1
00:00:52,041 --> 00:00:53,671
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
ЛЕГЕНДА О РЕЧНОМ ДЕЛЬФИНЕ
3
00:02:13,958 --> 00:02:14,788
Алло?
4
00:02:15,125 --> 00:02:17,995
В Сидар-Форест нашли тело. Надо ехать.
5
00:02:18,083 --> 00:02:19,833
ЖЕНЩИНА ЗАБЕРЕМЕНЕЛА ОТ ДЕЛЬФИНА
6
00:02:19,916 --> 00:02:20,786
Эрик?
7
00:02:23,125 --> 00:02:25,325
- Эрик!
- Привет, Марсия. Выхожу.
8
00:02:25,416 --> 00:02:27,376
- Я в участке.
- Встретимся там.
9
00:02:50,708 --> 00:02:51,878
Кто обнаружил тело?
10
00:02:53,375 --> 00:02:55,455
Была получена анонимная наводка.
11
00:02:55,541 --> 00:02:56,581
Есть свидетели?
12
00:02:56,666 --> 00:02:58,036
Пока нет.
13
00:02:59,750 --> 00:03:00,710
Что с дельфином?
14
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Я отвез его на экспертизу,
но ветеринар ничего не нашла.
15
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Наверное, его уже кремировали.
16
00:03:07,166 --> 00:03:08,036
Серьезно?
17
00:03:09,541 --> 00:03:10,671
Ничего не нашла?
18
00:03:17,958 --> 00:03:19,788
Доброе утро, я инспектор Эрик.
19
00:03:19,875 --> 00:03:20,915
Извините.
20
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Отойдите, пожалуйста. Полиция прибыла.
21
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
Тело найдено в лесу.
Нас это тоже касается.
22
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
Это дело для взрослых.
23
00:03:45,666 --> 00:03:48,786
Здесь погибла моя жена.
Прошел месяц — новое тело.
24
00:03:49,375 --> 00:03:53,035
Марио, мы знаем, пока это не наше дело.
25
00:03:53,125 --> 00:03:56,495
Но можно нам взглянуть?
Тут есть связь с нашим делом.
26
00:04:03,416 --> 00:04:05,536
Считаешь свое поведение эффективным?
27
00:04:06,333 --> 00:04:09,963
Убийство может быть связано
со спором за землю. Я не отступлю.
28
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
Вы в порядке?
29
00:04:25,291 --> 00:04:27,211
Как можно быть в порядке,
30
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
когда увидел труп?
31
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
Вы его знали?
32
00:04:36,541 --> 00:04:38,171
Я его здесь видел.
33
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
- Но это было давно.
- Знаете, как его зовут?
34
00:04:42,625 --> 00:04:45,625
Я разрешил осмотреться,
а не допрашивать свидетелей.
35
00:05:32,500 --> 00:05:34,540
Из-за него завтра уже все уедут.
36
00:05:36,458 --> 00:05:38,708
- Я начну с тех домов.
- Ладно.
37
00:06:32,333 --> 00:06:33,293
Чем могу помочь?
38
00:06:33,583 --> 00:06:35,923
Добрый день.
У меня к вам пара вопросов.
39
00:06:38,041 --> 00:06:40,711
Речь о человеке, который бывал здесь.
40
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Вы его узнаете?
41
00:06:47,208 --> 00:06:49,748
- Простите.
- Вы знали Габриэлу?
42
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Это моя жена.
43
00:06:55,375 --> 00:06:56,245
Знаю.
44
00:06:57,916 --> 00:06:59,706
Я помню вас с ночи пожара.
45
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Спрашивайте.
46
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
ЭРИК АЛВЕС
ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
47
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
Как вас зовут?
48
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Фабиана.
49
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Фабиана, вы его знаете?
50
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Его зовут Манаус.
51
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- Откуда вы его знаете?
- Вам что-то нужно?
52
00:07:24,291 --> 00:07:26,961
- Просто задаю вопросы.
- Жуан, тебя не звали.
53
00:07:27,666 --> 00:07:30,826
Ничего. Он тоже может помочь.
54
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Речь про Манауса.
55
00:07:33,916 --> 00:07:35,876
Его тело нашли в лесу.
56
00:07:36,375 --> 00:07:37,495
Манаус мертв?
57
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
Неудивительно.
58
00:07:40,375 --> 00:07:43,035
Вечно влезал в неприятности.
Алкаш и бабник.
59
00:07:46,833 --> 00:07:47,673
Вы как?
60
00:07:47,750 --> 00:07:49,920
- Я о ней позабочусь.
- Оставь меня.
61
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
Ну что, узнал что-нибудь?
62
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Только его имя: Манаус. А ты?
63
00:08:10,375 --> 00:08:13,285
Он убеждал жителей не продавать дома.
64
00:08:45,875 --> 00:08:47,705
Я скучал по тебе.
65
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Да брось, Сисо.
66
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
А ты всё та же, Инес.
67
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
А ты следишь?
68
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
В смысле внутри.
69
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
Я знаю, что внешне ты не меняешься.
70
00:09:07,208 --> 00:09:09,328
- Но внутри-то можешь.
- Да…
71
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Именно.
72
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Манаус мертв.
73
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Знаю.
74
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Да?
75
00:09:29,125 --> 00:09:31,245
Камила нашла его тело на побережье.
76
00:09:31,333 --> 00:09:34,583
Но его сегодня нашли в Сидар-Форест.
77
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
- Этого ты не знала.
- Не дразни меня.
78
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
Что еще тебе известно, Сисо?
79
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Что…
80
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
…дело ведет полицейский.
81
00:09:48,291 --> 00:09:50,251
- Его зовут Эрик.
- Я его знаю.
82
00:09:52,500 --> 00:09:54,330
Он знает, что Манаус — дельфин.
83
00:09:55,458 --> 00:09:57,918
Это он подкинул тело в лес.
84
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Зачем ему это?
85
00:10:01,708 --> 00:10:02,668
Не знаю.
86
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Но выясню.
87
00:10:05,958 --> 00:10:07,878
Похоже, умер утром понедельника.
88
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Его ударили по голове?
89
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
Нет, это не рана.
90
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Судя по всему, некое родимое пятно.
91
00:10:14,041 --> 00:10:16,421
Узнаю наверняка лишь после вскрытия.
92
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
А это что?
93
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
С ним случилось то же, что с Габриэлой.
94
00:10:31,083 --> 00:10:34,043
Успокойся. Ее глаза побелели от пожара.
95
00:10:34,125 --> 00:10:36,375
- Это что-то другое.
- Марсия, поверь.
96
00:10:36,458 --> 00:10:39,578
Позвони Иво, надави на него.
Нам нужно это дело.
97
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Пожалуйста.
98
00:10:43,250 --> 00:10:44,080
Ладно.
99
00:10:51,125 --> 00:10:54,665
Будьте добры, позвоните,
если кто-то будет искать тело.
100
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
КАК ПОЙМАТЬ САСИ
ТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ
101
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}КУКУРУЗНАЯ МУКА
102
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Марсия, Эрик!
103
00:12:30,333 --> 00:12:33,173
Срубили бы цекропию — мы бы взялись.
104
00:12:33,250 --> 00:12:35,210
Убийства — это к убойному отделу.
105
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Иво, Эрик прав.
В этой смерти что-то нечисто.
106
00:12:38,375 --> 00:12:40,125
Вот как? Что, например?
107
00:12:40,208 --> 00:12:41,038
Например,
108
00:12:41,125 --> 00:12:44,325
Манаус не просто мимо деревни проходил.
109
00:12:44,416 --> 00:12:46,706
Он был против проекта застройщика.
110
00:12:46,791 --> 00:12:50,251
И вы думаете, что компания
способна за это убить?
111
00:12:50,958 --> 00:12:54,078
Хватило же у них смелости
отравить рыбу и поджечь лес.
112
00:12:54,166 --> 00:12:55,626
Почему бы и нет?
113
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
Это бред! Дело не наше, тебе ясно?
114
00:13:07,875 --> 00:13:08,705
Марсия.
115
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Следи за ним.
116
00:13:16,458 --> 00:13:18,128
Что значит нет владельца?
117
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
Предоплаченный телефон,
поддельные документы.
118
00:13:21,583 --> 00:13:23,003
Это та самая записка?
119
00:13:24,666 --> 00:13:28,826
Мужчина хотел что-то сказать о жене,
но на встречу не пришел.
120
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
Звонить по поводу чужой умершей жены…
121
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
- Забудь про это.
- Так, Албукерке.
122
00:13:33,875 --> 00:13:35,875
Серьезно. О чём-то лучше не знать.
123
00:13:36,500 --> 00:13:37,750
Хочешь, займусь?
124
00:13:39,833 --> 00:13:40,673
Нет.
125
00:13:40,958 --> 00:13:43,328
Неважно. У нас и без того куча проблем.
126
00:13:45,208 --> 00:13:46,578
Что ты за человек?
127
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР
128
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Ты пришел!
129
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Моя ловушка сработала!
130
00:14:15,791 --> 00:14:17,421
Ты реально надеялась
131
00:14:17,500 --> 00:14:20,210
заманить меня кукурузной мукой и ситом?
132
00:14:20,291 --> 00:14:21,501
Я тебя умоляю!
133
00:14:21,583 --> 00:14:25,003
- А живу я, по-твоему, в бамбуке?
- А где ты тогда живешь?
134
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
В заброшенном доме в Лапе.
135
00:14:30,791 --> 00:14:32,131
Можешь устроить вихрь?
136
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
Какой еще вихрь?
137
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Кое-кто мультиков пересмотрел.
138
00:14:38,208 --> 00:14:39,458
Нет. Я вот прочитала…
139
00:14:40,750 --> 00:14:44,580
- В маминой книжке.
- А мой протез? Ты его не видела?
140
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Это ты.
141
00:14:50,833 --> 00:14:51,673
{\an8}А он где?
142
00:14:59,666 --> 00:15:01,826
Ладно, я тебе так скажу.
143
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
Верни мне протез,
а я научу тебя вызывать Курупиру.
144
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Договорились!
145
00:15:12,000 --> 00:15:12,830
Наконец-то!
146
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Моя очередь, да?
147
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
Видишь палочки?
148
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Так. Постучи ими три раза,
каждый раз произнося его имя.
149
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Хорошо зажмурь глаза. Главное — верить.
150
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Курупира, Курупира, Курупира!
151
00:15:35,958 --> 00:15:36,788
Луна.
152
00:15:37,416 --> 00:15:38,246
Всё хорошо?
153
00:15:39,208 --> 00:15:40,748
Идешь? Пора купаться.
154
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
Вы кто?
155
00:16:40,541 --> 00:16:41,881
Мы закрыты, мэм.
156
00:16:42,583 --> 00:16:43,923
Попрошу вас уйти.
157
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
Боишься темноты, Хуарес?
158
00:16:47,208 --> 00:16:48,708
Откуда вы знаете мое имя?
159
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Пора спать.
160
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Я не хочу…
161
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Глазки закрывай, малыш
162
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
А то придет к тебе Кука
163
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Я не хочу…
164
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Папочка уехал
165
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
А мамочка…
166
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Эй!
167
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
Ты что пришел в таком состоянии?
168
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Мне нужно…
169
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
…поговорить об одном важном деле.
170
00:18:43,041 --> 00:18:44,081
Не нужно.
171
00:18:44,166 --> 00:18:46,496
Какие у тебя могут быть важные дела!
172
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
Туту!
173
00:18:50,625 --> 00:18:51,995
- Отведи его.
- Нет.
174
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
Это важно.
175
00:18:54,541 --> 00:18:55,631
Прими душ!
176
00:18:56,708 --> 00:18:57,538
Отвали, Туту!
177
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
178
00:20:00,750 --> 00:20:02,710
Получилось вернуть тело Манауса?
179
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
Его тело стало легендой,
прямо как речной дельфин.
180
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
Манаус постоянно оступался.
181
00:20:10,583 --> 00:20:12,923
Такой исход вовсе не удивителен.
182
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Ты не понимаешь.
183
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
К нам что-то приближается.
184
00:20:24,666 --> 00:20:27,666
Я видела в его глазах.
Из него словно душу высосали.
185
00:20:30,333 --> 00:20:32,423
И полицейский с этим как-то связан.
186
00:20:34,958 --> 00:20:37,168
- Что нам делать?
- Ничего. Ждать.
187
00:20:37,250 --> 00:20:38,420
Он сам объявится.
188
00:20:46,708 --> 00:20:48,038
Хочешь, открою секрет?
189
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
Одна столовая ложка молока.
Секрет идеального омлета.
190
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Пап. Течет.
191
00:21:07,833 --> 00:21:08,673
Течет.
192
00:21:14,375 --> 00:21:15,205
Чёрт!
193
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
Всё хорошо, милая?
194
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Я скучаю по мамочке.
195
00:21:42,541 --> 00:21:43,751
Я тоже, зайка.
196
00:21:45,166 --> 00:21:47,746
Как видишь, у папы всё валится из рук.
197
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- Алло?
- Эрик?
198
00:22:03,708 --> 00:22:06,498
Если еще актуально,
я могу поговорить о Манаусе.
199
00:22:07,083 --> 00:22:08,423
Знаете, где отделение?
200
00:22:21,541 --> 00:22:22,631
Как будете готовы.
201
00:22:23,708 --> 00:22:25,288
Может, я и зря пришла.
202
00:22:26,375 --> 00:22:27,375
Но я хочу помочь.
203
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Я не успокоюсь, пока не узнаю,
что случилось с Манаусом.
204
00:22:33,916 --> 00:22:34,746
Понимаю.
205
00:22:35,333 --> 00:22:37,253
Трудно говорить о нём при Жуане.
206
00:22:37,875 --> 00:22:39,035
Я заметил.
207
00:22:39,875 --> 00:22:41,245
Что у вас за отношения?
208
00:22:42,916 --> 00:22:43,826
Уже никаких.
209
00:22:46,208 --> 00:22:47,328
Мой бывший жених.
210
00:22:49,375 --> 00:22:50,995
Когда объявился застройщик,
211
00:22:52,000 --> 00:22:53,380
стало ясно,
212
00:22:53,458 --> 00:22:55,498
что наши взгляды расходятся.
213
00:22:58,166 --> 00:23:01,496
Как-то он пришел в костюме.
Полностью изменился.
214
00:23:03,833 --> 00:23:04,963
Мне и тут хорошо.
215
00:23:05,416 --> 00:23:06,626
Я не хочу уезжать.
216
00:23:06,708 --> 00:23:09,668
Слушай, скоро не будет никакого «тут».
217
00:23:10,500 --> 00:23:11,710
Сколько себя помню,
218
00:23:11,791 --> 00:23:14,961
я пытался продвинуться в жизни,
покинуть эту дыру.
219
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
У меня наконец что-то вышло!
Появилась возможность!
220
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
Жуан, я не хочу.
221
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
Вы когда-нибудь переставали
узнавать близкого человека?
222
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
С Манаусом было иначе.
223
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Нельзя отсюда уезжать.
224
00:23:45,750 --> 00:23:47,580
Эти леса бесценны,
225
00:23:47,666 --> 00:23:50,376
никакие деньги застройщика их не купят.
226
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Он со страстью говорил об этой земле.
227
00:24:00,041 --> 00:24:01,541
Да и вообще обо всём.
228
00:24:16,333 --> 00:24:19,543
Вы знаете, где он жил?
Может, номер его телефона.
229
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
Нет.
230
00:24:23,458 --> 00:24:25,248
Мы не договаривались заранее.
231
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Он просто…
232
00:24:29,291 --> 00:24:30,331
…появлялся.
233
00:25:04,958 --> 00:25:06,498
Когда он приплывал,
234
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
время будто замирало.
235
00:25:38,875 --> 00:25:39,825
А что Жуан?
236
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
Как он на это отреагировал?
237
00:25:45,625 --> 00:25:46,955
Самым худшим образом.
238
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
Он не мог принять то,
что свадьбы не будет.
239
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Фабиана! Отойди от него!
240
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- Жуан!
- Отойди!
241
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
- Тихо, Жуан!
- Отпусти!
242
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Опусти нож.
243
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
Жуан хотел выяснить,
244
00:26:02,916 --> 00:26:05,036
кто этот другой, в кого я влюбилась.
245
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Фабиана!
246
00:26:17,791 --> 00:26:19,421
Так я встретила вашу жену.
247
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Спокойно…
248
00:26:25,125 --> 00:26:27,205
Только Габриэла меня и не осуждала.
249
00:26:29,916 --> 00:26:30,746
Даже наоборот.
250
00:26:32,958 --> 00:26:34,628
Она первой приняла меня.
251
00:26:57,166 --> 00:26:59,536
- Есть разговор.
- Мне нечего сказать.
252
00:26:59,625 --> 00:27:02,785
Нет? Забыли сказать,
что ребенок Фабианы от Манауса?
253
00:27:06,833 --> 00:27:08,883
Где вы были вечером понедельника?
254
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
Это допрос?
255
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Просто разговор.
Но могу и в участок забрать.
256
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Я путешествовал.
257
00:27:21,125 --> 00:27:22,375
Есть чем подтвердить?
258
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
Это уже ваша работа.
259
00:27:38,083 --> 00:27:40,583
Вот, Эрик. Всё, что я нашла на Жуана.
260
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Авиарейсы, номера. Он путешествовал.
261
00:27:42,875 --> 00:27:43,745
НОМЕРА ОТЕЛЕЙ
262
00:27:43,833 --> 00:27:45,003
Теперь успокоился?
263
00:27:46,583 --> 00:27:49,003
Если Иво узнает про твое расследование,
264
00:27:49,083 --> 00:27:50,173
то ты попал.
265
00:27:50,250 --> 00:27:52,500
Попал или не попал, Марсия,
266
00:27:52,583 --> 00:27:55,793
жить дальше я смогу,
лишь узнав, что случилось с женой.
267
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Эрик, смерть Габриэлы не расследуется.
268
00:28:01,333 --> 00:28:03,883
А дело Манауса в убойном.
Наши руки связаны.
269
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Что такое?
270
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
В смысле исчез?
271
00:28:14,958 --> 00:28:17,958
Кто-то просто вышел с трупом на плечах?
272
00:28:18,041 --> 00:28:21,041
- Нет, он реально исчез.
- А записи с камер?
273
00:28:21,125 --> 00:28:23,745
Одна камера не работала,
на других пусто.
274
00:28:24,416 --> 00:28:25,626
Он просто испарился?
275
00:28:26,375 --> 00:28:27,205
Слушайте…
276
00:28:28,208 --> 00:28:30,498
На моей памяти такое впервые.
277
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
Но меня ждет другая работа,
ничем больше не могу помочь.
278
00:28:34,750 --> 00:28:37,080
Тогда мне нужен список посетителей
279
00:28:37,166 --> 00:28:38,576
и записи с камер.
280
00:28:40,000 --> 00:28:42,080
Попросите копии у Диаса.
281
00:28:45,125 --> 00:28:48,125
- Теперь Иво обязан отдать нам дело.
- Я за списком.
282
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Извините.
283
00:28:52,166 --> 00:28:54,166
Нужен список посетителей со вчера.
284
00:28:54,250 --> 00:28:56,380
С временем прибытия и отбытия.
285
00:28:56,458 --> 00:28:58,078
И записи с камер.
286
00:29:26,958 --> 00:29:28,788
- Ладно.
- Ладно?
287
00:29:30,500 --> 00:29:33,960
Тело нашли в лесу.
Исчезло оно из морга.
288
00:29:35,041 --> 00:29:37,381
Может быть связь с делом о заповеднике.
289
00:29:37,458 --> 00:29:40,628
- Проводить расследование разрешаю.
- Серьезно?
290
00:29:40,708 --> 00:29:42,288
Разве не этого вы хотели?
291
00:29:42,875 --> 00:29:46,535
Чего ждете? За дело!
Держать меня в курсе.
292
00:29:50,416 --> 00:29:51,246
Спасибо, Иво.
293
00:29:51,333 --> 00:29:53,423
Поверь, я найду, кто за этим стоит.
294
00:30:15,791 --> 00:30:16,921
Отдохни, слышишь?
295
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}ИНЕС ДА ЛУЗ (БАР «КАФОФО»)
296
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Бар «Кафофо».
297
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
БАР «КАФОФО» В ЛАПЕ
298
00:32:14,541 --> 00:32:16,501
- Одно пиво, пожалуйста.
- Хорошо.
299
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Пожалуйста.
- Спасибо.
300
00:32:22,750 --> 00:32:24,920
Предлагаю вам наш фирменный напиток.
301
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
Впервые в нашем баре?
302
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Да. Вы владелица?
303
00:32:38,916 --> 00:32:39,746
Ваше здоровье.
304
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Одинокой поступью по тропам лжи
305
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
Грехи держу под сердцем у души
306
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Северный ветер, недвижимы крылья
307
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Вой оседал на полях звездной пылью
308
00:33:30,583 --> 00:33:35,133
Линия жизни, призраки-тени
309
00:33:35,208 --> 00:33:37,708
Извилист мой путь
310
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Кипит в венах кровь
311
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
В плену моя душа
312
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Нарушила клятвы, черту перешла
313
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Сломала копье и бросила в море
314
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Чувств моих всплеск, я снова на воле
315
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Чувств моих всплеск, я снова на воле
316
00:34:45,250 --> 00:34:46,670
Понравилось выступление?
317
00:34:51,041 --> 00:34:51,921
Вы.
318
00:34:53,708 --> 00:34:54,998
Это вы. Я вас помню.
319
00:34:56,916 --> 00:34:58,456
Возле речного дельфина.
320
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Что произошло?
321
00:35:06,625 --> 00:35:07,825
Правда хочешь знать?
322
00:35:12,625 --> 00:35:13,665
Уверен?
323
00:35:21,250 --> 00:35:22,580
Назад дороги нет.
324
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
Назад дороги нет.
325
00:35:28,666 --> 00:35:30,826
Зачем ты бросил тело Манауса в лесу?
326
00:35:32,833 --> 00:35:35,173
Лишь так я мог взять дело о его смерти.
327
00:35:35,875 --> 00:35:37,625
Почему тебя волнует Манаус?
328
00:35:39,958 --> 00:35:42,288
Тот, кто убил его,
мог убить и мою жену.
329
00:35:42,833 --> 00:35:46,503
Перевез труп через город,
чтобы найти убийцу жены?
330
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Безумец.
331
00:35:49,083 --> 00:35:49,923
Нет.
332
00:35:50,916 --> 00:35:51,996
Я не безумец.
333
00:35:52,083 --> 00:35:54,753
Но стану им, если не раскрою дело.
334
00:35:55,375 --> 00:35:57,705
Ее не стало, какой теперь смысл?
335
00:35:59,416 --> 00:36:01,376
Порой кажется, она еще тут.
336
00:36:02,041 --> 00:36:04,711
Словно я лишь сейчас начал ее узнавать.
337
00:36:06,916 --> 00:36:09,036
Я перестал принимать ее как должное.
338
00:36:11,250 --> 00:36:13,330
Я не знаю, как теперь быть без нее.
339
00:36:14,625 --> 00:36:16,825
Не знаю, как заботиться о дочке,
340
00:36:16,916 --> 00:36:18,166
не уступая в этом ей.
341
00:36:21,458 --> 00:36:22,878
От этого больнее всего.
342
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Знать, что дочь страдает,
343
00:36:26,958 --> 00:36:29,168
так как я не умею быть хорошим отцом.
344
00:39:53,833 --> 00:39:56,673
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов