1
00:00:52,041 --> 00:00:53,631
{\an8}NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
LEGENDA O DELFINIE RZECZNYM
3
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Halo?
4
00:02:15,041 --> 00:02:18,001
W lesie cedrowym odkryto zwłoki.
Musimy tam jechać.
5
00:02:18,083 --> 00:02:22,083
DELFIN ZAPŁADNIA KOBIETY,
PODSZYWAJĄC SIĘ POD MĘŻCZYZNĘ
6
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
- Eric!
- Już jadę, Márcio.
7
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
- Jestem na posterunku.
- Spotkamy się tam.
8
00:02:50,708 --> 00:02:51,878
Kto znalazł ciało?
9
00:02:53,375 --> 00:02:55,495
Ktoś zadzwonił do wydziału zabójstw.
10
00:02:55,583 --> 00:02:56,583
Jacyś świadkowie?
11
00:02:57,166 --> 00:02:58,246
Jak dotąd żadnych.
12
00:02:59,791 --> 00:03:01,131
Co z delfinem?
13
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Weterynarz zrobił mu sekcję,
ale nic nie znalazł.
14
00:03:05,083 --> 00:03:07,083
Pewnie już go spalono.
15
00:03:07,166 --> 00:03:08,036
Serio?
16
00:03:09,541 --> 00:03:10,671
Nic nie znaleźli?
17
00:03:17,958 --> 00:03:19,788
Jestem inspektor Eric.
18
00:03:19,875 --> 00:03:20,915
Przepraszam.
19
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Proszę się odsunąć. Policja już tu jest.
20
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
Ciało leży w lesie,
więc to także sprawa dla nas.
21
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
To śledztwo dla dorosłych.
22
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Tu zginęła moja żona.
Minął miesiąc i mamy tu nowego trupa.
23
00:03:49,375 --> 00:03:54,125
Mário, wiemy, że to nie nasze śledztwo,
ale możemy się rozejrzeć?
24
00:03:54,208 --> 00:03:56,498
Prowadzimy inną sprawę w tym rejonie.
25
00:04:03,458 --> 00:04:05,708
Taką postawą nic nie zdziałasz.
26
00:04:06,291 --> 00:04:08,581
Ta śmierć może mieć związek
ze sporem o las.
27
00:04:08,666 --> 00:04:10,126
Nie odpuszczę.
28
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
Dobrze się pan czuje?
29
00:04:25,291 --> 00:04:27,211
Jak można czuć się dobrze...
30
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
po zobaczeniu trupa?
31
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
Znał go pan?
32
00:04:36,541 --> 00:04:38,171
Widywałem go tu wcześniej.
33
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
- Ale ostatni raz dawno temu.
- Jak się nazywał?
34
00:04:42,625 --> 00:04:45,535
Mieliście się rozejrzeć,
nie przepytywać świadków.
35
00:05:32,500 --> 00:05:34,830
Jutro może tu już być pusto.
36
00:05:36,458 --> 00:05:38,958
- Zacznę od tych domów.
- W porządku.
37
00:05:45,583 --> 00:05:47,633
BAR
DRINKI
38
00:06:32,375 --> 00:06:33,495
W czym mogę pomóc?
39
00:06:33,583 --> 00:06:35,923
Dzień dobry. Mam kilka pytań.
40
00:06:38,041 --> 00:06:40,711
Chodzi o mężczyznę,
który odwiedzał tę wioskę.
41
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Poznaje go pani?
42
00:06:47,208 --> 00:06:49,748
- Przepraszam.
- Znała pani Gabrielę?
43
00:06:51,166 --> 00:06:52,126
Była moją żoną.
44
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Wiem.
45
00:06:57,916 --> 00:06:59,536
Pamiętam pana z pożaru.
46
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Proszę pytać.
47
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
Twoje imię?
48
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
49
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Znasz go, Fabiano?
50
00:07:17,583 --> 00:07:18,883
Ma na imię Manaus.
51
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- Kim dla ciebie jest?
- Szuka pan czegoś?
52
00:07:24,250 --> 00:07:26,960
- Tylko pytam.
- João, nikt cię tu nie prosił.
53
00:07:27,666 --> 00:07:30,826
W porządku. On też może pomóc.
54
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Chodzi o Manausa.
55
00:07:33,916 --> 00:07:35,876
To jego ciało znaleziono w lesie.
56
00:07:36,375 --> 00:07:37,495
On nie żyje?
57
00:07:38,625 --> 00:07:39,825
Żadna niespodzianka.
58
00:07:40,333 --> 00:07:43,043
Ciągle wpadał w kłopoty.
To pijak i kobieciarz.
59
00:07:46,791 --> 00:07:48,501
- Coś nie tak?
- Zajmę się nią.
60
00:07:48,583 --> 00:07:50,043
Zostaw mnie, João.
61
00:08:05,791 --> 00:08:07,501
Dowiedziałeś się czegoś?
62
00:08:07,583 --> 00:08:09,503
Nazywał się Manaus. Co ty masz?
63
00:08:10,291 --> 00:08:13,291
Przekonywał mieszkańców,
żeby nie sprzedawali domów.
64
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Stęskniłem się.
65
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Daj spokój, Ciço.
66
00:08:52,125 --> 00:08:53,955
Nie zmieniasz się, prawda Inês?
67
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
To widać?
68
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
Mówię o twoim wnętrzu.
69
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
Wiem, że na zewnątrz
zawsze jesteś taka sama.
70
00:09:07,125 --> 00:09:09,455
- Ale twoje wnętrze jest zmienne.
- Tak.
71
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Jest zmienne.
72
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manaus nie żyje.
73
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Wiem.
74
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Tak?
75
00:09:29,125 --> 00:09:31,245
Camila znalazła jego ciało na plaży.
76
00:09:31,333 --> 00:09:34,583
Znaleziono go dziś w lesie cedrowym.
77
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
- Tego nie wiedziałaś.
- Nie wkurzaj mnie.
78
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
Co jeszcze o tym wiesz?
79
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Gliniarz...
80
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
który prowadzi śledztwo...
81
00:09:48,291 --> 00:09:50,251
- nazywa się Eric.
- Wiem.
82
00:09:52,541 --> 00:09:54,381
Odkrył, że Manaus był delfinem.
83
00:09:55,458 --> 00:09:57,918
To on podrzucił ciało do lasu.
84
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Dlaczego?
85
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
Nie wiem.
86
00:10:04,208 --> 00:10:05,328
Ale się dowiem.
87
00:10:05,916 --> 00:10:07,876
Pewnie zmarł w poniedziałek rano.
88
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Uderzono go w głowę?
89
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
To nie rana.
90
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
Chyba jakieś znamię.
91
00:10:14,041 --> 00:10:16,631
To wyjdzie dopiero podczas sekcji.
92
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
A co z tym?
93
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
To samo stało się z Gabrielą.
94
00:10:31,083 --> 00:10:34,133
Jej oczy zbielały na skutek pożaru.
95
00:10:34,208 --> 00:10:36,458
- To co innego.
- Zaufaj mi.
96
00:10:36,541 --> 00:10:39,881
Zadzwoń do Ivo i przyciśnij go.
Musimy zbadać tę sprawę.
97
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Proszę.
98
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Dobrze.
99
00:10:51,125 --> 00:10:54,665
Mam prośbę. Daj znać,
jeśli ktoś będzie szukał tego ciała.
100
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
JAK SCHWYTAĆ SACI
TRADYCYJNE METODY
101
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}MĄKA KUKURYDZIANA
102
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Márcia, Eric!
103
00:12:30,333 --> 00:12:33,173
My zajmujemy się obumarłymi drzewami,
104
00:12:33,250 --> 00:12:34,960
a wydział zabójstw morderstwami.
105
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Eric ma rację.
W tej śmierci jest coś dziwnego.
106
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
Doprawdy? Na przykład co?
107
00:12:40,250 --> 00:12:44,330
Choćby to, że Manaus
nie był tylko gościem w wiosce.
108
00:12:44,416 --> 00:12:46,706
Sprzeciwiał się też planom budowy.
109
00:12:46,791 --> 00:12:50,881
Firma deweloperska zabiłaby szaraka,
któremu nie podobał się projekt?
110
00:12:50,958 --> 00:12:55,628
Czemu nie? Aby przepędzić mieszkańców,
otruła ryby i podpaliła las.
111
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
To niedorzeczne!
To nie nasza sprawa, jasne?
112
00:13:07,916 --> 00:13:08,746
Márcia.
113
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Miej go na oku.
114
00:13:16,500 --> 00:13:18,130
Jak to nie ma właściciela?
115
00:13:18,208 --> 00:13:20,958
No wiesz, telefon na kartę,
fałszywy dowód.
116
00:13:21,583 --> 00:13:23,003
To ten numer ode mnie?
117
00:13:24,625 --> 00:13:26,535
Ktoś miał informację o Gabrieli,
118
00:13:26,625 --> 00:13:28,745
ale nie przyszedł na spotkanie.
119
00:13:28,833 --> 00:13:31,383
Facet dzwoni,
aby pogadać o zmarłej kobiecie.
120
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
- Nieważne.
- Mów, Albuquerque!
121
00:13:33,875 --> 00:13:36,415
Nie, pewnych rzeczy lepiej nie wiedzieć.
122
00:13:36,500 --> 00:13:38,040
Mam to sprawdzić?
123
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
Nie.
124
00:13:40,958 --> 00:13:43,538
To nieważne. Mamy za dużo na głowie.
125
00:13:45,208 --> 00:13:46,248
Daj spokój!
126
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}FOLKLOR BRAZYLII
127
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Przyszedłeś!
128
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Moja pułapka zadziałała!
129
00:14:15,875 --> 00:14:20,205
Myślałaś, że przyjdę
po mąkę kukurydzianą i dziurawe sito?
130
00:14:20,291 --> 00:14:21,501
Chyba oszalałaś!
131
00:14:21,583 --> 00:14:23,793
Może jeszcze mieszkam w lesie bambusowym?
132
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
A gdzie mieszkasz?
133
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
W opuszczonym domu w Lapa.
134
00:14:30,833 --> 00:14:32,133
Umiesz wywołać wiatr?
135
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
Co takiego?
136
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Naoglądałaś się filmów.
137
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
Nieprawda. Spójrz...
138
00:14:40,750 --> 00:14:42,460
To było w książce mamy.
139
00:14:42,541 --> 00:14:44,581
A moja noga? O niej też tam jest?
140
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}To ty.
141
00:14:50,708 --> 00:14:51,668
{\an8}A gdzie jest on?
142
00:14:59,625 --> 00:15:01,705
Zróbmy tak.
143
00:15:01,791 --> 00:15:04,881
Oddaj mi moją nogę,
a ja pomogę ci znaleźć Curupirę.
144
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Zgoda!
145
00:15:11,291 --> 00:15:12,831
Ach! Nareszcie!
146
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Moja kolej?
147
00:15:19,041 --> 00:15:20,631
Widzisz te patyki?
148
00:15:20,708 --> 00:15:24,918
Stuknij nimi trzykrotnie,
za każdym razem wypowiadając jego imię.
149
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Zamknij oczy.
Musisz naprawdę w to uwierzyć.
150
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Curupira, Curupira, Curupira!
151
00:15:36,041 --> 00:15:38,421
Luno, wszystko w porządku?
152
00:15:39,208 --> 00:15:40,748
Chodź. Pora na kąpiel.
153
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
Kto tam?
154
00:16:40,541 --> 00:16:41,881
Nieczynne.
155
00:16:42,583 --> 00:16:44,133
Proszę wyjść.
156
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
Boisz się ciemności, Juarez?
157
00:16:47,208 --> 00:16:48,628
Skąd znasz moje imię?
158
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Pora na sen.
159
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Nie chcę...
160
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Śpij, maleństwo
161
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
Cuca cię dopadnie
162
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Nie chcę...
163
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Tatuś jest na polu
164
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
Mamusia jest…
165
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Hej!
166
00:18:35,958 --> 00:18:38,078
Manaus, co tu robisz w takim stanie?
167
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Muszę...
168
00:18:40,875 --> 00:18:42,915
pogadać o czymś poważnym.
169
00:18:43,000 --> 00:18:45,080
Nie musisz mówić o niczym poważnym,
170
00:18:45,166 --> 00:18:47,036
bo tego nie potrafisz!
171
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
Tutu!
172
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
- Weź go do środka.
- Nie.
173
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
To ważne.
174
00:18:54,541 --> 00:18:55,631
Weź prysznic.
175
00:18:56,708 --> 00:18:57,538
Spadaj, Tutu!
176
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
177
00:20:00,791 --> 00:20:02,751
Odzyskałaś ciało Manausa?
178
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
Jego ciało stało się legendą
niczym rzeczny delfin.
179
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
Manaus ciągle nawalał.
180
00:20:10,583 --> 00:20:12,923
I tak długo uchodziło mu na sucho.
181
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Nie rozumiesz.
182
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Coś się do nas zbliża.
183
00:20:24,666 --> 00:20:27,576
Widziałam to w jego oczach.
Były jakby bez duszy.
184
00:20:30,333 --> 00:20:32,633
Ten gliniarz ma z tym coś wspólnego.
185
00:20:34,958 --> 00:20:37,168
- Co zrobimy?
- Nic. Czekamy.
186
00:20:37,250 --> 00:20:38,580
Sam do nas przyjdzie.
187
00:20:46,708 --> 00:20:48,128
Zdradzić ci mój sekret?
188
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
Jedna łyżka mleka
to tajny składnik idealnego omletu.
189
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Tato, rozlewa się.
190
00:21:07,833 --> 00:21:08,923
Mleko się rozlewa.
191
00:21:14,375 --> 00:21:15,205
Cholera!
192
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
Wszystko dobrze?
193
00:21:31,000 --> 00:21:32,830
Tęsknię za mamą.
194
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Ja też, skarbie.
195
00:21:45,166 --> 00:21:47,626
Jak widzisz, tatuś jest w rozsypce.
196
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- Halo?
- Eric?
197
00:22:03,833 --> 00:22:06,923
Jeśli nadal chcesz,
mogę opowiedzieć ci o Manausie.
198
00:22:07,000 --> 00:22:08,630
Wiesz, gdzie jest posterunek?
199
00:22:21,625 --> 00:22:22,625
Nie spiesz się.
200
00:22:23,666 --> 00:22:25,286
Nie wiem, co tu robię...
201
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
ale chciałam pomóc.
202
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Nie spocznę, póki się nie dowiem,
co się stało z Manausem.
203
00:22:33,958 --> 00:22:34,828
Wspaniale.
204
00:22:35,333 --> 00:22:37,253
Trudno mi o nim mówić przy João.
205
00:22:37,875 --> 00:22:39,035
Zauważyłem.
206
00:22:39,958 --> 00:22:41,248
Coś was wiąże?
207
00:22:42,958 --> 00:22:44,128
Teraz nie.
208
00:22:46,125 --> 00:22:47,325
Byliśmy narzeczonymi.
209
00:22:49,375 --> 00:22:51,325
Ale kiedy pojawił się deweloper,
210
00:22:52,000 --> 00:22:55,580
okazało się, że mamy odmienne zdanie
w różnych sprawach.
211
00:22:58,166 --> 00:23:01,706
Pewnego dnia zjawił się w garniturze.
Całkowicie odmieniony.
212
00:23:03,791 --> 00:23:04,881
Tu jest mi dobrze.
213
00:23:05,416 --> 00:23:06,626
Nie chcę wyjeżdżać.
214
00:23:06,708 --> 00:23:09,788
Niedługo nie będzie już „tu”.
215
00:23:10,500 --> 00:23:11,630
Odkąd pamiętam,
216
00:23:11,708 --> 00:23:14,958
próbuję dojść do czegoś w życiu,
żeby opuścić tę dziurę!
217
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
W końcu się udało.
Przede mną ogromna szansa!
218
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
Nie chcę tego.
219
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
Patrzyłeś kiedyś na kogoś
i już go nie poznawałeś?
220
00:23:40,458 --> 00:23:41,878
Z Manausem było inaczej.
221
00:23:41,958 --> 00:23:44,168
Nie możecie opuścić tego miejsca!
222
00:23:45,708 --> 00:23:47,668
Te lasy są warte znacznie więcej,
223
00:23:47,750 --> 00:23:50,500
niż jakiś deweloper może wam zaoferować.
224
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Mówił o tej ziemi z pasją.
225
00:24:00,041 --> 00:24:01,541
O wszystkim.
226
00:24:16,333 --> 00:24:19,543
Wiesz, gdzie mieszkał?
Znasz numer jego telefonu?
227
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
Nie.
228
00:24:23,458 --> 00:24:25,378
Nie ustalaliśmy spotkań.
229
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Po prostu...
230
00:24:29,791 --> 00:24:30,711
się pojawiał.
231
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
Kiedy do mnie podchodził...
232
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
czułam, jakby czas się zatrzymał.
233
00:25:38,916 --> 00:25:39,786
A co z João?
234
00:25:40,541 --> 00:25:43,251
Jak na to zareagował?
235
00:25:45,666 --> 00:25:46,916
Najgorzej jak mógł.
236
00:25:49,750 --> 00:25:52,630
Nie mógł się pogodzić z odwołaniem ślubu.
237
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Fabiano! Wynoś się stąd!
238
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- João!
- Wynocha!
239
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
- Rzuć to, João!
- Puść!
240
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Zostaw ten nóż!
241
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
João chciał wiedzieć,
242
00:26:03,000 --> 00:26:05,040
kto był moim nowym obiektem uczuć.
243
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Fabiano!
244
00:26:17,791 --> 00:26:19,581
Natknęłam się na twoją żonę.
245
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Spokojnie...
246
00:26:25,125 --> 00:26:27,415
Tylko Gabriela mnie nie oceniała.
247
00:26:30,000 --> 00:26:31,250
Wręcz przeciwnie.
248
00:26:32,958 --> 00:26:34,998
Ona pierwsza mnie zrozumiała.
249
00:26:57,166 --> 00:26:59,536
- Musimy pogadać.
- Nie ma o czym.
250
00:26:59,625 --> 00:27:02,785
Nie wspomniałeś,
że ojcem dziecka Fabiany jest Manaus.
251
00:27:06,833 --> 00:27:09,043
Gdzie byłeś w poniedziałek wieczorem?
252
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
Przesłuchujesz mnie?
253
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Tylko rozmawiamy,
ale mogę cię zabrać na posterunek.
254
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Byłem w podróży.
255
00:27:21,166 --> 00:27:22,376
Możesz to udowodnić?
256
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
To już twoje zadanie.
257
00:27:38,166 --> 00:27:40,576
To wszystkie informacje dotyczące João.
258
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Przeloty, hotele. Podróżował.
259
00:27:43,833 --> 00:27:45,003
Teraz wyluzujesz?
260
00:27:46,458 --> 00:27:50,168
Jak Ivo się dowie, że bez jego zgody
sprawdzałeś João, to po tobie.
261
00:27:50,250 --> 00:27:53,210
Ze zgodą czy bez niej,
nie zacznę nowego życia,
262
00:27:53,291 --> 00:27:55,921
póki się nie dowiem,
co stało się z Gabrielą.
263
00:27:58,583 --> 00:28:01,253
Śmierć Gabrieli
nie jest przedmiotem śledztwa,
264
00:28:01,333 --> 00:28:04,213
a śmiercią Manausa
zajmuje się wydział zabójstw.
265
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Co jest?
266
00:28:13,625 --> 00:28:14,875
Jak to zniknął?
267
00:28:14,958 --> 00:28:17,918
Ktoś wyniósł nieboszczyka na plecach?
268
00:28:18,000 --> 00:28:20,380
- Nie, trup dosłownie zniknął.
- A kamery?
269
00:28:21,208 --> 00:28:24,288
Jedna nie działała,
pozostałe nic nie zarejestrowały.
270
00:28:24,375 --> 00:28:25,665
Ot tak wyparował?
271
00:28:26,416 --> 00:28:27,326
Posłuchajcie...
272
00:28:28,208 --> 00:28:30,498
pierwszy raz widzę coś takiego,
273
00:28:31,083 --> 00:28:34,673
ale muszę prowadzić biuro koronera
i mam związane ręce.
274
00:28:34,750 --> 00:28:38,580
Chcę listę odwiedzających z ubiegłej nocy
i zapis z monitoringu.
275
00:28:40,000 --> 00:28:42,080
Dias zrobi wam kopię.
276
00:28:45,125 --> 00:28:48,375
- Teraz Ivo musi dać nam tę sprawę.
- Pójdę po tę listę.
277
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Przepraszam.
278
00:28:52,208 --> 00:28:56,378
Proszę o listę odwiedzających
z ubiegłej nocy. Godziny wejść i wyjść.
279
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
I nagrania z monitoringu.
280
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
- Dobrze.
- Dobrze?
281
00:29:30,500 --> 00:29:33,960
Ciało, które znaleziono w lesie,
zniknęło z prosektorium.
282
00:29:35,000 --> 00:29:37,420
To może mieć związek ze sprawą rezerwatu.
283
00:29:37,500 --> 00:29:40,630
- Możecie to zbadać.
- Mówisz poważnie?
284
00:29:40,708 --> 00:29:42,288
Nie tego chcieliście?
285
00:29:42,875 --> 00:29:46,245
Na co czekacie? Do roboty.
Informujcie mnie na bieżąco.
286
00:29:50,458 --> 00:29:53,538
Dziękuję. Zaufaj mi,
dowiem się, o co w tym chodzi.
287
00:30:15,791 --> 00:30:16,921
Odpocznij trochę.
288
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}INÊS DA LUZ (BAR CAFOFO)
289
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Bar Cafofo.
290
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
BAR CAFOFO W LAPA
291
00:32:14,541 --> 00:32:16,631
- Poproszę piwo.
- Robi się.
292
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Proszę.
- Dzięki.
293
00:32:22,750 --> 00:32:24,960
Spróbuj naszego specjalnego drinka.
294
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
Jesteś tu po raz pierwszy?
295
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Tak. To twój bar?
296
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
Zdrowie!
297
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Przysięgałam kłamstwa i kroczyłam samotnie
298
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
Odpowiadam za moje grzechy
299
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
Północne wichury nie napędzą wiatraków
300
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Został mi tylko jęk
301
00:33:30,583 --> 00:33:33,253
Moje życie, moi zmarli
302
00:33:33,333 --> 00:33:37,753
Moje kręte ścieżki
303
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
Moja latynoska krew
304
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
Moja uwięziona dusza
305
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Łamałam traktaty
Gwałciłam protokoły
306
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Złamałam włócznię
I wydałam w powietrze
307
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
Głośny krzyk niczym wybuch
308
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
Głośny krzyk niczym wybuch
309
00:34:45,333 --> 00:34:46,423
Podobało ci się?
310
00:34:51,083 --> 00:34:51,963
To ty.
311
00:34:53,708 --> 00:34:55,168
Pamiętam cię.
312
00:34:56,958 --> 00:34:58,878
Byłaś na plaży. Przy delfinie.
313
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Co się stało?
314
00:35:06,666 --> 00:35:08,166
Naprawdę chcesz wiedzieć?
315
00:35:12,625 --> 00:35:13,665
Na pewno?
316
00:35:21,250 --> 00:35:22,710
Nie ma już odwrotu.
317
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
Nie ma już odwrotu.
318
00:35:28,666 --> 00:35:31,166
Dlaczego porzuciłeś ciało Manausa w lesie?
319
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Tylko tak mogłem zbadać jego śmierć.
320
00:35:35,958 --> 00:35:37,708
Czemu on tak cię obchodzi?
321
00:35:39,958 --> 00:35:42,328
Myślę, że jego zabójca
zabił też moją żonę.
322
00:35:42,833 --> 00:35:46,503
Przewiozłeś trupa przez miasto,
żeby odnaleźć mordercę żony?
323
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Oszalałeś.
324
00:35:49,166 --> 00:35:49,996
Nie.
325
00:35:50,958 --> 00:35:51,998
Nie oszalałem.
326
00:35:52,083 --> 00:35:54,753
Oszaleję, jeśli nie poznam prawdy.
327
00:35:55,291 --> 00:35:57,671
Po co to roztrząsać, skoro ona nie żyje?
328
00:35:59,916 --> 00:36:01,956
Czasem mam wrażenie, że nie odeszła.
329
00:36:02,041 --> 00:36:04,711
Jakbym poznawał ją dopiero po jej śmierci.
330
00:36:06,916 --> 00:36:09,126
Przestałem brać ją za pewnik.
331
00:36:11,250 --> 00:36:13,500
Nie umiem robić tego, co ona robiła.
332
00:36:14,625 --> 00:36:18,165
Nie wiem, jak opiekować się
naszą córką tak dobrze, jak ona.
333
00:36:21,458 --> 00:36:23,078
To boli najbardziej.
334
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Moja córka cierpi,
335
00:36:26,958 --> 00:36:29,668
bo nie wiem, jak być ojcem,
którego ona potrzebuje.
336
00:39:53,833 --> 00:39:56,753
Napisy: Wojciech Matyszkiewicz