1 00:00:52,041 --> 00:00:53,631 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:02:09,958 --> 00:02:11,708 A FOLYAMI DELFIN LEGENDÁJA 3 00:02:14,041 --> 00:02:16,881 - Halló? - Egy halottat találtak a Cédruserdőben. 4 00:02:16,958 --> 00:02:17,998 Oda kell mennünk. 5 00:02:18,083 --> 00:02:19,923 FÉRFI ALAKBAN NŐKET EJT TEHERBE 6 00:02:20,000 --> 00:02:20,830 Eric? 7 00:02:23,166 --> 00:02:25,326 - Eric! - Szia, Márcia! Indulok. 8 00:02:25,416 --> 00:02:27,666 - Én az őrsön vagyok. - Jó, odamegyek. 9 00:02:50,708 --> 00:02:51,918 Ki találta a testet? 10 00:02:53,375 --> 00:02:56,575 - A gyilkosságiak anonim tippet kaptak. - Van szemtanú? 11 00:02:57,166 --> 00:02:58,076 Egyelőre nincs. 12 00:02:59,791 --> 00:03:00,921 Mi van a delfinnel? 13 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 Az állatorvosi boncolásból semmi sem derült ki. 14 00:03:05,083 --> 00:03:07,793 - Szerintem már el is hamvasztották. - Tényleg? 15 00:03:09,500 --> 00:03:10,710 Semmit sem találtak? 16 00:03:17,916 --> 00:03:20,916 - Jó reggelt! Eric nyomozó vagyok. - Elnézést! 17 00:03:32,875 --> 00:03:35,415 Lépjetek hátra! Itt az igazi rendőrség. 18 00:03:37,500 --> 00:03:40,420 A testet az erdőben találták. Ez ránk is tartozik. 19 00:03:40,500 --> 00:03:42,290 Ez a felnőttek ügye. 20 00:03:45,666 --> 00:03:49,286 Gabi itt halt meg, majd egy hónapra rá felbukkan egy holttest. 21 00:03:49,833 --> 00:03:50,673 Mário, 22 00:03:51,208 --> 00:03:54,288 tény, hogy ez a ti ügyetek, de megnéznénk a testet. 23 00:03:54,375 --> 00:03:56,495 Egy másik ittenihez kapcsolódhat. 24 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 {\an8}RENDŐRSÉG 25 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 Ha így viselkedsz, nem jutsz messzire. 26 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 Ez összefügghet a vitával az erdőről, 27 00:04:08,666 --> 00:04:09,786 szóval lényeges. 28 00:04:17,208 --> 00:04:18,578 Jól van, Ciço úr? 29 00:04:25,291 --> 00:04:27,211 Hogy lehetnék jól… 30 00:04:28,458 --> 00:04:29,828 egy holttestet látva? 31 00:04:31,458 --> 00:04:32,668 Ismerte a férfit? 32 00:04:36,541 --> 00:04:38,171 Láttam errefelé. 33 00:04:39,541 --> 00:04:42,541 - De egy ideje már nem. - Tudja esetleg a nevét? 34 00:04:42,625 --> 00:04:45,415 A szemtanúk faggatásáról nem volt szó! 35 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 Ha sikerrel jár, holnapra mindenki elmegy. 36 00:05:36,458 --> 00:05:38,668 - Én azoknál a házaknál kezdek. - Oké. 37 00:05:45,583 --> 00:05:47,633 BÁR ÉS ITALBOLT 38 00:06:32,416 --> 00:06:33,496 Segíthetek? 39 00:06:33,583 --> 00:06:35,833 Jó napot! Feltennék önnek pár kérdést. 40 00:06:38,041 --> 00:06:41,001 A férfiról lenne szó, aki néha a faluba látogatott. 41 00:06:41,625 --> 00:06:42,575 Felismeri? 42 00:06:47,208 --> 00:06:49,538 - Bocsánat! - Ismerte Gabrielát? 43 00:06:51,125 --> 00:06:52,125 A feleségem volt. 44 00:06:55,458 --> 00:06:56,328 Tudom. 45 00:06:57,916 --> 00:06:59,456 Láttam magát a tűz után. 46 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Jó, hallgatom. 47 00:07:07,375 --> 00:07:08,915 ERIC ALVES RENDŐRFELÜGYELŐ 48 00:07:09,000 --> 00:07:09,830 Az ön neve? 49 00:07:11,333 --> 00:07:12,173 Fabiana. 50 00:07:13,625 --> 00:07:15,165 Ismeri a férfit, Fabiana? 51 00:07:17,583 --> 00:07:18,713 A neve Manaus. 52 00:07:19,541 --> 00:07:22,791 - Milyen kapcsolatban állt vele? - Keres valamit? 53 00:07:24,291 --> 00:07:26,961 - Csak pár választ. - João, nem hívtunk ide! 54 00:07:27,666 --> 00:07:30,626 Nem gond, ha itt van, mert talán ő is segíthet. 55 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Manausról van szó. 56 00:07:33,916 --> 00:07:35,876 A testére az erdőben találtak rá. 57 00:07:36,375 --> 00:07:37,495 Manaus halott? 58 00:07:38,625 --> 00:07:39,745 Nem meglepő. 59 00:07:40,375 --> 00:07:43,035 Az a nőfaló piás folyton kereste a bajt. 60 00:07:46,875 --> 00:07:48,495 - Jól van? - Én vigyázok rá! 61 00:07:48,583 --> 00:07:49,833 Hagyj békén, João! 62 00:08:05,791 --> 00:08:07,581 Na, megtudtál valamit? 63 00:08:07,666 --> 00:08:09,496 Azt, hogy a neve Manaus. És te? 64 00:08:10,291 --> 00:08:13,291 Hogy próbált lakókat lebeszélni a házak eladásáról. 65 00:08:45,875 --> 00:08:47,785 Hiányoztál. 66 00:08:48,666 --> 00:08:49,996 Ugyan, Ciço! 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,960 Te nem változol, ugye, Inês? 68 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 Tehát észrevetted? 69 00:08:58,916 --> 00:09:00,746 A lelkedre gondoltam. 70 00:09:02,500 --> 00:09:06,170 Tudom, hogy a külsőd sosem változik. 71 00:09:07,208 --> 00:09:09,328 - De belül te is tudsz. - Igen… 72 00:09:10,000 --> 00:09:11,210 Ott tudok. 73 00:09:18,250 --> 00:09:19,420 Manaus meghalt. 74 00:09:22,750 --> 00:09:23,580 Tudom. 75 00:09:24,291 --> 00:09:25,131 Tényleg? 76 00:09:29,083 --> 00:09:31,293 Camila találta meg a testét a parton. 77 00:09:31,375 --> 00:09:34,575 De hát az a Cédruserdőben volt reggel. 78 00:09:36,125 --> 00:09:39,245 - Ezt nem tudtad. - Ne kóstolgass! 79 00:09:40,125 --> 00:09:42,125 Mit tudsz még a dologról, Ciço? 80 00:09:43,166 --> 00:09:43,996 Van egy… 81 00:09:45,208 --> 00:09:46,998 rendőr, aki nyomoz az ügyben. 82 00:09:48,291 --> 00:09:50,131 - Ericnek hívják. - Tudom, ki ő. 83 00:09:52,500 --> 00:09:54,630 Tudja, hogy Manaus a folyami delfin. 84 00:09:55,458 --> 00:09:57,918 Ő vitte a testét az erdőbe. 85 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 Miért tehette? 86 00:10:01,750 --> 00:10:02,710 Nem tudom. 87 00:10:04,208 --> 00:10:05,328 De kiderítem. 88 00:10:05,916 --> 00:10:07,876 Hétfőn kora reggel halhatott meg. 89 00:10:07,958 --> 00:10:09,458 Fejbe verték? 90 00:10:09,541 --> 00:10:11,041 Nem, ez nem seb, 91 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 hanem valami furcsa anyajegy. 92 00:10:14,041 --> 00:10:16,331 Ezt csak a boncolás fogja bizonyítani. 93 00:10:21,541 --> 00:10:22,381 Na és ez? 94 00:10:28,208 --> 00:10:30,998 Ugyanaz történt vele, mint Gabrielával. 95 00:10:31,083 --> 00:10:34,133 Nyugodj meg! Gabriela szeme a tűz miatt lett fehér. 96 00:10:34,208 --> 00:10:36,458 - A férfié nem olyan. - Higgy nekem! 97 00:10:36,541 --> 00:10:39,671 Hívd fel Ivót, és erősködj! Nyomoznunk kell az ügyben. 98 00:10:41,291 --> 00:10:42,171 Kérlek! 99 00:10:43,250 --> 00:10:44,130 Jól van. 100 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 Kérnék valamit. Ha bárki keresné a testet, 101 00:10:54,250 --> 00:10:55,290 hívjon fel! 102 00:11:08,291 --> 00:11:12,001 HAGYOMÁNYOS MÓDOK A SACI ELKAPÁSÁRA 103 00:11:50,208 --> 00:11:52,208 {\an8}KUKORICALISZT 104 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Márcia, Eric! 105 00:12:30,291 --> 00:12:33,251 Egy taskenti trombitafa halála ránk tartozik, 106 00:12:33,333 --> 00:12:35,333 de egy emberé a gyilkosságiakra. 107 00:12:35,458 --> 00:12:38,288 Ericnek igaza van, Ivo. Ez egy furcsa haláleset. 108 00:12:38,375 --> 00:12:40,165 Tényleg? Mi a furcsa benne? 109 00:12:40,250 --> 00:12:44,330 Az, hogy Manaus nem csak látogatóba járt a faluban.  110 00:12:44,416 --> 00:12:46,746 Nyíltan ellenezte az építési projektet. 111 00:12:46,833 --> 00:12:50,293 És szerinted a kivitelezők megölnének valakit ezért? 112 00:12:50,958 --> 00:12:53,998 Miért is ne, ha halakat mérgeztek meg és felgyújtották az erdőt 113 00:12:54,083 --> 00:12:55,633 a helyiek elrettentésére… 114 00:12:55,708 --> 00:12:58,828 Ez nevetséges! Ez nem a mi ügyünk, világos? 115 00:13:07,875 --> 00:13:08,705 Márcia! 116 00:13:10,166 --> 00:13:11,246 Tartsd szemmel! 117 00:13:16,500 --> 00:13:19,630 - Hogy nincs tulajdonosa? - Úgy, hogy kártyás telefon, 118 00:13:19,708 --> 00:13:21,538 amit hamis papírokkal vehettek. 119 00:13:21,625 --> 00:13:23,035 Ez az én üzenetem neked? 120 00:13:24,666 --> 00:13:28,826 Valaki Gabrieláról informált volna, de nem jött el a találkozónkra. 121 00:13:28,916 --> 00:13:31,376 A pasi egy halott nőről akart beszélni… 122 00:13:31,458 --> 00:13:33,788 - Engedd el! - Ne már, Albuquerque! 123 00:13:33,875 --> 00:13:35,955 Komolyan. Van, amit jobb nem tudni. 124 00:13:36,500 --> 00:13:37,710 Utánanézzek? 125 00:13:39,875 --> 00:13:40,875 Ne. 126 00:13:40,958 --> 00:13:43,208 Nem kell. Épp elég dolgunk van. 127 00:13:45,208 --> 00:13:46,038 Ezt ne! 128 00:13:51,583 --> 00:13:53,083 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 129 00:14:11,916 --> 00:14:13,036 Eljöttél! 130 00:14:13,125 --> 00:14:15,075 Működött a csapdám! 131 00:14:15,875 --> 00:14:20,205 Azt hiszed, a száraz kukoricaliszt és a szita vonzott ide? 132 00:14:20,291 --> 00:14:23,791 Ugyan, kislány! Mit gondolsz még? Hogy bambuszültetvényen élek? 133 00:14:23,875 --> 00:14:24,995 Akkor hol? 134 00:14:25,833 --> 00:14:28,173 Itt Lapában, a környéken. 135 00:14:30,833 --> 00:14:32,133 Forgószelet tudsz csinálni? 136 00:14:33,875 --> 00:14:35,035 Milyen forgószelet? 137 00:14:36,291 --> 00:14:38,131 Túl sok mesét nézel. 138 00:14:38,208 --> 00:14:39,418 Nem is! Nézd… 139 00:14:40,750 --> 00:14:42,960 - Anyu könyvében volt. - És a lábam? 140 00:14:43,708 --> 00:14:44,578 Azt is láttad? 141 00:14:45,208 --> 00:14:46,378 {\an8}Ez te vagy. 142 00:14:50,833 --> 00:14:51,673 {\an8}Ő hol van? 143 00:14:59,666 --> 00:15:01,826 Figyelj, egyezzünk meg! 144 00:15:01,916 --> 00:15:04,876 Elmondod, hol a lábam, én meg azt, hogy hívd ide a Curupirát. 145 00:15:06,125 --> 00:15:06,955 Rendben! 146 00:15:11,958 --> 00:15:12,828 Na végre! 147 00:15:16,250 --> 00:15:17,380 Én jövök, ugye? 148 00:15:19,041 --> 00:15:20,581 Látod ezeket a botokat? 149 00:15:20,666 --> 00:15:24,916 Jó. Akkor üsd össze őket háromszor, és ezzel egy időben mondd a nevét is! 150 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Közben csukd be a szemed, és nagyon koncentrálj! Mehet! 151 00:15:28,333 --> 00:15:30,423 Curupira! 152 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Luna! 153 00:15:37,458 --> 00:15:38,378 Minden rendben? 154 00:15:39,208 --> 00:15:40,538 Gyere! Ideje fürdeni. 155 00:16:37,875 --> 00:16:38,915 Ki van ott? 156 00:16:40,541 --> 00:16:41,921 Hölgyem, zárva vagyunk. 157 00:16:42,583 --> 00:16:43,753 Kérem, távozzon! 158 00:16:44,875 --> 00:16:46,705 Félsz a sötétben, Juarez? 159 00:16:47,208 --> 00:16:48,628 Honnan tudja a nevem? 160 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Ideje aludni! 161 00:16:58,000 --> 00:16:59,080 Nem akarok… 162 00:17:02,083 --> 00:17:05,793 Aludj, kisbabám 163 00:17:06,500 --> 00:17:10,790 Cuca eljött érted 164 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 Nem akarok… 165 00:17:12,375 --> 00:17:17,825 Most már apád kint jár 166 00:17:17,916 --> 00:17:21,376 Anya ringat téged 167 00:18:32,500 --> 00:18:33,330 Hahó! 168 00:18:36,000 --> 00:18:38,080 Mit keresel itt ilyen állapotban? 169 00:18:38,750 --> 00:18:39,580 Egy fontos… 170 00:18:40,875 --> 00:18:42,955 Valami fontosról kell beszélnünk. 171 00:18:43,041 --> 00:18:47,041 Semmi fontosról nem kell beszélnünk, mert olyanról te nem tudsz. 172 00:18:47,125 --> 00:18:47,955 Tutu! 173 00:18:50,625 --> 00:18:51,995 - Vidd hátra! - Ne! 174 00:18:53,500 --> 00:18:54,460 Ez fontos. 175 00:18:54,541 --> 00:18:55,751 Le kell zuhanyoznod! 176 00:18:56,708 --> 00:18:57,538 Hagyj, Tutu! 177 00:19:37,708 --> 00:19:40,248 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR) 178 00:20:00,791 --> 00:20:02,421 Megszerezted Manaus testét? 179 00:20:03,250 --> 00:20:06,380 A teste már a múlté, ahogy a folyami delfin is. 180 00:20:08,791 --> 00:20:12,921 Manaus hibázott. Csak idő kérdése volt, hogy ez legyen a vége. 181 00:20:19,458 --> 00:20:20,708 Nem érted. 182 00:20:22,583 --> 00:20:24,583 Valami veszélyes közeleg. 183 00:20:24,666 --> 00:20:27,576 Láttam a szemét. Olyan, mintha kiszipolyozták volna a lelkét. 184 00:20:30,333 --> 00:20:32,633 A rendőrnek köze van ehhez. 185 00:20:34,958 --> 00:20:38,458 - Mit tegyünk, Inês? - Most csak várunk, amíg eljön hozzánk. 186 00:20:46,750 --> 00:20:48,000 Mondjak egy titkot? 187 00:20:51,166 --> 00:20:54,876 A tökéletes omlett titka egy kanál tej. 188 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Apa, kifolyott! 189 00:21:07,833 --> 00:21:08,753 Folyik a tojás. 190 00:21:14,375 --> 00:21:15,205 A francba! 191 00:21:27,958 --> 00:21:29,128 Minden rendben? 192 00:21:31,000 --> 00:21:32,670 Hiányzik anyu. 193 00:21:42,541 --> 00:21:43,881 Nekem is, kincsem. 194 00:21:45,166 --> 00:21:47,666 Látod, hogy apa is mennyire szét van esve. 195 00:22:00,791 --> 00:22:02,251 - Halló? - Eric? 196 00:22:03,833 --> 00:22:08,503 - Ha még aktuális, beszélnék Manausról. - Tudja, hol van a Környezeti Rendőrség? 197 00:22:21,625 --> 00:22:22,455 Kezdheti! 198 00:22:23,708 --> 00:22:25,288 Talán nem kéne itt lennem, 199 00:22:26,375 --> 00:22:27,495 de segíteni akarok. 200 00:22:28,791 --> 00:22:32,251 Ha kiderül, mi történt, akkor tudok megnyugodni, tudja? 201 00:22:33,958 --> 00:22:36,998 - Túl jól. - Ha João ott van, nem beszélhetek erről. 202 00:22:37,875 --> 00:22:39,035 Feltűnt. 203 00:22:39,958 --> 00:22:41,248 Milyen kapcsolatban állnak? 204 00:22:42,958 --> 00:22:44,128 Már semmilyenben. 205 00:22:46,208 --> 00:22:47,328 A vőlegényem volt. 206 00:22:49,375 --> 00:22:51,075 Mikor az építőcég megjelent, 207 00:22:52,000 --> 00:22:55,540 nyilvánvalóvá vált, hogy bizonyos dolgokban nem értünk egyet. 208 00:22:58,166 --> 00:23:01,496 Egy nap öltönyben jött hozzám. Teljesen más volt. 209 00:23:03,875 --> 00:23:05,325 Én jól érzem itt magam. 210 00:23:05,416 --> 00:23:09,706 - Nem akarok elmenni. - Ez a hely hamarosan a múlté. 211 00:23:10,500 --> 00:23:14,960 Már nagyon rég próbálok előbbre jutni, és elmenni erről a szemétdombról. 212 00:23:15,041 --> 00:23:18,131 Végre sikerült! Lehetőséget kaptam. 213 00:23:18,208 --> 00:23:19,458 Én nem ezt akarom. 214 00:23:19,541 --> 00:23:23,381 Volt, hogy valaki úgy megváltozott, hogy rá sem ismert? 215 00:23:40,500 --> 00:23:41,880 Manaus egész más volt. 216 00:23:41,958 --> 00:23:43,878 Nem hagyhatják el a falut! 217 00:23:45,750 --> 00:23:50,290 Az erdő többet ér, mint amennyit egy építő cég fizetni tudna. 218 00:23:56,458 --> 00:23:59,248 Szenvedéllyel beszélt a környékről. 219 00:24:00,041 --> 00:24:01,461 Úgy igazából mindenről. 220 00:24:16,333 --> 00:24:19,543 Tudja, hol lakott, vagy a telefonszámát? 221 00:24:22,458 --> 00:24:23,378 Nem. 222 00:24:23,458 --> 00:24:25,248 Sosem voltak konkrét randiink. 223 00:24:27,041 --> 00:24:28,041 Ő csak úgy… 224 00:24:29,791 --> 00:24:30,711 megjelent. 225 00:25:04,958 --> 00:25:06,668 Mikor felém közeledett, 226 00:25:07,750 --> 00:25:09,710 megállt az idő. 227 00:25:38,916 --> 00:25:39,786 És João? 228 00:25:41,041 --> 00:25:43,251 Ő hogy viselte a helyzetet? 229 00:25:45,666 --> 00:25:47,036 A lehető legrosszabbul. 230 00:25:49,791 --> 00:25:52,631 Nem tudta elfogadni, hogy nem házasodunk össze. 231 00:25:52,708 --> 00:25:54,288 Fabiana! Gyere el onnan! 232 00:25:54,375 --> 00:25:56,245 - João! - Húzz innen! 233 00:25:56,333 --> 00:25:57,883 - Dobd azt el! - Engedj! 234 00:25:57,958 --> 00:25:59,878 Le a késsel, João! 235 00:25:59,958 --> 00:26:02,328 Az igazság, hogy João tudni akarta, 236 00:26:03,000 --> 00:26:05,040 ki a férfi, akibe beleszerettem. 237 00:26:09,958 --> 00:26:10,788 Fabiana! 238 00:26:17,791 --> 00:26:19,631 Összetalálkoztam a feleségével. 239 00:26:23,041 --> 00:26:24,081 Nyugodj meg… 240 00:26:25,125 --> 00:26:27,165 Csak Gabriela nem vetett meg. 241 00:26:29,916 --> 00:26:31,246 Az ellenkezőjét tette. 242 00:26:32,958 --> 00:26:34,628 Osztozott az örömömben. 243 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 RECEPCIÓ 244 00:26:57,166 --> 00:26:59,536 - Beszélnünk kell! - Nincs mit mondanom. 245 00:26:59,625 --> 00:27:03,285 Azt mondhatta volna, hogy Fabiana Manaus gyermekét várja. 246 00:27:06,833 --> 00:27:08,633 Hol volt hétfő este? 247 00:27:10,125 --> 00:27:11,785 Maga most kihallgat engem? 248 00:27:11,875 --> 00:27:14,785 Csak beszélgetünk, de akár be is vihetem. 249 00:27:17,625 --> 00:27:18,745 Épp elutaztam. 250 00:27:21,208 --> 00:27:22,378 Tudja bizonyítani? 251 00:27:25,083 --> 00:27:26,383 Az a maga dolga. 252 00:27:38,166 --> 00:27:40,576 Tessék, Eric. Ezt találtam csak Joãóról. 253 00:27:40,666 --> 00:27:42,786 Repjegyek, hotelszobák. Utazott. 254 00:27:42,875 --> 00:27:43,785 REPÜLŐJEGY FOGLALÁS 255 00:27:43,875 --> 00:27:44,995 Leállsz végre? 256 00:27:46,583 --> 00:27:50,173 Ha Ivo rájön, hogy engedély nélkül kutattál, neked annyi. 257 00:27:50,250 --> 00:27:53,420 Engedély ide vagy oda, Márcia, nem tudok továbblépni, 258 00:27:53,500 --> 00:27:56,000 míg meg nem tudom, mi történt Gabrielával. 259 00:27:58,541 --> 00:28:02,881 Gabriela halála kapcsán nem nyomoznak, Manausé pedig a Gyilkosságiak ügye. 260 00:28:02,958 --> 00:28:04,328 Mi nem tehetünk semmit. 261 00:28:09,750 --> 00:28:10,630 Mi történt? 262 00:28:13,625 --> 00:28:17,995 Mi az, hogy eltűnt? Valaki csak úgy a hátára vetette a testet, és kisétált? 263 00:28:18,083 --> 00:28:21,133 - Nem, igazából eltűnt. - Van kamerafelvétel? 264 00:28:21,208 --> 00:28:24,288 Egy kamera meghibásodott, nem vett fel lényegeset. 265 00:28:24,375 --> 00:28:25,455 Szóval köddé vált? 266 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Figyeljenek… 267 00:28:28,291 --> 00:28:30,541 Nem láttam még holttestet így eltűnni, 268 00:28:31,041 --> 00:28:34,671 de mivel én vagyok a hullaház vezetője, meg van kötve a kezem. 269 00:28:34,750 --> 00:28:38,580 Akkor kérem a látogatók listáját és a kamerafelvételeket! 270 00:28:40,000 --> 00:28:41,710 Dias ad maguknak másolatokat. 271 00:28:45,125 --> 00:28:48,495 - Ez csak elég, hogy megkapjuk az ügyet. - Hozom a listát. 272 00:28:49,833 --> 00:28:50,793 Elnézést… 273 00:28:52,208 --> 00:28:56,378 Elkérném az esti látogatók listáját az érkezési és távozási időkkel, 274 00:28:56,458 --> 00:28:58,328 és a kamerafelvételeket is. 275 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 - Legyen. - Tényleg? 276 00:29:30,500 --> 00:29:33,960 A holttestet az erdőben találták. Eltűnt a hullaházból. 277 00:29:35,041 --> 00:29:37,381 Lehet köze a természetvédelmi dologhoz. 278 00:29:37,458 --> 00:29:40,628 - Engedélyezem a nyomozást az ügyben. - Komolyan? 279 00:29:40,708 --> 00:29:41,998 Nem ezt akartad? 280 00:29:42,875 --> 00:29:46,535 Mire vártok? Kezdjetek neki, és informáljatok a fejleményekről! 281 00:29:50,458 --> 00:29:53,538 Kösz, Ivo! Hidd el, kiderítjük, ki áll emögött. 282 00:30:15,791 --> 00:30:16,921 Pihenj majd, jó? 283 00:30:33,625 --> 00:30:35,495 {\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR) 284 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 Cafofo Bár. 285 00:30:42,875 --> 00:30:45,165 CAFOFO BÁR A LAPA NEGYEDBEN 286 00:32:14,541 --> 00:32:16,631 - Üdv! Egy sört kérnék. - Hozom. 287 00:32:19,958 --> 00:32:21,578 - Parancsoljon! - Köszönöm! 288 00:32:22,791 --> 00:32:25,211 Hadd kínáljam meg a hely specialitásával! 289 00:32:29,125 --> 00:32:31,035 Most először jár nálunk? 290 00:32:33,666 --> 00:32:35,786 Igen. Maga a tulajdonos? 291 00:32:38,958 --> 00:32:39,788 Egészségére! 292 00:32:52,458 --> 00:32:58,128 Hazugságból szőtt magányomban várok 293 00:33:01,791 --> 00:33:06,671 A bűneim átkok 294 00:33:11,416 --> 00:33:16,576 A széltől nem alszanak ki a lángok 295 00:33:21,291 --> 00:33:26,381 Mást nem is, csak enyhülést várok 296 00:33:30,583 --> 00:33:37,583 Szeretteim halottak És ez a kín a sorsom 297 00:33:40,166 --> 00:33:45,036 A vérem hadd forrjon 298 00:33:49,791 --> 00:33:54,671 Szívem is szárnyaljon 299 00:33:59,583 --> 00:34:04,963 Minden szabályom most már áthágom 300 00:34:09,291 --> 00:34:14,291 Az én napom virrad fel a láthatáron 301 00:34:18,916 --> 00:34:23,876 S dalom a világba kiáltom 302 00:34:26,041 --> 00:34:30,961 S dalom a világba kiáltom 303 00:34:45,333 --> 00:34:46,333 Tetszett a műsor? 304 00:34:51,083 --> 00:34:51,963 Maga. 305 00:34:53,708 --> 00:34:54,828 Maga az, emlékszem. 306 00:34:56,916 --> 00:34:58,876 A parton volt a delfin halálakor. 307 00:35:02,916 --> 00:35:03,956 Mi történet? 308 00:35:06,666 --> 00:35:07,916 Tényleg tudni akarja? 309 00:35:12,625 --> 00:35:13,495 Biztos benne? 310 00:35:21,250 --> 00:35:22,580 Innen nincs visszaút. 311 00:35:24,083 --> 00:35:25,543 Innen nincs visszaút. 312 00:35:28,666 --> 00:35:30,916 Miért vitte Manaus testét az erdőbe? 313 00:35:32,833 --> 00:35:35,333 Csak így nyomozhatok a halála ügyében. 314 00:35:35,958 --> 00:35:37,628 Miért érdekli Manaus? 315 00:35:39,958 --> 00:35:42,748 Mert szerintem a gyilkosa végzett a nejemmel is. 316 00:35:42,833 --> 00:35:46,503 Ilyen messzire vitt egy holttestet, hogy kiderítse, ki ölte meg a feleségét? 317 00:35:47,625 --> 00:35:48,495 Maga őrült. 318 00:35:49,166 --> 00:35:49,996 Nem. 319 00:35:50,958 --> 00:35:51,998 Nem vagyok az, 320 00:35:52,083 --> 00:35:54,713 de beleőrülök, ha nem tudom meg, ki tette. 321 00:35:55,375 --> 00:35:58,125 Mi értelme ezen rágódni, ha a neje halott? 322 00:35:59,916 --> 00:36:01,956 Néha olyan, mintha még itt lenne, 323 00:36:02,041 --> 00:36:04,711 mintha most ismerném meg, mikor már elment. 324 00:36:06,916 --> 00:36:09,286 Most értékelem igazán azt, amilyen volt. 325 00:36:11,250 --> 00:36:13,750 Sok mindent nem tudok úgy csinálni, mint ő. 326 00:36:15,125 --> 00:36:18,165 Nem tudok úgy gondoskodni a lányunkról, mint ő. 327 00:36:21,458 --> 00:36:22,878 Ez fáj a legjobban. 328 00:36:25,291 --> 00:36:26,881 Az, hogy a lányom szenved, 329 00:36:26,958 --> 00:36:29,328 mert nem tudom, hogy legyek jó édesapja. 330 00:39:53,833 --> 00:39:56,753 A feliratot fordította: Józsa Ildikó