1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 LA LEYENDA DEL DELFÍN ROSADO 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 ¿Hola? 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,995 Encontraron un cuerpo en el Bosque de Cedros. Debemos ir. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,833 EL DELFÍN DISFRAZADO DE HOMBRE 6 00:02:19,916 --> 00:02:20,746 ¿Eric? 7 00:02:20,833 --> 00:02:22,083 EMBARAZA A LAS MUJERES 8 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 - ¡Eric! - Hola, Márcia. Ya voy. 9 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 - Estoy en la comisaría. - Te veo ahí. 10 00:02:50,708 --> 00:02:52,078 ¿Quién halló el cuerpo? 11 00:02:53,375 --> 00:02:55,455 Homicidios llegó por una denuncia anónima. 12 00:02:55,541 --> 00:02:56,581 ¿Hay testigos? 13 00:02:56,666 --> 00:02:58,036 Ninguno hasta ahora. 14 00:02:59,791 --> 00:03:01,131 ¿Y el delfín rosado? 15 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 Lo llevé a la veterinaria forense, pero no encontraron nada. 16 00:03:05,083 --> 00:03:07,083 Probablemente ya lo incineraron. 17 00:03:07,166 --> 00:03:08,036 ¿En serio? 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,791 ¿No encontraron nada? 19 00:03:17,958 --> 00:03:19,788 Buenos días, soy el inspector Eric. 20 00:03:19,875 --> 00:03:20,915 Disculpa. 21 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 A un lado, por favor. La policía está aquí. 22 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 El cuerpo está en el bosque. Le concierne a la policía ambiental. 23 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 Este caso es para adultos. 24 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Mi esposa murió aquí. Un mes después, aparece otro cuerpo. 25 00:03:49,375 --> 00:03:53,035 Mário, sabemos que aún no es nuestro caso. 26 00:03:53,125 --> 00:03:54,375 ¿Podemos echar un vistazo? 27 00:03:54,458 --> 00:03:56,498 Estamos investigando otro caso en esta área. 28 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}POLICÍA 29 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 No ganas nada tratándolo así. 30 00:04:06,250 --> 00:04:08,580 Esta muerte podría ser por la disputa por el bosque. 31 00:04:08,666 --> 00:04:10,126 Esto no se queda así. 32 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 ¿Está bien, señor Ciço? 33 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 ¿Cómo se puede estar bien 34 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 al ver a un muerto? 35 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 ¿Lo conocía? 36 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 Lo había visto antes. 37 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 - Pero hace mucho tiempo. - ¿Me puede dar su nombre? 38 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 ¡Dije que podías mirar! No interrogar. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,830 No habrá nadie aquí mañana si se sale con la suya. 40 00:05:36,458 --> 00:05:38,958 - Comenzaré con esas casas. - Bien. 41 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BAR Y BEBIDAS 42 00:06:32,375 --> 00:06:33,495 ¿Puedo ayudarte? 43 00:06:33,583 --> 00:06:35,923 Buenas tardes. Quisiera hacerte unas preguntas. 44 00:06:38,041 --> 00:06:40,711 Es sobre un hombre que venía a esta comunidad. 45 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 ¿Lo reconoces? 46 00:06:47,208 --> 00:06:49,748 - Lo siento. - ¿Conocías a Gabriela? 47 00:06:51,166 --> 00:06:52,126 Era mi esposa. 48 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Lo sé. 49 00:06:57,916 --> 00:06:59,916 Te recuerdo de la noche del incendio. 50 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Adelante. 51 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 INSPECTOR DE POLICÍA 52 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 ¿Cómo te llamas? 53 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 54 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Fabiana, ¿lo conoces? 55 00:07:17,583 --> 00:07:18,883 Se llama Manaus. 56 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - ¿Cuál es tu relación con él? - ¿Buscas algo? 57 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 - Solo hago unas preguntas. - João, nadie te llamó. 58 00:07:27,666 --> 00:07:30,826 Está bien, quizá él también pueda ayudar. 59 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Es sobre Manaus. 60 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 Encontraron su cuerpo en el bosque. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 ¿Manaus está muerto? 62 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 No me sorprende. 63 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 Siempre se metía en problemas. Era borracho y mujeriego. 64 00:07:46,916 --> 00:07:48,496 - ¿Estás bien? - Yo me encargo. 65 00:07:48,583 --> 00:07:50,043 Déjame en paz, João. 66 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 ¿Encontraste algo? 67 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Solo su nombre: Manaus. ¿Tú? 68 00:08:10,375 --> 00:08:13,285 Él les decía a los residentes que no vendieran sus casas. 69 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Te extrañé. 70 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Vamos, Ciço. 71 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 No cambias, ¿verdad, Inês? 72 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 ¿Se nota? 73 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 Digo, por dentro. 74 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 Sé que por fuera siempre eres igual. 75 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 - Pero también puedes cambiar por dentro. - Sí… 76 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Sí puedo. 77 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus está muerto. 78 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Lo sé. 79 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 ¿Sí? 80 00:09:29,125 --> 00:09:31,245 Camila encontró su cuerpo en la playa. 81 00:09:31,333 --> 00:09:34,583 Pero lo encontraron en el Bosque de Cedros hoy. 82 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 - Eso no lo sabías. - No me provoques. 83 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 ¿Qué más sabes de esto, Ciço? 84 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Hay… 85 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 un policía investigando. 86 00:09:48,291 --> 00:09:50,251 - Se llama Eric. - Ya sé quién es. 87 00:09:52,541 --> 00:09:54,461 Él sabe que Manaus es el delfín rosado. 88 00:09:55,458 --> 00:09:58,038 Él fue quien plantó el cuerpo en el bosque. 89 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 ¿Por qué haría eso? 90 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 No lo sé. 91 00:10:04,208 --> 00:10:05,458 Pero lo averiguaré. 92 00:10:05,958 --> 00:10:07,878 Probablemente murió el lunes en la mañana. 93 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 ¿Le pegaron en la cabeza? 94 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 No, esa no es una herida. 95 00:10:11,125 --> 00:10:13,375 Tal vez sea una marca de nacimiento. 96 00:10:14,041 --> 00:10:16,631 Lo sabré con seguridad cuando haga la autopsia. 97 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 ¿Y eso? 98 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 A él y a Gabriela les pasó lo mismo. 99 00:10:31,083 --> 00:10:34,043 Calma. Los ojos de ella estaban blancos por el fuego. 100 00:10:34,125 --> 00:10:36,455 - No parece lo mismo. - Márcia, créeme. 101 00:10:36,541 --> 00:10:39,881 Llama a Ivo y presiónalo. Debemos investigar este caso. 102 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Por favor. 103 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Está bien. 104 00:10:51,125 --> 00:10:54,665 Hazme un favor. Si alguien busca este cuerpo, avísame. 105 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 CÓMO CAPTURAR AL SACI TÉCNICAS TRADICIONALES 106 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}HARINA DE MAÍZ 107 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 ¡Márcia, Eric! 108 00:12:30,375 --> 00:12:33,245 Si un lapacho rosado estuviera muerto, sí sería nuestro caso. 109 00:12:33,333 --> 00:12:34,963 Los asesinatos son de Homicidios. 110 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ivo, Eric tiene razón. Hay algo raro en esta muerte. 111 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 ¿Sí? ¿Por ejemplo? 112 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 Por ejemplo, Manaus era más que un visitante de la comunidad. 113 00:12:44,416 --> 00:12:46,706 También se opuso a la constructora. 114 00:12:46,791 --> 00:12:50,881 ¿Y crees que una empresa mataría a alguien por oponerse al proyecto? 115 00:12:50,958 --> 00:12:53,668 Envenenaron a los peces e incendiaron el bosque 116 00:12:53,750 --> 00:12:55,630 para correr a los residentes. ¿Por qué no? 117 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 ¡Esto es ridículo! El caso no es nuestro, ¿está claro? 118 00:13:07,916 --> 00:13:08,746 Márcia. 119 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Vigílalo. 120 00:13:16,500 --> 00:13:18,130 ¿Cómo que no es de nadie? 121 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 El teléfono es de prepago y la identificación es falsa. 122 00:13:21,583 --> 00:13:23,083 ¿Es el mensaje que te di? 123 00:13:24,666 --> 00:13:26,536 Alguien quería hablarme sobre Gabriela. 124 00:13:26,625 --> 00:13:28,825 Aceptó verme y nunca apareció. 125 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 Un hombre que llama para hablar de una mujer muerta… 126 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 - Olvídalo. - ¡Vamos, Alburquerque! 127 00:13:33,875 --> 00:13:36,415 En serio. Hay cosas que es mejor no saber. 128 00:13:36,500 --> 00:13:38,040 ¿Quieres que lo revise? 129 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 No. 130 00:13:40,958 --> 00:13:43,538 No importa. Tenemos muchas cosas que hacer. 131 00:13:45,208 --> 00:13:46,248 ¡Vamos! 132 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO 133 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 ¡Viniste! 134 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 ¡Mi trampa funcionó! 135 00:14:15,875 --> 00:14:18,995 ¿Creíste que vendría por harina de maíz cruda 136 00:14:19,083 --> 00:14:21,503 y un colador lleno de hoyos? ¡Por Dios! 137 00:14:21,583 --> 00:14:23,793 ¿Crees que vivo en un bosque de bambú? 138 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Entonces, ¿dónde? 139 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 Vivo en una casa okupa en Lapa. 140 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 ¿Puedes hacer el torbellino? 141 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 ¿Cuál torbellino? 142 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Has estado viendo muchas caricaturas. 143 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 No. Mira… 144 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 - Lo vi en el libro de mi mamá. - ¿Y mi pierna? 145 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 ¿También la viste? 146 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Este eres tú. 147 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}¿Dónde está este? 148 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Te propongo esto: 149 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 dame mi pierna y te enseño cómo encontrar al curupira. 150 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 ¡Trato! 151 00:15:12,000 --> 00:15:12,830 ¡Por fin! 152 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Me toca, ¿no? 153 00:15:19,041 --> 00:15:20,631 ¿Ves estos palos? 154 00:15:20,708 --> 00:15:24,918 Bien. Chócalos tres veces, gritando su nombre cada vez que lo hagas. 155 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Cierra los ojos. Pero tienes que creer, ¿sí? ¡Vamos! 156 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 ¡Curupira! 157 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna. 158 00:15:37,458 --> 00:15:38,418 ¿Todo bien? 159 00:15:39,208 --> 00:15:40,748 ¿Vamos? Es hora del baño. 160 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 ¿Quién es? 161 00:16:40,541 --> 00:16:41,881 Ya está cerrado. 162 00:16:42,583 --> 00:16:44,133 Tienes que irte. 163 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 ¿Le temes a la oscuridad, Juárez? 164 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 ¿Cómo sabes mi nombre? 165 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Es hora de dormir. 166 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 No quiero… 167 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Duerme, bebé. 168 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 La cuca viene por ti. 169 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 No quiero… 170 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Papá está en el campo, 171 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 mamá está… 172 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 ¡Oye! 173 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 ¿Qué haces aquí en tal estado, Manaus? 174 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Necesito… 175 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 Necesito hablarte de algo serio. 176 00:18:43,041 --> 00:18:45,081 ¡No necesitas hablar de algo serio 177 00:18:45,166 --> 00:18:47,036 porque eres incapaz de eso! 178 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 ¡Tutu! 179 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 - Mételo. - No. 180 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 Esto es importante. 181 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 ¡Necesitas bañarte! 182 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 ¡Vete, Tutu! 183 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 184 00:20:00,791 --> 00:20:02,751 ¿Recuperaste el cuerpo de Manaus? 185 00:20:03,250 --> 00:20:06,420 Su cuerpo se convirtió en una leyenda, como el delfín rosado. 186 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 Manaus la cagaba todo el tiempo. 187 00:20:10,583 --> 00:20:12,923 Tardó bastante en pasarle algo. 188 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 No entiendes. 189 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Algo se nos acerca. 190 00:20:24,666 --> 00:20:27,786 Lo vi en sus ojos. Parecía que le habían succionado el alma. 191 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 Y ese policía tiene que ver con esto. 192 00:20:34,958 --> 00:20:37,168 - ¿Qué hacemos, Inês? - Nada. Esperar. 193 00:20:37,250 --> 00:20:38,580 Él vendrá a nosotros. 194 00:20:46,750 --> 00:20:48,080 ¿Quieres saber mi secreto? 195 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 Una cucharada de leche. El secreto para el omelet perfecto. 196 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Papá. Se está derramando. 197 00:21:07,833 --> 00:21:09,083 Se está derramando. 198 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 ¡Maldición! 199 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 ¿Todo bien, cariño? 200 00:21:31,000 --> 00:21:32,830 Extraño a mami. 201 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Yo también, cariño. 202 00:21:45,166 --> 00:21:47,626 Como puedes ver, papá es un desastre. 203 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - ¿Hola? - Eric… 204 00:22:03,833 --> 00:22:07,003 Si sigues interesado, puedo hablarte de Manaus. 205 00:22:07,083 --> 00:22:08,543 ¿Sabes dónde está la comisaría? 206 00:22:21,625 --> 00:22:22,625 Cuando estés lista. 207 00:22:23,666 --> 00:22:25,286 No sé si debería estar aquí, 208 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 pero quería ayudar. 209 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 No descansaré hasta saber qué le pasó a Manaus, ¿entiendes? 210 00:22:33,958 --> 00:22:34,828 Muy bien. 211 00:22:35,333 --> 00:22:37,793 Es difícil hablar de él si João está cerca. 212 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 Ya me di cuenta. 213 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 ¿Qué es João de ti? 214 00:22:42,958 --> 00:22:44,248 Él ya no es nada mío. 215 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 Fue mi prometido. 216 00:22:49,375 --> 00:22:51,325 Luego llegó la constructora 217 00:22:52,000 --> 00:22:55,670 y quedó claro que no estábamos de acuerdo con ciertas cosas. 218 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 Un día llegó de traje. Había cambiado por completo. 219 00:23:03,875 --> 00:23:04,915 Yo estoy bien aquí. 220 00:23:05,416 --> 00:23:06,626 No quiero irme. 221 00:23:06,708 --> 00:23:09,788 Pero mira, muy pronto no habrá más "aquí". 222 00:23:10,500 --> 00:23:14,960 Siempre he intentado ascender en la vida, salir de este infierno. 223 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 ¡Por fin lo logré! ¡Tengo esta oportunidad! 224 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 João, no quiero eso. 225 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 ¿Te ha pasado que ves a alguien y ya no lo reconoces? 226 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 Con Manaus, era diferente. 227 00:23:41,958 --> 00:23:44,168 ¡No pueden irse de aquí! 228 00:23:45,750 --> 00:23:47,670 Este bosque vale mucho más 229 00:23:47,750 --> 00:23:50,500 que cualquier dinero que les puedan ofrecer. 230 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Hablaba apasionadamente de esa tierra. 231 00:24:00,041 --> 00:24:01,541 De todo, en realidad. 232 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 ¿Sabes dónde vivía, cuál era su número de teléfono? 233 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 No. 234 00:24:23,458 --> 00:24:25,378 Nunca fijábamos fechas. 235 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Él solo… 236 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 aparecía. 237 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 Cuando venía hacia mí, 238 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 sentía que el tiempo se detenía. 239 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 ¿Y João? 240 00:25:40,541 --> 00:25:43,251 ¿Cómo reaccionó a eso? 241 00:25:45,666 --> 00:25:46,996 De la peor manera posible. 242 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 No podía aceptar el hecho de que no nos casaríamos. 243 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 ¡Fabiana! ¡Sal de ahí! 244 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - ¡João! - ¡Fuera! 245 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 - ¡Suelta eso, João! - ¡Suéltame! 246 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Baja el cuchillo. 247 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 La verdad es que João quería saber 248 00:26:02,958 --> 00:26:05,038 quién era el hombre del que me había enamorado. 249 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 ¡Fabiana! 250 00:26:17,791 --> 00:26:19,581 Y luego me encontré con tu esposa. 251 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Calma… 252 00:26:25,125 --> 00:26:27,785 Gabriela fue la única que no me juzgó. 253 00:26:30,000 --> 00:26:31,250 Al contrario. 254 00:26:32,958 --> 00:26:34,998 Fue la primera en recibirme. 255 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 RECEPCIÓN 256 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 - Tenemos que hablar. - No tengo nada que decirte. 257 00:26:59,625 --> 00:27:02,785 ¿No? Olvidaste decirme que el hijo de Fabiana es de Manaus. 258 00:27:06,833 --> 00:27:09,003 ¿Dónde estuviste el lunes en la noche? 259 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 ¿Me estás interrogando? 260 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Estamos hablando, pero puedo llevarte a la comisaría. 261 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Estaba viajando. 262 00:27:21,166 --> 00:27:22,376 ¿Puedes demostrarlo? 263 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 Ese es tu trabajo. 264 00:27:38,125 --> 00:27:40,535 Toma, Eric. Es todo lo que encontré de João. 265 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Vuelos, hoteles. Estaba viajando. 266 00:27:42,875 --> 00:27:43,745 RESERVACIÓN 267 00:27:43,833 --> 00:27:45,003 ¿Ya te calmas? 268 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Si Ivo se entera de que fuiste tras él sin autorización, estás jodido. 269 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 Con o sin autorización, Márcia, solo podré seguir con mi vida 270 00:27:53,500 --> 00:27:55,880 cuando descubra lo que le sucedió a Gabriela. 271 00:27:58,583 --> 00:28:01,253 Eric, la muerte de Gabriela no está bajo investigación. 272 00:28:01,333 --> 00:28:04,213 Y lo de Manaus es con Homicidios. No podemos hacer nada. 273 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 ¿Qué pasa? 274 00:28:13,625 --> 00:28:14,875 ¿Cómo que desapareció? 275 00:28:14,958 --> 00:28:17,998 ¿Alguien salió de aquí con un cadáver? 276 00:28:18,083 --> 00:28:20,383 - No, en realidad desapareció. - ¿Y las cámaras? 277 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 Una cámara falló. Las otras no registraron nada. 278 00:28:24,375 --> 00:28:25,665 ¿Se evaporó? 279 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Mira… 280 00:28:28,208 --> 00:28:30,498 Nunca había visto que desapareciera un cadáver. 281 00:28:31,083 --> 00:28:34,673 Pero tengo que dirigir la oficina forense. No puedo hacer nada. 282 00:28:34,750 --> 00:28:38,580 Quiero una lista de los visitantes de anoche y el video de vigilancia. 283 00:28:40,000 --> 00:28:42,080 Habla con Dias, te dará una copia. 284 00:28:45,125 --> 00:28:46,995 Ivo tiene que darnos este caso. 285 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 Iré por la lista. 286 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Disculpe… 287 00:28:52,208 --> 00:28:54,168 Quisiera una lista de las visitas de anoche. 288 00:28:54,250 --> 00:28:56,380 Con tiempos de entrada y salida. 289 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 Y el video de vigilancia. 290 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 - Bien. - ¿Bien? 291 00:29:30,500 --> 00:29:34,210 El cuerpo fue encontrado en el bosque. Desapareció de la morgue. 292 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 Podría relacionarse con el caso de la reserva. 293 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 - Están autorizados para investigarlo. - ¿En serio? 294 00:29:40,708 --> 00:29:42,288 ¿No era lo que querían? 295 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 ¿Qué esperan? ¡A trabajar! Solo me mantienen informado de todo. 296 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 Gracias. Créeme, averiguaré qué hay detrás de esto. 297 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 Descansa, ¿sí? 298 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO) 299 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Bar Cafofo. 300 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 BAR CAFOFO EN LAPA 301 00:32:14,541 --> 00:32:16,671 - Hola. Una cerveza, por favor. - Sí. 302 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Aquí tienes. - Gracias. 303 00:32:22,750 --> 00:32:24,920 Permíteme ofrecerte la bebida de la casa. 304 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 ¿Es la primera vez en nuestro bar? 305 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Así es. ¿Tú eres la dueña? 306 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 ¡Salud! 307 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 He jurado mentiras y camino sola. 308 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 Asumo mis pecados. 309 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 Los vientos del norte no mueven molinos. 310 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 No me queda nada más que un gemido. 311 00:33:30,583 --> 00:33:33,253 Mi vida, mis muertos, 312 00:33:33,333 --> 00:33:37,753 mis caminos torcidos. 313 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 Mi sangre latina, 314 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 mi alma cautiva. 315 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Rompí tratados, traicioné los ritos. 316 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Rompí la lanza y me lancé al espacio. 317 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 Un grito, un estallido. 318 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 Un grito, un estallido. 319 00:34:45,333 --> 00:34:46,423 ¿Te gustó mi show? 320 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 Tú. 321 00:34:53,708 --> 00:34:55,168 Eres tú. Te recuerdo. 322 00:34:56,916 --> 00:34:58,876 En la playa. Con el delfín rosado muerto. 323 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 ¿Qué pasó? 324 00:35:06,666 --> 00:35:07,996 ¿De verdad quieres saber? 325 00:35:12,625 --> 00:35:13,665 ¿Seguro? 326 00:35:21,250 --> 00:35:22,710 No hay vuelta atrás. 327 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 No hay vuelta atrás. 328 00:35:28,666 --> 00:35:31,076 ¿Por qué llevaste el cuerpo de Manaus al bosque? 329 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Era la única forma de investigar su muerte. 330 00:35:35,958 --> 00:35:37,708 ¿Por qué te importa Manaus? 331 00:35:39,958 --> 00:35:42,328 Creo que quien lo mató también mató a mi esposa. 332 00:35:42,833 --> 00:35:46,753 ¿Atravesaste la ciudad con un cadáver para averiguar quién mató a tu esposa? 333 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Estás loco. 334 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 No. 335 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 No estoy loco. 336 00:35:52,083 --> 00:35:54,883 Pero lo estaré si no averiguo qué pasó. 337 00:35:55,375 --> 00:35:57,705 ¿De qué sirve pensar en eso si ella no está? 338 00:35:59,916 --> 00:36:01,956 A veces parece que nunca se fue. 339 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 Como si estuviera conociéndola ya que no está. 340 00:36:06,916 --> 00:36:09,126 Dejé de darla por sentado. 341 00:36:11,250 --> 00:36:13,460 No sé hacer las cosas que ella hacía. 342 00:36:14,625 --> 00:36:18,165 No sé cómo cuidar a nuestra hija como ella lo hacía. 343 00:36:21,458 --> 00:36:23,078 Eso es lo que más me duele. 344 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Saber que mi hija está sufriendo 345 00:36:26,958 --> 00:36:29,578 porque no sé cómo ser el padre que ella necesita. 346 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 Subtítulos: Alicia Núñez