1
00:00:52,041 --> 00:00:53,631
{\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:02:09,958 --> 00:02:11,708
A FOLYAMI DELFIN LEGENDÁJA
3
00:02:14,041 --> 00:02:16,881
- Halló?
- Egy halottat találtak a Cédruserdőben.
4
00:02:16,958 --> 00:02:17,998
Oda kell mennünk.
5
00:02:18,083 --> 00:02:19,923
FÉRFI ALAKBAN NŐKET EJT TEHERBE
6
00:02:20,000 --> 00:02:20,830
Eric?
7
00:02:23,166 --> 00:02:25,326
- Eric!
- Szia, Márcia! Indulok.
8
00:02:25,416 --> 00:02:27,666
- Én az őrsön vagyok.
- Jó, odamegyek.
9
00:02:50,708 --> 00:02:51,918
Ki találta a testet?
10
00:02:53,375 --> 00:02:56,575
- A gyilkosságiak anonim tippet kaptak.
- Van szemtanú?
11
00:02:57,166 --> 00:02:58,076
Egyelőre nincs.
12
00:02:59,791 --> 00:03:00,921
Mi van a delfinnel?
13
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Az állatorvosi boncolásból
semmi sem derült ki.
14
00:03:05,083 --> 00:03:07,793
- Szerintem már el is hamvasztották.
- Tényleg?
15
00:03:09,500 --> 00:03:10,710
Semmit sem találtak?
16
00:03:17,916 --> 00:03:20,916
- Jó reggelt! Eric nyomozó vagyok.
- Elnézést!
17
00:03:32,875 --> 00:03:35,415
Lépjetek hátra! Itt az igazi rendőrség.
18
00:03:37,500 --> 00:03:40,420
A testet az erdőben találták.
Ez ránk is tartozik.
19
00:03:40,500 --> 00:03:42,290
Ez a felnőttek ügye.
20
00:03:45,666 --> 00:03:49,286
Gabi itt halt meg, majd egy hónapra rá
felbukkan egy holttest.
21
00:03:49,833 --> 00:03:50,673
Mário,
22
00:03:51,208 --> 00:03:54,288
tény, hogy ez a ti ügyetek, de megnéznénk
a testet.
23
00:03:54,375 --> 00:03:56,495
Egy másik ittenihez kapcsolódhat.
24
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
{\an8}RENDŐRSÉG
25
00:04:03,458 --> 00:04:05,708
Ha így viselkedsz, nem jutsz messzire.
26
00:04:06,333 --> 00:04:08,583
Ez összefügghet a vitával az erdőről,
27
00:04:08,666 --> 00:04:09,786
szóval lényeges.
28
00:04:17,208 --> 00:04:18,578
Jól van, Ciço úr?
29
00:04:25,291 --> 00:04:27,211
Hogy lehetnék jól…
30
00:04:28,458 --> 00:04:29,828
egy holttestet látva?
31
00:04:31,458 --> 00:04:32,668
Ismerte a férfit?
32
00:04:36,541 --> 00:04:38,171
Láttam errefelé.
33
00:04:39,541 --> 00:04:42,541
- De egy ideje már nem.
- Tudja esetleg a nevét?
34
00:04:42,625 --> 00:04:45,415
A szemtanúk faggatásáról nem volt szó!
35
00:05:32,500 --> 00:05:35,000
Ha sikerrel jár, holnapra mindenki elmegy.
36
00:05:36,458 --> 00:05:38,668
- Én azoknál a házaknál kezdek.
- Oké.
37
00:05:45,583 --> 00:05:47,633
BÁR ÉS ITALBOLT
38
00:06:32,416 --> 00:06:33,496
Segíthetek?
39
00:06:33,583 --> 00:06:35,833
Jó napot! Feltennék önnek pár kérdést.
40
00:06:38,041 --> 00:06:41,001
A férfiról lenne szó,
aki néha a faluba látogatott.
41
00:06:41,625 --> 00:06:42,575
Felismeri?
42
00:06:47,208 --> 00:06:49,538
- Bocsánat!
- Ismerte Gabrielát?
43
00:06:51,125 --> 00:06:52,125
A feleségem volt.
44
00:06:55,458 --> 00:06:56,328
Tudom.
45
00:06:57,916 --> 00:06:59,456
Láttam magát a tűz után.
46
00:07:03,000 --> 00:07:03,830
Jó, hallgatom.
47
00:07:07,375 --> 00:07:08,915
ERIC ALVES
RENDŐRFELÜGYELŐ
48
00:07:09,000 --> 00:07:09,830
Az ön neve?
49
00:07:11,333 --> 00:07:12,173
Fabiana.
50
00:07:13,625 --> 00:07:15,165
Ismeri a férfit, Fabiana?
51
00:07:17,583 --> 00:07:18,713
A neve Manaus.
52
00:07:19,541 --> 00:07:22,791
- Milyen kapcsolatban állt vele?
- Keres valamit?
53
00:07:24,291 --> 00:07:26,961
- Csak pár választ.
- João, nem hívtunk ide!
54
00:07:27,666 --> 00:07:30,626
Nem gond, ha itt van,
mert talán ő is segíthet.
55
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Manausról van szó.
56
00:07:33,916 --> 00:07:35,876
A testére az erdőben találtak rá.
57
00:07:36,375 --> 00:07:37,495
Manaus halott?
58
00:07:38,625 --> 00:07:39,745
Nem meglepő.
59
00:07:40,375 --> 00:07:43,035
Az a nőfaló piás folyton kereste a bajt.
60
00:07:46,875 --> 00:07:48,495
- Jól van?
- Én vigyázok rá!
61
00:07:48,583 --> 00:07:49,833
Hagyj békén, João!
62
00:08:05,791 --> 00:08:07,581
Na, megtudtál valamit?
63
00:08:07,666 --> 00:08:09,496
Azt, hogy a neve Manaus. És te?
64
00:08:10,291 --> 00:08:13,291
Hogy próbált lakókat lebeszélni
a házak eladásáról.
65
00:08:45,875 --> 00:08:47,785
Hiányoztál.
66
00:08:48,666 --> 00:08:49,996
Ugyan, Ciço!
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,960
Te nem változol, ugye, Inês?
68
00:08:57,333 --> 00:08:58,833
Tehát észrevetted?
69
00:08:58,916 --> 00:09:00,746
A lelkedre gondoltam.
70
00:09:02,500 --> 00:09:06,170
Tudom, hogy a külsőd sosem változik.
71
00:09:07,208 --> 00:09:09,328
- De belül te is tudsz.
- Igen…
72
00:09:10,000 --> 00:09:11,210
Ott tudok.
73
00:09:18,250 --> 00:09:19,420
Manaus meghalt.
74
00:09:22,750 --> 00:09:23,580
Tudom.
75
00:09:24,291 --> 00:09:25,131
Tényleg?
76
00:09:29,083 --> 00:09:31,293
Camila találta meg a testét a parton.
77
00:09:31,375 --> 00:09:34,575
De hát az a Cédruserdőben volt reggel.
78
00:09:36,125 --> 00:09:39,245
- Ezt nem tudtad.
- Ne kóstolgass!
79
00:09:40,125 --> 00:09:42,125
Mit tudsz még a dologról, Ciço?
80
00:09:43,166 --> 00:09:43,996
Van egy…
81
00:09:45,208 --> 00:09:46,998
rendőr, aki nyomoz az ügyben.
82
00:09:48,291 --> 00:09:50,131
- Ericnek hívják.
- Tudom, ki ő.
83
00:09:52,500 --> 00:09:54,630
Tudja, hogy Manaus a folyami delfin.
84
00:09:55,458 --> 00:09:57,918
Ő vitte a testét az erdőbe.
85
00:09:59,541 --> 00:10:01,041
Miért tehette?
86
00:10:01,750 --> 00:10:02,710
Nem tudom.
87
00:10:04,208 --> 00:10:05,328
De kiderítem.
88
00:10:05,916 --> 00:10:07,876
Hétfőn kora reggel halhatott meg.
89
00:10:07,958 --> 00:10:09,458
Fejbe verték?
90
00:10:09,541 --> 00:10:11,041
Nem, ez nem seb,
91
00:10:11,125 --> 00:10:13,325
hanem valami furcsa anyajegy.
92
00:10:14,041 --> 00:10:16,331
Ezt csak a boncolás fogja bizonyítani.
93
00:10:21,541 --> 00:10:22,381
Na és ez?
94
00:10:28,208 --> 00:10:30,998
Ugyanaz történt vele, mint Gabrielával.
95
00:10:31,083 --> 00:10:34,133
Nyugodj meg!
Gabriela szeme a tűz miatt lett fehér.
96
00:10:34,208 --> 00:10:36,458
- A férfié nem olyan.
- Higgy nekem!
97
00:10:36,541 --> 00:10:39,671
Hívd fel Ivót, és erősködj!
Nyomoznunk kell az ügyben.
98
00:10:41,291 --> 00:10:42,171
Kérlek!
99
00:10:43,250 --> 00:10:44,130
Jól van.
100
00:10:51,125 --> 00:10:53,625
Kérnék valamit. Ha bárki keresné a testet,
101
00:10:54,250 --> 00:10:55,290
hívjon fel!
102
00:11:08,291 --> 00:11:12,001
HAGYOMÁNYOS MÓDOK
A SACI ELKAPÁSÁRA
103
00:11:50,208 --> 00:11:52,208
{\an8}KUKORICALISZT
104
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Márcia, Eric!
105
00:12:30,291 --> 00:12:33,251
Egy taskenti trombitafa halála
ránk tartozik,
106
00:12:33,333 --> 00:12:35,333
de egy emberé a gyilkosságiakra.
107
00:12:35,458 --> 00:12:38,288
Ericnek igaza van, Ivo.
Ez egy furcsa haláleset.
108
00:12:38,375 --> 00:12:40,165
Tényleg? Mi a furcsa benne?
109
00:12:40,250 --> 00:12:44,330
Az, hogy Manaus nem csak látogatóba járt
a faluban.
110
00:12:44,416 --> 00:12:46,746
Nyíltan ellenezte az építési projektet.
111
00:12:46,833 --> 00:12:50,293
És szerinted a kivitelezők
megölnének valakit ezért?
112
00:12:50,958 --> 00:12:53,998
Miért is ne, ha halakat mérgeztek meg
és felgyújtották az erdőt
113
00:12:54,083 --> 00:12:55,633
a helyiek elrettentésére…
114
00:12:55,708 --> 00:12:58,828
Ez nevetséges!
Ez nem a mi ügyünk, világos?
115
00:13:07,875 --> 00:13:08,705
Márcia!
116
00:13:10,166 --> 00:13:11,246
Tartsd szemmel!
117
00:13:16,500 --> 00:13:19,630
- Hogy nincs tulajdonosa?
- Úgy, hogy kártyás telefon,
118
00:13:19,708 --> 00:13:21,538
amit hamis papírokkal vehettek.
119
00:13:21,625 --> 00:13:23,035
Ez az én üzenetem neked?
120
00:13:24,666 --> 00:13:28,826
Valaki Gabrieláról informált volna,
de nem jött el a találkozónkra.
121
00:13:28,916 --> 00:13:31,376
A pasi egy halott nőről akart beszélni…
122
00:13:31,458 --> 00:13:33,788
- Engedd el!
- Ne már, Albuquerque!
123
00:13:33,875 --> 00:13:35,955
Komolyan. Van, amit jobb nem tudni.
124
00:13:36,500 --> 00:13:37,710
Utánanézzek?
125
00:13:39,875 --> 00:13:40,875
Ne.
126
00:13:40,958 --> 00:13:43,208
Nem kell. Épp elég dolgunk van.
127
00:13:45,208 --> 00:13:46,038
Ezt ne!
128
00:13:51,583 --> 00:13:53,083
{\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY
129
00:14:11,916 --> 00:14:13,036
Eljöttél!
130
00:14:13,125 --> 00:14:15,075
Működött a csapdám!
131
00:14:15,875 --> 00:14:20,205
Azt hiszed, a száraz kukoricaliszt
és a szita vonzott ide?
132
00:14:20,291 --> 00:14:23,791
Ugyan, kislány! Mit gondolsz még?
Hogy bambuszültetvényen élek?
133
00:14:23,875 --> 00:14:24,995
Akkor hol?
134
00:14:25,833 --> 00:14:28,173
Itt Lapában, a környéken.
135
00:14:30,833 --> 00:14:32,133
Forgószelet tudsz csinálni?
136
00:14:33,875 --> 00:14:35,035
Milyen forgószelet?
137
00:14:36,291 --> 00:14:38,131
Túl sok mesét nézel.
138
00:14:38,208 --> 00:14:39,418
Nem is! Nézd…
139
00:14:40,750 --> 00:14:42,960
- Anyu könyvében volt.
- És a lábam?
140
00:14:43,708 --> 00:14:44,578
Azt is láttad?
141
00:14:45,208 --> 00:14:46,378
{\an8}Ez te vagy.
142
00:14:50,833 --> 00:14:51,673
{\an8}Ő hol van?
143
00:14:59,666 --> 00:15:01,826
Figyelj, egyezzünk meg!
144
00:15:01,916 --> 00:15:04,876
Elmondod, hol a lábam,
én meg azt, hogy hívd ide a Curupirát.
145
00:15:06,125 --> 00:15:06,955
Rendben!
146
00:15:11,958 --> 00:15:12,828
Na végre!
147
00:15:16,250 --> 00:15:17,380
Én jövök, ugye?
148
00:15:19,041 --> 00:15:20,581
Látod ezeket a botokat?
149
00:15:20,666 --> 00:15:24,916
Jó. Akkor üsd össze őket háromszor,
és ezzel egy időben mondd a nevét is!
150
00:15:25,000 --> 00:15:28,250
Közben csukd be a szemed,
és nagyon koncentrálj! Mehet!
151
00:15:28,333 --> 00:15:30,423
Curupira!
152
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Luna!
153
00:15:37,458 --> 00:15:38,378
Minden rendben?
154
00:15:39,208 --> 00:15:40,538
Gyere! Ideje fürdeni.
155
00:16:37,875 --> 00:16:38,915
Ki van ott?
156
00:16:40,541 --> 00:16:41,921
Hölgyem, zárva vagyunk.
157
00:16:42,583 --> 00:16:43,753
Kérem, távozzon!
158
00:16:44,875 --> 00:16:46,705
Félsz a sötétben, Juarez?
159
00:16:47,208 --> 00:16:48,628
Honnan tudja a nevem?
160
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Ideje aludni!
161
00:16:58,000 --> 00:16:59,080
Nem akarok…
162
00:17:02,083 --> 00:17:05,793
Aludj, kisbabám
163
00:17:06,500 --> 00:17:10,790
Cuca eljött érted
164
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Nem akarok…
165
00:17:12,375 --> 00:17:17,825
Most már apád kint jár
166
00:17:17,916 --> 00:17:21,376
Anya ringat téged
167
00:18:32,500 --> 00:18:33,330
Hahó!
168
00:18:36,000 --> 00:18:38,080
Mit keresel itt ilyen állapotban?
169
00:18:38,750 --> 00:18:39,580
Egy fontos…
170
00:18:40,875 --> 00:18:42,955
Valami fontosról kell beszélnünk.
171
00:18:43,041 --> 00:18:47,041
Semmi fontosról nem kell beszélnünk,
mert olyanról te nem tudsz.
172
00:18:47,125 --> 00:18:47,955
Tutu!
173
00:18:50,625 --> 00:18:51,995
- Vidd hátra!
- Ne!
174
00:18:53,500 --> 00:18:54,460
Ez fontos.
175
00:18:54,541 --> 00:18:55,751
Le kell zuhanyoznod!
176
00:18:56,708 --> 00:18:57,538
Hagyj, Tutu!
177
00:19:37,708 --> 00:19:40,248
{\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR)
178
00:20:00,791 --> 00:20:02,421
Megszerezted Manaus testét?
179
00:20:03,250 --> 00:20:06,380
A teste már a múlté,
ahogy a folyami delfin is.
180
00:20:08,791 --> 00:20:12,921
Manaus hibázott. Csak idő kérdése volt,
hogy ez legyen a vége.
181
00:20:19,458 --> 00:20:20,708
Nem érted.
182
00:20:22,583 --> 00:20:24,583
Valami veszélyes közeleg.
183
00:20:24,666 --> 00:20:27,576
Láttam a szemét. Olyan,
mintha kiszipolyozták volna a lelkét.
184
00:20:30,333 --> 00:20:32,633
A rendőrnek köze van ehhez.
185
00:20:34,958 --> 00:20:38,458
- Mit tegyünk, Inês?
- Most csak várunk, amíg eljön hozzánk.
186
00:20:46,750 --> 00:20:48,000
Mondjak egy titkot?
187
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
A tökéletes omlett titka egy kanál tej.
188
00:21:04,458 --> 00:21:05,958
Apa, kifolyott!
189
00:21:07,833 --> 00:21:08,753
Folyik a tojás.
190
00:21:14,375 --> 00:21:15,205
A francba!
191
00:21:27,958 --> 00:21:29,128
Minden rendben?
192
00:21:31,000 --> 00:21:32,670
Hiányzik anyu.
193
00:21:42,541 --> 00:21:43,881
Nekem is, kincsem.
194
00:21:45,166 --> 00:21:47,666
Látod, hogy apa is mennyire szét van esve.
195
00:22:00,791 --> 00:22:02,251
- Halló?
- Eric?
196
00:22:03,833 --> 00:22:08,503
- Ha még aktuális, beszélnék Manausról.
- Tudja, hol van a Környezeti Rendőrség?
197
00:22:21,625 --> 00:22:22,455
Kezdheti!
198
00:22:23,708 --> 00:22:25,288
Talán nem kéne itt lennem,
199
00:22:26,375 --> 00:22:27,495
de segíteni akarok.
200
00:22:28,791 --> 00:22:32,251
Ha kiderül, mi történt,
akkor tudok megnyugodni, tudja?
201
00:22:33,958 --> 00:22:36,998
- Túl jól.
- Ha João ott van, nem beszélhetek erről.
202
00:22:37,875 --> 00:22:39,035
Feltűnt.
203
00:22:39,958 --> 00:22:41,248
Milyen kapcsolatban állnak?
204
00:22:42,958 --> 00:22:44,128
Már semmilyenben.
205
00:22:46,208 --> 00:22:47,328
A vőlegényem volt.
206
00:22:49,375 --> 00:22:51,075
Mikor az építőcég megjelent,
207
00:22:52,000 --> 00:22:55,540
nyilvánvalóvá vált,
hogy bizonyos dolgokban nem értünk egyet.
208
00:22:58,166 --> 00:23:01,496
Egy nap öltönyben jött hozzám.
Teljesen más volt.
209
00:23:03,875 --> 00:23:05,325
Én jól érzem itt magam.
210
00:23:05,416 --> 00:23:09,706
- Nem akarok elmenni.
- Ez a hely hamarosan a múlté.
211
00:23:10,500 --> 00:23:14,960
Már nagyon rég próbálok előbbre jutni,
és elmenni erről a szemétdombról.
212
00:23:15,041 --> 00:23:18,131
Végre sikerült! Lehetőséget kaptam.
213
00:23:18,208 --> 00:23:19,458
Én nem ezt akarom.
214
00:23:19,541 --> 00:23:23,381
Volt, hogy valaki úgy megváltozott,
hogy rá sem ismert?
215
00:23:40,500 --> 00:23:41,880
Manaus egész más volt.
216
00:23:41,958 --> 00:23:43,878
Nem hagyhatják el a falut!
217
00:23:45,750 --> 00:23:50,290
Az erdő többet ér,
mint amennyit egy építő cég fizetni tudna.
218
00:23:56,458 --> 00:23:59,248
Szenvedéllyel beszélt a környékről.
219
00:24:00,041 --> 00:24:01,461
Úgy igazából mindenről.
220
00:24:16,333 --> 00:24:19,543
Tudja, hol lakott, vagy a telefonszámát?
221
00:24:22,458 --> 00:24:23,378
Nem.
222
00:24:23,458 --> 00:24:25,248
Sosem voltak konkrét randiink.
223
00:24:27,041 --> 00:24:28,041
Ő csak úgy…
224
00:24:29,791 --> 00:24:30,711
megjelent.
225
00:25:04,958 --> 00:25:06,668
Mikor felém közeledett,
226
00:25:07,750 --> 00:25:09,710
megállt az idő.
227
00:25:38,916 --> 00:25:39,786
És João?
228
00:25:41,041 --> 00:25:43,251
Ő hogy viselte a helyzetet?
229
00:25:45,666 --> 00:25:47,036
A lehető legrosszabbul.
230
00:25:49,791 --> 00:25:52,631
Nem tudta elfogadni,
hogy nem házasodunk össze.
231
00:25:52,708 --> 00:25:54,288
Fabiana! Gyere el onnan!
232
00:25:54,375 --> 00:25:56,245
- João!
- Húzz innen!
233
00:25:56,333 --> 00:25:57,883
- Dobd azt el!
- Engedj!
234
00:25:57,958 --> 00:25:59,878
Le a késsel, João!
235
00:25:59,958 --> 00:26:02,328
Az igazság, hogy João tudni akarta,
236
00:26:03,000 --> 00:26:05,040
ki a férfi, akibe beleszerettem.
237
00:26:09,958 --> 00:26:10,788
Fabiana!
238
00:26:17,791 --> 00:26:19,631
Összetalálkoztam a feleségével.
239
00:26:23,041 --> 00:26:24,081
Nyugodj meg…
240
00:26:25,125 --> 00:26:27,165
Csak Gabriela nem vetett meg.
241
00:26:29,916 --> 00:26:31,246
Az ellenkezőjét tette.
242
00:26:32,958 --> 00:26:34,628
Osztozott az örömömben.
243
00:26:46,583 --> 00:26:48,583
RECEPCIÓ
244
00:26:57,166 --> 00:26:59,536
- Beszélnünk kell!
- Nincs mit mondanom.
245
00:26:59,625 --> 00:27:03,285
Azt mondhatta volna,
hogy Fabiana Manaus gyermekét várja.
246
00:27:06,833 --> 00:27:08,633
Hol volt hétfő este?
247
00:27:10,125 --> 00:27:11,785
Maga most kihallgat engem?
248
00:27:11,875 --> 00:27:14,785
Csak beszélgetünk, de akár be is vihetem.
249
00:27:17,625 --> 00:27:18,745
Épp elutaztam.
250
00:27:21,208 --> 00:27:22,378
Tudja bizonyítani?
251
00:27:25,083 --> 00:27:26,383
Az a maga dolga.
252
00:27:38,166 --> 00:27:40,576
Tessék, Eric. Ezt találtam csak Joãóról.
253
00:27:40,666 --> 00:27:42,786
Repjegyek, hotelszobák. Utazott.
254
00:27:42,875 --> 00:27:43,785
REPÜLŐJEGY
FOGLALÁS
255
00:27:43,875 --> 00:27:44,995
Leállsz végre?
256
00:27:46,583 --> 00:27:50,173
Ha Ivo rájön, hogy
engedély nélkül kutattál, neked annyi.
257
00:27:50,250 --> 00:27:53,420
Engedély ide vagy oda, Márcia,
nem tudok továbblépni,
258
00:27:53,500 --> 00:27:56,000
míg meg nem tudom, mi történt Gabrielával.
259
00:27:58,541 --> 00:28:02,881
Gabriela halála kapcsán nem nyomoznak,
Manausé pedig a Gyilkosságiak ügye.
260
00:28:02,958 --> 00:28:04,328
Mi nem tehetünk semmit.
261
00:28:09,750 --> 00:28:10,630
Mi történt?
262
00:28:13,625 --> 00:28:17,995
Mi az, hogy eltűnt? Valaki csak úgy
a hátára vetette a testet, és kisétált?
263
00:28:18,083 --> 00:28:21,133
- Nem, igazából eltűnt.
- Van kamerafelvétel?
264
00:28:21,208 --> 00:28:24,288
Egy kamera meghibásodott,
nem vett fel lényegeset.
265
00:28:24,375 --> 00:28:25,455
Szóval köddé vált?
266
00:28:26,416 --> 00:28:27,246
Figyeljenek…
267
00:28:28,291 --> 00:28:30,541
Nem láttam még holttestet így eltűnni,
268
00:28:31,041 --> 00:28:34,671
de mivel én vagyok a hullaház vezetője,
meg van kötve a kezem.
269
00:28:34,750 --> 00:28:38,580
Akkor kérem a látogatók listáját
és a kamerafelvételeket!
270
00:28:40,000 --> 00:28:41,710
Dias ad maguknak másolatokat.
271
00:28:45,125 --> 00:28:48,495
- Ez csak elég, hogy megkapjuk az ügyet.
- Hozom a listát.
272
00:28:49,833 --> 00:28:50,793
Elnézést…
273
00:28:52,208 --> 00:28:56,378
Elkérném az esti látogatók listáját
az érkezési és távozási időkkel,
274
00:28:56,458 --> 00:28:58,328
és a kamerafelvételeket is.
275
00:29:26,958 --> 00:29:28,708
- Legyen.
- Tényleg?
276
00:29:30,500 --> 00:29:33,960
A holttestet az erdőben találták.
Eltűnt a hullaházból.
277
00:29:35,041 --> 00:29:37,381
Lehet köze a természetvédelmi dologhoz.
278
00:29:37,458 --> 00:29:40,628
- Engedélyezem a nyomozást az ügyben.
- Komolyan?
279
00:29:40,708 --> 00:29:41,998
Nem ezt akartad?
280
00:29:42,875 --> 00:29:46,535
Mire vártok? Kezdjetek neki,
és informáljatok a fejleményekről!
281
00:29:50,458 --> 00:29:53,538
Kösz, Ivo! Hidd el, kiderítjük,
ki áll emögött.
282
00:30:15,791 --> 00:30:16,921
Pihenj majd, jó?
283
00:30:33,625 --> 00:30:35,495
{\an8}INÊS DA LUZ (CAFOFO BÁR)
284
00:30:38,333 --> 00:30:40,833
Cafofo Bár.
285
00:30:42,875 --> 00:30:45,165
CAFOFO BÁR A LAPA NEGYEDBEN
286
00:32:14,541 --> 00:32:16,631
- Üdv! Egy sört kérnék.
- Hozom.
287
00:32:19,958 --> 00:32:21,578
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
288
00:32:22,791 --> 00:32:25,211
Hadd kínáljam meg a hely specialitásával!
289
00:32:29,125 --> 00:32:31,035
Most először jár nálunk?
290
00:32:33,666 --> 00:32:35,786
Igen. Maga a tulajdonos?
291
00:32:38,958 --> 00:32:39,788
Egészségére!
292
00:32:52,458 --> 00:32:58,128
Hazugságból szőtt magányomban várok
293
00:33:01,791 --> 00:33:06,671
A bűneim átkok
294
00:33:11,416 --> 00:33:16,576
A széltől nem alszanak ki a lángok
295
00:33:21,291 --> 00:33:26,381
Mást nem is, csak enyhülést várok
296
00:33:30,583 --> 00:33:37,583
Szeretteim halottak
És ez a kín a sorsom
297
00:33:40,166 --> 00:33:45,036
A vérem hadd forrjon
298
00:33:49,791 --> 00:33:54,671
Szívem is szárnyaljon
299
00:33:59,583 --> 00:34:04,963
Minden szabályom most már áthágom
300
00:34:09,291 --> 00:34:14,291
Az én napom virrad fel a láthatáron
301
00:34:18,916 --> 00:34:23,876
S dalom a világba kiáltom
302
00:34:26,041 --> 00:34:30,961
S dalom a világba kiáltom
303
00:34:45,333 --> 00:34:46,333
Tetszett a műsor?
304
00:34:51,083 --> 00:34:51,963
Maga.
305
00:34:53,708 --> 00:34:54,828
Maga az, emlékszem.
306
00:34:56,916 --> 00:34:58,876
A parton volt a delfin halálakor.
307
00:35:02,916 --> 00:35:03,956
Mi történet?
308
00:35:06,666 --> 00:35:07,916
Tényleg tudni akarja?
309
00:35:12,625 --> 00:35:13,495
Biztos benne?
310
00:35:21,250 --> 00:35:22,580
Innen nincs visszaút.
311
00:35:24,083 --> 00:35:25,543
Innen nincs visszaút.
312
00:35:28,666 --> 00:35:30,916
Miért vitte Manaus testét az erdőbe?
313
00:35:32,833 --> 00:35:35,333
Csak így nyomozhatok a halála ügyében.
314
00:35:35,958 --> 00:35:37,628
Miért érdekli Manaus?
315
00:35:39,958 --> 00:35:42,748
Mert szerintem a gyilkosa végzett
a nejemmel is.
316
00:35:42,833 --> 00:35:46,503
Ilyen messzire vitt egy holttestet,
hogy kiderítse, ki ölte meg a feleségét?
317
00:35:47,625 --> 00:35:48,495
Maga őrült.
318
00:35:49,166 --> 00:35:49,996
Nem.
319
00:35:50,958 --> 00:35:51,998
Nem vagyok az,
320
00:35:52,083 --> 00:35:54,713
de beleőrülök,
ha nem tudom meg, ki tette.
321
00:35:55,375 --> 00:35:58,125
Mi értelme ezen rágódni, ha a neje halott?
322
00:35:59,916 --> 00:36:01,956
Néha olyan, mintha még itt lenne,
323
00:36:02,041 --> 00:36:04,711
mintha most ismerném meg,
mikor már elment.
324
00:36:06,916 --> 00:36:09,286
Most értékelem igazán azt, amilyen volt.
325
00:36:11,250 --> 00:36:13,750
Sok mindent nem tudok úgy csinálni,
mint ő.
326
00:36:15,125 --> 00:36:18,165
Nem tudok úgy gondoskodni a lányunkról,
mint ő.
327
00:36:21,458 --> 00:36:22,878
Ez fáj a legjobban.
328
00:36:25,291 --> 00:36:26,881
Az, hogy a lányom szenved,
329
00:36:26,958 --> 00:36:29,328
mert nem tudom, hogy legyek jó édesapja.
330
00:39:53,833 --> 00:39:56,753
A feliratot fordította: Józsa Ildikó