¿Quién halló el cuerpo?
11
00:02:53,375 --> 00:02:55,455
Homicidios llegó por una denuncia anónima.
12
00:02:55,541 --> 00:02:56,581
¿Hay testigos?
13
00:02:56,666 --> 00:02:58,036
Ninguno hasta ahora.
14
00:02:59,791 --> 00:03:01,131
¿Y el delfín rosado?
15
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Lo llevé a la veterinaria forense,
pero no encontraron nada.
16
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Probablemente ya lo incineraron.
17
00:03:07,166 --> 00:03:08,036
¿En serio?
18
00:03:09,541 --> 00:03:10,791
¿No encontraron nada?
19
00:03:17,958 --> 00:03:19,788
Buenos días, soy el inspector Eric.
20
00:03:19,875 --> 00:03:20,915
Disculpa.
21
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
A un lado, por favor.
La policía está aquí.
22
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
El cuerpo está en el bosque.
Le concierne a la policía ambiental.
23
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
Este caso es para adultos.
24
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Mi esposa murió aquí.
Un mes después, aparece otro cuerpo.
25
00:03:49,375 --> 00:03:53,035
Mário, sabemos que aún no es nuestro caso.
26
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
¿Podemos echar un vistazo?
27
00:03:54,458 --> 00:03:56,498
Estamos investigando otro caso
en esta área.
28
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
{\an8}POLICÍA
29
00:04:03,458 --> 00:04:05,708
No ganas nada tratándolo así.
30
00:04:06,250 --> 00:04:08,580
Esta muerte podría ser
por la disputa por el bosque.
31
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Esto no se queda así.
32
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
¿Está bien, señor Ciço?
33
00:04:25,291 --> 00:04:27,211
¿Cómo se puede estar bien
34
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
al ver a un muerto?
35
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
¿Lo conocía?
36
00:04:36,541 --> 00:04:38,171
Lo había visto antes.
37
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
- Pero hace mucho tiempo.
- ¿Me puede dar su nombre?
38
00:04:42,625 --> 00:04:45,415
¡Dije que podías mirar! No interrogar.
39
00:05:32,500 --> 00:05:34,830
No habrá nadie aquí mañana
si se sale con la suya.
40
00:05:36,458 --> 00:05:38,958
- Comenzaré con esas casas.
- Bien.
41
00:05:45,583 --> 00:05:47,633
BAR Y BEBIDAS
42
00:06:32,375 --> 00:06:33,495
¿Puedo ayudarte?
43
00:06:33,583 --> 00:06:35,923
Buenas tardes.
Quisiera hacerte unas preguntas.
44
00:06:38,041 --> 00:06:40,711
Es sobre un hombre
que venía a esta comunidad.
45
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
¿Lo reconoces?
46
00:06:47,208 --> 00:06:49,748
- Lo siento.
- ¿Conocías a Gabriela?
47
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Era mi esposa.
48
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Lo sé.
49
00:06:57,916 --> 00:06:59,916
Te recuerdo de la noche del incendio.
50
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Adelante.
51
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
INSPECTOR DE POLICÍA
52
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
¿Cómo te llamas?
53
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
54
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Fabiana, ¿lo conoces?
55
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Se llama Manaus.
56
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- ¿Cuál es tu relación con él?
- ¿Buscas algo?
57
00:07:24,291 --> 00:07:26,961
- Solo hago unas preguntas.
- João, nadie te llamó.
58
00:07:27,666 --> 00:07:30,826
Está bien, quizá él también pueda ayudar.
59
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Es sobre Manaus.
60
00:07:33,916 --> 00:07:35,876
Encontraron su cuerpo en el bosque.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,495
¿Manaus está muerto?
62
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
No me sorprende.
63
00:07:40,375 --> 00:07:43,035
Siempre se metía en problemas.
Era borracho y mujeriego.
64
00:07:46,916 --> 00:07:48,496
- ¿Estás bien?
- Yo me encargo.
65
00:07:48,583 --> 00:07:50,043
Déjame en paz, João.
66
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
¿Encontraste algo?
67
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Solo su nombre: Manaus. ¿Tú?
68
00:08:10,375 --> 00:08:13,285
Él les decía a los residentes
que no vendieran sus casas.
69
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Te extrañé.
70
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Vamos, Ciço.
71
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
No cambias, ¿verdad, Inês?
72
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
¿Se nota?
73
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
Digo, por dentro.
74
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
Sé que por fuera siempre eres igual.
75
00:09:07,208 --> 00:09:09,328
- Pero también puedes cambiar por dentro.
- Sí…
76
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Sí puedo.
77
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manaus está muerto.
78
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Lo sé.
79
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
¿Sí?
80
00:09:29,125 --> 00:09:31,245
Camila encontró su cuerpo en la playa.
81
00:09:31,333 --> 00:09:34,583
Pero lo encontraron
en el Bosque de Cedros hoy.
82
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
- Eso no lo sabías.
- No me provoques.
83
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
¿Qué más sabes de esto, Ciço?
84
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Hay…
85
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
un policía investigando.
86
00:09:48,291 --> 00:09:50,251
- Se llama Eric.
- Ya sé quién es.
87
00:09:52,541 --> 00:09:54,461
Él sabe que Manaus es el delfín rosado.
88
00:09:55,458 --> 00:09:58,038
Él fue quien plantó el cuerpo
en el bosque.
89
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
¿Por qué haría eso?
90
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
No lo sé.
91
00:10:04,208 --> 00:10:05,458
Pero lo averiguaré.
92
00:10:05,958 --> 00:10:07,878
Probablemente murió el lunes en la mañana.
93
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
¿Le pegaron en la cabeza?
94
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
No, esa no es una herida.
95
00:10:11,125 --> 00:10:13,375
Tal vez sea una marca de nacimiento.
96
00:10:14,041 --> 00:10:16,631
Lo sabré con seguridad
cuando haga la autopsia.
97
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
¿Y eso?
98
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
A él y a Gabriela les pasó lo mismo.
99
00:10:31,083 --> 00:10:34,043
Calma. Los ojos de ella
estaban blancos por el fuego.
100
00:10:34,125 --> 00:10:36,455
- No parece lo mismo.
- Márcia, créeme.
101
00:10:36,541 --> 00:10:39,881
Llama a Ivo y presiónalo.
Debemos investigar este caso.
102
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Por favor.
103
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Está bien.
104
00:10:51,125 --> 00:10:54,665
Hazme un favor. Si alguien
busca este cuerpo, avísame.
105
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
CÓMO CAPTURAR AL SACI
TÉCNICAS TRADICIONALES
106
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}HARINA DE MAÍZ
107
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
¡Márcia, Eric!
108
00:12:30,375 --> 00:12:33,245
Si un lapacho rosado estuviera muerto,
sí sería nuestro caso.
109
00:12:33,333 --> 00:12:34,963
Los asesinatos son de Homicidios.
110
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Ivo, Eric tiene razón.
Hay algo raro en esta muerte.
111
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
¿Sí? ¿Por ejemplo?
112
00:12:40,250 --> 00:12:44,330
Por ejemplo, Manaus era más
que un visitante de la comunidad.
113
00:12:44,416 --> 00:12:46,706
También se opuso a la constructora.
114
00:12:46,791 --> 00:12:50,881
¿Y crees que una empresa mataría
a alguien por oponerse al proyecto?
115
00:12:50,958 --> 00:12:53,668
Envenenaron a los peces
e incendiaron el bosque
116
00:12:53,750 --> 00:12:55,630
para correr a los residentes.
¿Por qué no?
117
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
¡Esto es ridículo!
El caso no es nuestro, ¿está claro?
118
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
119
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Vigílalo.
120
00:13:16,500 --> 00:13:18,130
¿Cómo que no es de nadie?
121
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
El teléfono es de prepago
y la identificación es falsa.
122
00:13:21,583 --> 00:13:23,083
¿Es el mensaje que te di?
123
00:13:24,666 --> 00:13:26,536
Alguien quería hablarme sobre Gabriela.
124
00:13:26,625 --> 00:13:28,825
Aceptó verme y nunca apareció.
125
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Un hombre que llama para hablar
de una mujer muerta…
126
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
- Olvídalo.
- ¡Vamos, Alburquerque!
127
00:13:33,875 --> 00:13:36,415
En serio. Hay cosas que es mejor no saber.
128
00:13:36,500 --> 00:13:38,040
¿Quieres que lo revise?
129
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
No.
130
00:13:40,958 --> 00:13:43,538
No importa.
Tenemos muchas cosas que hacer.
131
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
¡Vamos!
132
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO
133
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
¡Viniste!
134
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
¡Mi trampa funcionó!
135
00:14:15,875 --> 00:14:18,995
¿Creíste que vendría
por harina de maíz cruda
136
00:14:19,083 --> 00:14:21,503
y un colador lleno de hoyos? ¡Por Dios!
137
00:14:21,583 --> 00:14:23,793
¿Crees que vivo en un bosque de bambú?
138
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
Entonces, ¿dónde?
139
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
Vivo en una casa okupa en Lapa.
140
00:14:30,833 --> 00:14:32,133
¿Puedes hacer el torbellino?
141
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
¿Cuál torbellino?
142
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Has estado viendo muchas caricaturas.
143
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
No. Mira…
144
00:14:40,750 --> 00:14:42,960
- Lo vi en el libro de mi mamá.
- ¿Y mi pierna?
145
00:14:43,708 --> 00:14:44,578
¿También la viste?
146
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Este eres tú.
147
00:14:50,833 --> 00:14:51,673
{\an8}¿Dónde está este?
148
00:14:59,666 --> 00:15:01,826
Te propongo esto:
149
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
dame mi pierna
y te enseño cómo encontrar al curupira.
150
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
¡Trato!
151
00:15:12,000 --> 00:15:12,830
¡Por fin!
152
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Me toca, ¿no?
153
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
¿Ves estos palos?
154
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Bien. Chócalos tres veces,
gritando su nombre cada vez que lo hagas.
155
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Cierra los ojos.
Pero tienes que creer, ¿sí? ¡Vamos!
156
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
¡Curupira!
157
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Luna.
158
00:15:37,458 --> 00:15:38,418
¿Todo bien?
159
00:15:39,208 --> 00:15:40,748
¿Vamos? Es hora del baño.
160
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
¿Quién es?
161
00:16:40,541 --> 00:16:41,881
Ya está cerrado.
162
00:16:42,583 --> 00:16:44,133
Tienes que irte.
163
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
¿Le temes a la oscuridad, Juárez?
164
00:16:47,208 --> 00:16:48,628
¿Cómo sabes mi nombre?
165
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Es hora de dormir.
166
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
No quiero…
167
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Duerme, bebé.
168
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
La cuca viene por ti.
169
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
No quiero…
170
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Papá está en el campo,
171
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
mamá está…
172
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
¡Oye!
173
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
¿Qué haces aquí en tal estado, Manaus?
174
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Necesito…
175
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
Necesito hablarte de algo serio.
176
00:18:43,041 --> 00:18:45,081
¡No necesitas hablar de algo serio
177
00:18:45,166 --> 00:18:47,036
porque eres incapaz de eso!
178
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
¡Tutu!
179
00:18:50,625 --> 00:18:51,995
- Mételo.
- No.
180
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
Esto es importante.
181
00:18:54,541 --> 00:18:55,671
¡Necesitas bañarte!
182
00:18:56,708 --> 00:18:57,538
¡Vete, Tutu!
183
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
184
00:20:00,791 --> 00:20:02,751
¿Recuperaste el cuerpo de Manaus?
185
00:20:03,250 --> 00:20:06,420
Su cuerpo se convirtió en una leyenda,
como el delfín rosado.
186
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
Manaus la cagaba todo el tiempo.
187
00:20:10,583 --> 00:20:12,923
Tardó bastante en pasarle algo.
188
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
No entiendes.
189
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Algo se nos acerca.
190
00:20:24,666 --> 00:20:27,786
Lo vi en sus ojos.
Parecía que le habían succionado el alma.
191
00:20:30,333 --> 00:20:32,633
Y ese policía tiene que ver con esto.
192
00:20:34,958 --> 00:20:37,168
- ¿Qué hacemos, Inês?
- Nada. Esperar.
193
00:20:37,250 --> 00:20:38,580
Él vendrá a nosotros.
194
00:20:46,750 --> 00:20:48,080
¿Quieres saber mi secreto?
195
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
Una cucharada de leche.
El secreto para el omelet perfecto.
196
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Papá. Se está derramando.
197
00:21:07,833 --> 00:21:09,083
Se está derramando.
198
00:21:14,375 --> 00:21:15,205
¡Maldición!
199
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
¿Todo bien, cariño?
200
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Extraño a mami.
201
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Yo también, cariño.
202
00:21:45,166 --> 00:21:47,626
Como puedes ver, papá es un desastre.
203
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- ¿Hola?
- Eric…
204
00:22:03,833 --> 00:22:07,003
Si sigues interesado,
puedo hablarte de Manaus.
205
00:22:07,083 --> 00:22:08,543
¿Sabes dónde está la comisaría?
206
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Cuando estés lista.
207
00:22:23,666 --> 00:22:25,286
No sé si debería estar aquí,
208
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
pero quería ayudar.
209
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
No descansaré hasta saber
qué le pasó a Manaus, ¿entiendes?
210
00:22:33,958 --> 00:22:34,828
Muy bien.
211
00:22:35,333 --> 00:22:37,793
Es difícil hablar de él
si João está cerca.
212
00:22:37,875 --> 00:22:39,035
Ya me di cuenta.
213
00:22:39,958 --> 00:22:41,248
¿Qué es João de ti?
214
00:22:42,958 --> 00:22:44,248
Él ya no es nada mío.
215
00:22:46,208 --> 00:22:47,328
Fue mi prometido.
216
00:22:49,375 --> 00:22:51,325
Luego llegó la constructora
217
00:22:52,000 --> 00:22:55,670
y quedó claro que no estábamos
de acuerdo con ciertas cosas.
218
00:22:58,166 --> 00:23:01,496
Un día llegó de traje.
Había cambiado por completo.
219
00:23:03,875 --> 00:23:04,915
Yo estoy bien aquí.
220
00:23:05,416 --> 00:23:06,626
No quiero irme.
221
00:23:06,708 --> 00:23:09,788
Pero mira, muy pronto no habrá más "aquí".
222
00:23:10,500 --> 00:23:14,960
Siempre he intentado ascender en la vida,
salir de este infierno.
223
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
¡Por fin lo logré!
¡Tengo esta oportunidad!
224
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
João, no quiero eso.
225
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
¿Te ha pasado que ves a alguien
y ya no lo reconoces?
226
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
Con Manaus, era diferente.
227
00:23:41,958 --> 00:23:44,168
¡No pueden irse de aquí!
228
00:23:45,750 --> 00:23:47,670
Este bosque vale mucho más
229
00:23:47,750 --> 00:23:50,500
que cualquier dinero
que les puedan ofrecer.
230
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Hablaba apasionadamente de esa tierra.
231
00:24:00,041 --> 00:24:01,541
De todo, en realidad.
232
00:24:16,333 --> 00:24:19,543
¿Sabes dónde vivía,
cuál era su número de teléfono?
233
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
No.
234
00:24:23,458 --> 00:24:25,378
Nunca fijábamos fechas.
235
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Él solo…
236
00:24:29,791 --> 00:24:30,711
aparecía.
237
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
Cuando venía hacia mí,
238
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
sentía que el tiempo se detenía.
239
00:25:38,916 --> 00:25:39,786
¿Y João?
240
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
¿Cómo reaccionó a eso?
241
00:25:45,666 --> 00:25:46,996
De la peor manera posible.
242
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
No podía aceptar el hecho
de que no nos casaríamos.
243
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
¡Fabiana! ¡Sal de ahí!
244
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- ¡João!
- ¡Fuera!
245
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
- ¡Suelta eso, João!
- ¡Suéltame!
246
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Baja el cuchillo.
247
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
La verdad es que João quería saber
248
00:26:02,958 --> 00:26:05,038
quién era el hombre
del que me había enamorado.
249
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
¡Fabiana!
250
00:26:17,791 --> 00:26:19,581
Y luego me encontré con tu esposa.
251
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Calma…
252
00:26:25,125 --> 00:26:27,785
Gabriela fue la única que no me juzgó.
253
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Al contrario.
254
00:26:32,958 --> 00:26:34,998
Fue la primera en recibirme.
255
00:26:46,583 --> 00:26:48,583
RECEPCIÓN
256
00:26:57,166 --> 00:26:59,536
- Tenemos que hablar.
- No tengo nada que decirte.
257
00:26:59,625 --> 00:27:02,785
¿No? Olvidaste decirme
que el hijo de Fabiana es de Manaus.
258
00:27:06,833 --> 00:27:09,003
¿Dónde estuviste el lunes en la noche?
259
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
¿Me estás interrogando?
260
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Estamos hablando,
pero puedo llevarte a la comisaría.
261
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Estaba viajando.
262
00:27:21,166 --> 00:27:22,376
¿Puedes demostrarlo?
263
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
Ese es tu trabajo.
264
00:27:38,125 --> 00:27:40,535
Toma, Eric.
Es todo lo que encontré de João.
265
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Vuelos, hoteles. Estaba viajando.
266
00:27:42,875 --> 00:27:43,745
RESERVACIÓN
267
00:27:43,833 --> 00:27:45,003
¿Ya te calmas?
268
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Si Ivo se entera de que fuiste tras él
sin autorización, estás jodido.
269
00:27:50,250 --> 00:27:53,420
Con o sin autorización, Márcia,
solo podré seguir con mi vida
270
00:27:53,500 --> 00:27:55,880
cuando descubra
lo que le sucedió a Gabriela.
271
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Eric, la muerte de Gabriela
no está bajo investigación.
272
00:28:01,333 --> 00:28:04,213
Y lo de Manaus es con Homicidios.
No podemos hacer nada.
273
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
¿Qué pasa?
274
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
¿Cómo que desapareció?
275
00:28:14,958 --> 00:28:17,998
¿Alguien salió de aquí con un cadáver?
276
00:28:18,083 --> 00:28:20,383
- No, en realidad desapareció.
- ¿Y las cámaras?
277
00:28:21,208 --> 00:28:24,288
Una cámara falló.
Las otras no registraron nada.
278
00:28:24,375 --> 00:28:25,665
¿Se evaporó?
279
00:28:26,416 --> 00:28:27,246
Mira…
280
00:28:28,208 --> 00:28:30,498
Nunca había visto
que desapareciera un cadáver.
281
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
Pero tengo que dirigir la oficina forense.
No puedo hacer nada.
282
00:28:34,750 --> 00:28:38,580
Quiero una lista de los visitantes
de anoche y el video de vigilancia.
283
00:28:40,000 --> 00:28:42,080
Habla con Dias, te dará una copia.
284
00:28:45,125 --> 00:28:46,995
Ivo tiene que darnos este caso.
285
00:28:47,083 --> 00:28:48,333
Iré por la lista.
286
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Disculpe…
287
00:28:52,208 --> 00:28:54,168
Quisiera una lista de las visitas
de anoche.
288
00:28:54,250 --> 00:28:56,380
Con tiempos de entrada y salida.
289
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
Y el video de vigilancia.
290
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
- Bien.
- ¿Bien?
291
00:29:30,500 --> 00:29:34,210
El cuerpo fue encontrado en el bosque.
Desapareció de la morgue.
292
00:29:35,041 --> 00:29:37,381
Podría relacionarse
con el caso de la reserva.
293
00:29:37,458 --> 00:29:40,628
- Están autorizados para investigarlo.
- ¿En serio?
294
00:29:40,708 --> 00:29:42,288
¿No era lo que querían?
295
00:29:42,875 --> 00:29:46,535
¿Qué esperan? ¡A trabajar!
Solo me mantienen informado de todo.
296
00:29:50,458 --> 00:29:53,538
Gracias. Créeme,
averiguaré qué hay detrás de esto.
297
00:30:15,791 --> 00:30:16,921
Descansa, ¿sí?
298
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
299
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Bar Cafofo.
300
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
BAR CAFOFO EN LAPA
301
00:32:14,541 --> 00:32:16,671
- Hola. Una cerveza, por favor.
- Sí.
302
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Aquí tienes.
- Gracias.
303
00:32:22,750 --> 00:32:24,920
Permíteme ofrecerte la bebida de la casa.
304
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
¿Es la primera vez en nuestro bar?
305
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Así es. ¿Tú eres la dueña?
306
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
¡Salud!
307
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
He jurado mentiras y camino sola.
308
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
Asumo mis pecados.
309
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Los vientos del norte no mueven molinos.
310
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
No me queda nada más que un gemido.
311
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
Mi vida, mis muertos,
312
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
mis caminos torcidos.
313
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Mi sangre latina,
314
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
mi alma cautiva.
315
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Rompí tratados, traicioné los ritos.
316
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Rompí la lanza y me lancé al espacio.
317
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Un grito, un estallido.
318
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Un grito, un estallido.
319
00:34:45,333 --> 00:34:46,423
¿Te gustó mi show?
320
00:34:51,083 --> 00:34:51,963
Tú.
321
00:34:53,708 --> 00:34:55,168
Eres tú. Te recuerdo.
322
00:34:56,916 --> 00:34:58,876
En la playa. Con el delfín rosado muerto.
323
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
¿Qué pasó?
324
00:35:06,666 --> 00:35:07,996
¿De verdad quieres saber?
325
00:35:12,625 --> 00:35:13,665
¿Seguro?
326
00:35:21,250 --> 00:35:22,710
No hay vuelta atrás.
327
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
No hay vuelta atrás.
328
00:35:28,666 --> 00:35:31,076
¿Por qué llevaste
el cuerpo de Manaus al bosque?
329
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Era la única forma
de investigar su muerte.
330
00:35:35,958 --> 00:35:37,708
¿Por qué te importa Manaus?
331
00:35:39,958 --> 00:35:42,328
Creo que quien lo mató
también mató a mi esposa.
332
00:35:42,833 --> 00:35:46,753
¿Atravesaste la ciudad con un cadáver
para averiguar quién mató a tu esposa?
333
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Estás loco.
334
00:35:49,166 --> 00:35:49,996
No.
335
00:35:50,958 --> 00:35:51,998
No estoy loco.
336
00:35:52,083 --> 00:35:54,883
Pero lo estaré si no averiguo qué pasó.
337
00:35:55,375 --> 00:35:57,705
¿De qué sirve pensar en eso
si ella no está?
338
00:35:59,916 --> 00:36:01,956
A veces parece que nunca se fue.
339
00:36:02,041 --> 00:36:04,711
Como si estuviera conociéndola
ya que no está.
340
00:36:06,916 --> 00:36:09,126
Dejé de darla por sentado.
341
00:36:11,250 --> 00:36:13,460
No sé hacer las cosas que ella hacía.
342
00:36:14,625 --> 00:36:18,165
No sé cómo cuidar a nuestra hija
como ella lo hacía.
343
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
Eso es lo que más me duele.
344
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Saber que mi hija está sufriendo
345
00:36:26,958 --> 00:36:29,578
porque no sé cómo ser
el padre que ella necesita.
346
00:39:53,833 --> 00:39:56,753
Subtítulos: Alicia Núñez