1 00:00:42,125 --> 00:00:44,165 ‪Ta chỉ bắn những gì ta ăn, Ngài Antunes. 2 00:02:05,375 --> 00:02:06,785 ‪Ông có sợ không? 3 00:02:07,541 --> 00:02:08,541 ‪Không phải sợ. 4 00:02:09,041 --> 00:02:10,171 ‪Đó là sự tôn trọng. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,285 ‪Con thấy đấy, Curupira... 6 00:02:13,375 --> 00:02:18,455 ‪chỉ tấn công những kẻ phá rừng ‪và làm hại động vật. 7 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 ‪- Và giờ ông ấy ở đâu? ‪- Không ai biết cả. 8 00:02:22,125 --> 00:02:23,535 ‪Thành phố rộng lớn hơn, 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,381 ‪khu rừng trở nên nhỏ hơn, 10 00:02:26,458 --> 00:02:29,788 ‪và không ai gặp lại ông ta nữa. 11 00:02:30,375 --> 00:02:32,995 ‪Nhưng ta nghĩ ông ta vẫn còn sống... 12 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 ‪ở đâu đó. 13 00:02:45,583 --> 00:02:47,923 ‪Chỉ gọi để nói rằng mọi thứ đều ổn. 14 00:02:48,416 --> 00:02:52,496 ‪Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré! 15 00:02:52,583 --> 00:02:54,503 ‪Em rất tự hào về cộng đồng này. 16 00:02:55,416 --> 00:02:59,206 ‪Và tất nhiên, con gái anh đang tận hưởng. 17 00:02:59,291 --> 00:03:02,251 ‪Con bé chỉ đang uống ‪canjica‪ thôi, ‪nhỉ, Luna? 18 00:03:02,333 --> 00:03:04,753 ‪- Chào bố đi, hôn bố một cái. ‪- Chào bố! 19 00:03:06,166 --> 00:03:09,376 ‪Và chỉ thế thôi. ‪Ước gì anh ở đây với bọn em. 20 00:03:10,291 --> 00:03:13,541 ‪Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài, ‪nên... 21 00:03:14,250 --> 00:03:15,380 ‪Xin lỗi về điều đó. 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,126 ‪Yêu anh. 23 00:04:04,208 --> 00:04:05,878 ‪Em chắc là em ổn chứ? 24 00:04:12,125 --> 00:04:13,495 ‪Cháy! 25 00:04:14,125 --> 00:04:16,415 ‪- Cháy! ‪- Loan tin đi! 26 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 ‪- Cháy! ‪- Cháy! Nhanh giúp với! 27 00:04:18,625 --> 00:04:21,575 ‪- Dulce, anh có thấy Luna không? ‪- Không. 28 00:04:21,666 --> 00:04:23,326 ‪- Ở đâu? ‪- Chạy đi! 29 00:04:23,416 --> 00:04:25,326 ‪- Chạy đi! ‪- Anh có thấy con gái tôi không? 30 00:04:25,416 --> 00:04:26,536 ‪Con bé đi hướng đó. 31 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 ‪Luna! 32 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 ‪Tôi thấy một cô bé đi vào rừng. 33 00:04:40,833 --> 00:04:41,883 ‪Luna! 34 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 ‪Luna! 35 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 ‪Luna! 36 00:05:00,208 --> 00:05:03,458 ‪Eric, anh ở đâu? ‪Có một đám cháy ở làng Toré. 37 00:05:12,708 --> 00:05:13,538 ‪Đi đi! 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,380 ‪Cô thấy Gabriela không? 39 00:05:34,583 --> 00:05:35,673 ‪Nhanh lên! 40 00:05:45,791 --> 00:05:47,421 ‪Eric! Này! 41 00:06:12,833 --> 00:06:13,793 ‪Không... 42 00:06:16,916 --> 00:06:18,126 ‪Không... 43 00:06:37,041 --> 00:06:38,631 ‪Luna! 44 00:06:43,041 --> 00:06:44,001 ‪Con yêu... 45 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 ‪Con ổn chứ? 46 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 ‪Bố đây rồi. 47 00:06:57,250 --> 00:06:58,330 ‪Ổn rồi, con yêu. 48 00:06:59,041 --> 00:07:00,331 ‪Sẽ ổn thôi. 49 00:07:03,875 --> 00:07:04,915 ‪Bố đây rồi. 50 00:07:05,583 --> 00:07:07,173 {\an8}‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 51 00:08:02,875 --> 00:08:08,415 {\an8}‪MỘT THÁNG SAU 52 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 ‪Cảnh sát Môi trường. 53 00:08:18,666 --> 00:08:19,626 ‪Albuquerque. 54 00:08:35,625 --> 00:08:36,575 ‪Eric... 55 00:08:38,666 --> 00:08:39,996 ‪Mừng anh quay trở lại. 56 00:08:40,833 --> 00:08:42,133 ‪Luna thế nào rồi? 57 00:08:44,083 --> 00:08:46,043 ‪- Vẫn còn khá run. ‪- Còn anh? 58 00:08:50,041 --> 00:08:51,961 ‪Anh phải khỏe lại trước con bé. 59 00:08:55,625 --> 00:08:58,125 ‪- Cái gì đây? ‪- Có người gọi anh nãy giờ. 60 00:08:59,250 --> 00:09:01,580 ‪Một lý do riêng tư nào đó. 61 00:09:02,083 --> 00:09:03,753 ‪Có tin gì từ cuộc điều tra không? 62 00:09:04,541 --> 00:09:07,131 ‪Eric, anh nên nói chuyện với Ivo. 63 00:09:11,708 --> 00:09:12,708 ‪CẢNH SÁT TRƯỞNG 64 00:09:17,875 --> 00:09:18,825 ‪Ivo? 65 00:09:19,875 --> 00:09:22,125 ‪Cuộc điều tra đã kết thúc, Eric. 66 00:09:22,958 --> 00:09:25,828 ‪Báo cáo không có kết luận ‪về nguyên nhân vụ cháy. 67 00:09:25,916 --> 00:09:29,076 ‪Nó có thể được gây ra ‪bởi một chiếc đèn lồng giấy. 68 00:09:29,583 --> 00:09:31,293 ‪Anh đang đùa tôi à! 69 00:09:31,791 --> 00:09:33,001 ‪Đó là một tai nạn. 70 00:09:33,083 --> 00:09:35,503 ‪Ta phải chấp nhận và quên đi thôi. 71 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 ‪Vợ tôi đã chết ‪và ai đó vẫn chưa tìm ra thủ phạm. 72 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 ‪Anh chưa cần phải quay lại. ‪Dành thời gian... 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,788 ‪để anh có thể khỏe lại. 74 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 ‪- Chào bà. ‪- Chào! Cháu về sớm à? 75 00:09:59,833 --> 00:10:02,753 ‪- Thế nào? ‪- Vẫn như xưa. 76 00:10:03,250 --> 00:10:06,500 ‪Vì con đến sớm thế, 77 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 ‪ta sẽ đi làm vài việc vặt. 78 00:10:08,833 --> 00:10:10,793 ‪Rồi tôi đến nhà Judite chơi canasta. 79 00:10:10,875 --> 00:10:11,915 ‪Đi đi. Đừng lo. 80 00:10:13,458 --> 00:10:14,878 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 81 00:10:35,083 --> 00:10:36,793 ‪Con làm gì ở đó thế? 82 00:10:38,291 --> 00:10:39,331 ‪Con xin lỗi bố. 83 00:10:43,250 --> 00:10:44,380 ‪Không sao đâu cưng. 84 00:10:45,000 --> 00:10:46,920 ‪Nào, mang cái hộp đến đây. 85 00:10:48,500 --> 00:10:49,670 ‪Lại đây với bố. 86 00:10:50,333 --> 00:10:51,383 ‪Lại đây ngồi đi. 87 00:10:56,791 --> 00:11:00,791 ‪Ôi Chúa ơi! Nhìn em bé kìa! 88 00:11:00,875 --> 00:11:02,665 ‪- Em bé đó là ai? ‪- Là con. 89 00:11:11,541 --> 00:11:14,711 ‪Báo chí viết về công việc của mẹ. 90 00:11:17,041 --> 00:11:19,461 ‪NHÀ NHÂN CHỦNG HỌC ĐẤU TRANH ĐỂ BẢO TỒN ‪VĂN HOÁ CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG 91 00:11:24,250 --> 00:11:27,880 ‪Ước mơ của mẹ là biến khu rừng ‪thành khu bảo tồn. 92 00:11:27,958 --> 00:11:30,038 ‪Con biết khu bảo tồn là gì không? 93 00:11:30,625 --> 00:11:33,205 ‪- Con không muốn nhìn nữa, bố ạ! ‪- Thôi nào, Luna. 94 00:11:33,291 --> 00:11:34,251 ‪Luna, con yêu. 95 00:12:08,958 --> 00:12:10,078 ‪A lô, ai đó? 96 00:12:14,208 --> 00:12:15,708 ‪Tôi nhận được tin nhắn từ anh. 97 00:12:20,291 --> 00:12:21,961 ‪Vâng, tôi là chồng cô ấy. Sao? 98 00:12:45,625 --> 00:12:48,535 ‪Cuộc gọi của bạn đang chuyển sang ‪hộp thư thoại... 99 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 ‪Bố ơi, ta làm gì ở đây thế? 100 00:13:01,291 --> 00:13:04,171 ‪- Bố phải gặp một người, con yêu. ‪- Lâu không ạ? 101 00:13:07,791 --> 00:13:08,751 ‪Không, cưng à. 102 00:13:09,250 --> 00:13:10,330 ‪Về nhà thôi. 103 00:14:03,708 --> 00:14:06,578 ‪Một bữa tiệc tuyệt vời ở làng Toré! 104 00:14:06,666 --> 00:14:08,576 ‪Em rất tự hào về cộng đồng này. 105 00:14:09,750 --> 00:14:10,580 ‪Và chỉ thế thôi. 106 00:14:10,666 --> 00:14:13,706 ‪Nếu anh đổi ý, đó sẽ là một bữa tiệc dài, ‪nên... 107 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 ‪Xin lỗi về điều đó. 108 00:14:16,291 --> 00:14:17,171 ‪Yêu anh. 109 00:15:40,125 --> 00:15:41,745 ‪Chào! Chờ một chút! 110 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 ‪Đợi đã, làm ơn! 111 00:15:46,541 --> 00:15:47,751 ‪Anh đang làm gì vậy? 112 00:15:48,833 --> 00:15:50,423 ‪Tôi cần đưa nó ra khỏi đây. 113 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 ‪Con vật này chỉ rời khỏi đây ‪trong một chiếc xe của đội CSMT. 114 00:15:54,750 --> 00:15:56,420 ‪Một con cá heo sông hồng. 115 00:16:00,666 --> 00:16:01,536 ‪Sao nó lại...? 116 00:16:19,583 --> 00:16:20,423 ‪Márcia? 117 00:16:33,666 --> 00:16:34,996 ‪Inês có đây không? 118 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 ‪Inês. 119 00:17:07,291 --> 00:17:09,921 ‪Inês, tôi không thể đưa nó trở lại biển. 120 00:17:10,000 --> 00:17:12,500 ‪- Một cảnh sát xuất hiện và tôi đơ luôn! ‪- Bình tĩnh. 121 00:17:13,958 --> 00:17:15,078 ‪Bình tĩnh. 122 00:17:16,750 --> 00:17:18,170 ‪Cô biết phải làm gì mà. 123 00:17:21,125 --> 00:17:24,165 ‪- Sao con thú có vú nước ngọt lại... ‪- Albuquerque! 124 00:17:24,250 --> 00:17:26,460 ‪- Xin hãy trả lời. ‪- Chào buổi chiều. 125 00:17:26,541 --> 00:17:28,921 ‪Anh có biết gì ‪về những gì đã xảy ra không? 126 00:17:29,000 --> 00:17:30,880 ‪Ta cần khám nghiệm tử thi. 127 00:17:30,958 --> 00:17:33,918 ‪Ta thậm chí không có xe đội, ‪anh nghĩ sẽ được khám nghiệm tử thi? 128 00:17:34,000 --> 00:17:35,170 ‪Cho nó vào xe tôi đi. 129 00:18:01,958 --> 00:18:04,498 ‪Hôm nay Rio thức dậy ‪với một sự việc rất kỳ lạ. 130 00:18:04,583 --> 00:18:07,043 ‪Một con cá heo sông hồng ‪xuất hiện ở bãi biển Flamengo. 131 00:18:07,125 --> 00:18:10,245 ‪Loài thú có vú nước ngọt này ‪chỉ có thể được tìm thấy ở phía Bắc, 132 00:18:10,333 --> 00:18:11,673 ‪nhưng lại chết ở bờ biển Rio. 133 00:18:11,750 --> 00:18:13,750 ‪Cảnh sát môi trường sẽ điều tra. 134 00:18:13,833 --> 00:18:15,753 ‪Thêm thông tin vào bản tin buổi tối. 135 00:18:17,416 --> 00:18:18,916 ‪Anh sẽ không tin điều này đâu. 136 00:18:19,000 --> 00:18:21,580 ‪Tôi có chuyện nghiêm túc cần nói. ‪Dậy đi. 137 00:18:33,958 --> 00:18:35,418 ‪Thôi nào, có đồ ăn vặt này. 138 00:18:35,500 --> 00:18:36,420 ‪Đây. 139 00:19:04,250 --> 00:19:05,880 ‪- Này! ‪- Này. 140 00:19:05,958 --> 00:19:06,878 ‪Xin chào. 141 00:19:13,125 --> 00:19:14,075 ‪Thôi nào, Tutu. 142 00:19:14,666 --> 00:19:15,786 ‪Trả lại đây. 143 00:19:21,541 --> 00:19:22,921 ‪Anh muốn tôi làm gì bây giờ? 144 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 ‪Eric. 145 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 ‪Ivo đang gọi. Sao thế, Ivo. 146 00:19:31,333 --> 00:19:33,633 ‪- Eric có ở đó không? ‪- Có. Sao thế? 147 00:19:33,708 --> 00:19:35,828 ‪Hãy để anh ta xử lý con cá heo sông. 148 00:19:35,916 --> 00:19:38,036 ‪Có một sự cố ở làng Toré. 149 00:19:38,125 --> 00:19:40,625 ‪- Tôi nghĩ anh nên đi một mình. ‪- Được rồi, để tôi. 150 00:19:41,708 --> 00:19:44,288 ‪Anh có thể khám nghiệm tử thi không? ‪Tôi sẽ đến làng Toré. 151 00:19:44,375 --> 00:19:45,205 ‪Sao cơ? 152 00:19:45,291 --> 00:19:47,751 ‪Nghe Ivo nói đấy. ‪Tránh xa rắc rối ra, Eric. 153 00:19:47,833 --> 00:19:49,333 ‪Tôi chẳng quan tâm đến Ivo. 154 00:19:49,416 --> 00:19:52,206 ‪- Có một xác cá heo thối rữa... ‪- Này, anh bạn! 155 00:19:52,958 --> 00:19:54,458 ‪- Đá giá bao nhiêu? ‪- 20 đô. 156 00:20:20,625 --> 00:20:24,205 ‪LÀNG TORÉ 157 00:20:35,916 --> 00:20:38,626 ‪Gabi, đừng nhìn anh thế. ‪Chỉ là buổi tiệc Tháng Sáu. 158 00:20:38,708 --> 00:20:40,668 ‪Không chỉ là tiệc, ‪nó là công việc của em. 159 00:20:40,750 --> 00:20:44,000 ‪Đó là những người em gặp hàng ngày ‪và em rất muốn anh gặp. 160 00:20:44,083 --> 00:20:46,963 ‪Em yêu, anh ngập trong công việc. 161 00:20:47,458 --> 00:20:49,168 ‪- Bố? ‪- Ơi, con yêu. 162 00:20:49,250 --> 00:20:50,880 ‪Bố thấy vòng cổ của con không? 163 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 ‪Con... Thật kinh khủng! 164 00:20:53,958 --> 00:20:57,578 ‪Bố đã bảo con phải đánh răng ‪không sẽ bị lũ bọ nhỏ gặm nhấm? 165 00:20:57,666 --> 00:20:59,746 ‪Giờ ta phải đuổi chúng ra từng con một! 166 00:20:59,833 --> 00:21:01,753 ‪Chúng sâu hết rồi! 167 00:21:01,833 --> 00:21:04,673 ‪Nào, con yêu. Hãy để bố làm việc. 168 00:21:10,083 --> 00:21:11,003 ‪Gabi? 169 00:21:13,958 --> 00:21:15,168 ‪Điện thoại của em. 170 00:21:18,500 --> 00:21:19,710 ‪"Điện thoại của em." 171 00:21:20,208 --> 00:21:22,668 ‪- Gì cơ? ‪- Những lời cuối cùng tôi nói với cô ấy. 172 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 ‪Vậy? Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 173 00:21:54,750 --> 00:21:56,000 ‪Thiếu ôxy? 174 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 ‪Có thể là thay đổi nhiệt độ nước. 175 00:21:59,958 --> 00:22:02,078 ‪Hoặc một sự ô nhiễm nào đó. 176 00:22:06,125 --> 00:22:07,375 ‪Làm việc thôi. 177 00:22:11,333 --> 00:22:14,673 ‪Và ta ở đây hôm nay vì công ty xây dựng 178 00:22:15,166 --> 00:22:17,666 ‪đã cho ta đề nghị trọn đời. 179 00:22:17,750 --> 00:22:21,290 ‪Ta có thể lấy tiền, mua căn nhà tốt hơn, ‪ở một nơi tốt hơn, 180 00:22:21,375 --> 00:22:22,825 ‪và có cuộc sống tốt hơn! 181 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 ‪Câu cá là nghề của tôi, João. 182 00:22:25,000 --> 00:22:27,170 ‪Làm sao để tôi có thức ăn trên bàn đây? 183 00:22:27,250 --> 00:22:30,460 ‪Và ở lại đây có ích gì ‪nếu không còn cá nữa? 184 00:22:30,541 --> 00:22:34,041 ‪Ta không biết đã xảy ra chuyện gì. ‪Đừng hấp tấp. 185 00:22:34,125 --> 00:22:36,455 ‪Các anh, tỉnh lại đi, Chúa ơi! 186 00:22:36,541 --> 00:22:39,631 ‪Họ đề nghị bồi thường cho ta ‪về đất đai vốn là của họ! 187 00:22:39,708 --> 00:22:41,828 ‪Khi bố tôi đến, nơi này trống không. 188 00:22:41,916 --> 00:22:45,286 ‪Giờ anh nói không phải là đất của tôi ‪vì một mảnh giấy? 189 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 ‪Vì những người như anh... 190 00:22:47,208 --> 00:22:50,038 ‪- Lại nữa rồi. ‪- ...nên mới có những chuyện này. 191 00:22:50,125 --> 00:22:52,785 ‪Đây là điềm gở. 192 00:22:52,875 --> 00:22:55,705 ‪Này, nghiêm túc đấy, thật điên rồ. ‪Đó chỉ là truyền thuyết! 193 00:22:55,791 --> 00:22:57,881 ‪Anh không thể kiếm ăn từ truyền thuyết... 194 00:22:57,958 --> 00:23:00,498 ‪Nhờ truyền thuyết 195 00:23:00,583 --> 00:23:04,293 ‪mà tôi có thể nuôi sống anh cả đời. 196 00:23:04,375 --> 00:23:05,205 ‪Phải. 197 00:23:05,291 --> 00:23:07,171 ‪Cứ tưởng tượng nếu mẹ anh... 198 00:23:07,250 --> 00:23:09,630 ‪- Đừng nói về mẹ tôi! ‪- Bình tĩnh nào! 199 00:23:10,125 --> 00:23:11,665 ‪Bà ấy sẽ rất đau khổ, 200 00:23:11,750 --> 00:23:12,830 ‪rất đau lòng... 201 00:23:13,958 --> 00:23:15,828 ‪khi thấy con người anh bây giờ! 202 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 ‪Hắn là cái gai của mọi người! 203 00:23:22,250 --> 00:23:24,670 ‪Giờ là lỗi của tôi? Tất cả những thứ này? 204 00:23:29,791 --> 00:23:30,751 ‪Ngài Ciço! 205 00:23:32,500 --> 00:23:35,540 ‪Anh có nhớ tôi không? ‪Tôi là chồng của Gabriela. 206 00:23:37,875 --> 00:23:39,205 ‪Xin chia buồn với anh. 207 00:23:40,500 --> 00:23:42,880 ‪Vợ anh rất quan trọng với chúng tôi. 208 00:23:44,708 --> 00:23:46,208 ‪Cô ấy rất thích nơi này. 209 00:23:46,291 --> 00:23:49,001 ‪Cô ấy là người duy nhất ‪quan tâm đến chúng tôi, 210 00:23:49,083 --> 00:23:52,833 ‪người cố gắng giữ gìn truyền thống, ‪khu rừng của chúng tôi. 211 00:23:55,541 --> 00:23:58,671 ‪Anh vừa nói gì về chuyện đó, về điềm báo? 212 00:24:00,041 --> 00:24:01,461 ‪Ồ, không có gì đâu, con trai. 213 00:24:02,333 --> 00:24:04,543 ‪Anh ấy nói đúng. ‪Tôi chỉ là một ông già điên. 214 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 ‪Đầu tiên là Gabriela chết ‪trong đám cháy bí ẩn, 215 00:24:10,458 --> 00:24:12,788 ‪giờ lũ cá chết, ‪mọi người mất kế sinh nhai 216 00:24:12,875 --> 00:24:14,325 ‪và họ phải rời đi. 217 00:24:14,416 --> 00:24:16,826 ‪Tôi nói nhà thầu này đang gặp may. 218 00:24:20,000 --> 00:24:22,710 ‪- Đây là về cộng đồng hay Gabriela? ‪- Cả hai. 219 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 ‪Nó quan trọng với tôi. 220 00:24:31,250 --> 00:24:32,380 ‪Thả tôi ở phòng lab. 221 00:24:41,458 --> 00:24:42,328 ‪Chào! 222 00:24:43,083 --> 00:24:44,173 ‪Xin chào, xin lỗi! 223 00:24:44,666 --> 00:24:46,876 ‪Chào, tôi đưa một con vật ‪đến phân tích pháp y. 224 00:24:46,958 --> 00:24:48,788 ‪Bác sĩ thú y đã đi rồi. 225 00:24:48,875 --> 00:24:50,535 ‪Ý anh là gì, thú y đi rồi? 226 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 ‪Cô ấy đi rồi, và tôi cũng đang trên đường. 227 00:24:53,250 --> 00:24:54,960 ‪Tôi có một con cá heo sông trong xe! 228 00:24:55,041 --> 00:24:57,171 ‪Nhưng đội Flamengo đang chơi. ‪Vòng tứ kết. 229 00:24:57,250 --> 00:24:59,750 ‪- Tôi phải đi đây. Đi thôi, anh yêu! ‪- Đừng đùa chứ. 230 00:25:17,000 --> 00:25:18,170 ‪Này! 231 00:25:18,250 --> 00:25:20,330 ‪- Cần gì không, anh bạn? ‪- Chào sếp. 232 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 ‪Không sao cả. 233 00:25:22,500 --> 00:25:25,330 ‪Tôi chỉ muốn cảnh báo xe của anh bị rò rỉ. 234 00:25:25,416 --> 00:25:27,706 ‪Và nó hôi như địa ngục. 235 00:25:28,708 --> 00:25:29,748 ‪Tôi biết. 236 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 ‪Được rồi. 237 00:26:18,291 --> 00:26:19,831 ‪Chào con yêu. Con ổn chứ? 238 00:26:22,416 --> 00:26:24,126 ‪Con vừa về từ làng Toré. 239 00:26:25,958 --> 00:26:27,828 ‪Nơi đó là cả cuộc đời cô ấy, nhỉ? 240 00:26:51,541 --> 00:26:53,211 {\an8}‪VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL 241 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 ‪Anh là ai? 242 00:27:57,416 --> 00:27:59,036 ‪Anh làm gì ở đây? 243 00:27:59,541 --> 00:28:01,671 ‪Tốt nhất đừng nói với ai ‪là em đã thấy anh. 244 00:28:02,083 --> 00:28:04,003 ‪Họ sẽ nghĩ em đang bịa đặt. 245 00:28:06,333 --> 00:28:08,253 ‪Không phải ai cũng có thể nhìn thấy... 246 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 ‪sự thật hiện hữu. 247 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 ‪Luna? 248 00:28:17,125 --> 00:28:18,745 ‪- Luna? ‪- Chào bố! 249 00:28:20,000 --> 00:28:22,960 ‪- Dậy à, con yêu? ‪- Con chỉ đang lấy bánh quy. 250 00:28:23,041 --> 00:28:24,671 ‪- Bánh quy? ‪- Vâng. 251 00:28:24,750 --> 00:28:25,920 ‪Bánh quy? 252 00:28:26,000 --> 00:28:29,830 ‪Thưa cô, cô bị bắt vì trộm bánh quy ‪sau khi trời tối! 253 00:28:29,916 --> 00:28:32,826 ‪Đi ngủ đi, nhóc. Bánh quy? Chà, được! 254 00:28:33,541 --> 00:28:35,631 ‪- Muốn nghe kể chuyện không? ‪- Có ạ. 255 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 ‪Không, bố. 256 00:28:39,125 --> 00:28:40,205 ‪Con muốn cái này. 257 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 {\an8}‪VĂN HOÁ DÂN GIAN BRAZIL 258 00:28:45,291 --> 00:28:46,631 ‪Được rồi, vào chăn đi. 259 00:28:50,333 --> 00:28:52,043 ‪- Đọc cái nào bây giờ? ‪- "Saci". 260 00:28:52,125 --> 00:28:55,325 ‪"Saci"! Để xem ta có thể tìm Saci ở đâu. 261 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 ‪Trang 55... 262 00:28:59,583 --> 00:29:02,543 ‪"Saci là một cậu bé nghịch ngợm. 263 00:29:03,083 --> 00:29:07,333 ‪Trong một cơn lốc, cậu ấy đến, ‪trên một chân, và một cái mũ đỏ. 264 00:29:08,000 --> 00:29:10,130 ‪Chơi khăm bên trái và bên phải. 265 00:29:10,208 --> 00:29:12,038 ‪Thắt nút trong khăn lau bát..." 266 00:29:12,875 --> 00:29:15,455 ‪Đừng nói là con cũng tin vào thứ đó. 267 00:29:15,541 --> 00:29:18,041 ‪Nếu họ nói nó tồn tại, nó tồn tại. 268 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 ‪Ôi, Chúa ơi! 269 00:29:20,333 --> 00:29:22,583 ‪Sao tôi lại lấy một kẻ đa nghi thế? 270 00:29:22,666 --> 00:29:25,036 ‪Anh không đa nghi! ‪Anh tin rất nhiều thứ. 271 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 ‪Phải rồi. Là gì? 272 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 ‪Như em. Như Luna. 273 00:29:30,500 --> 00:29:31,380 ‪Như chúng ta. 274 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 ‪Sẽ là một bữa tiệc dài, nên... ‪Xin lỗi về điều đó. 275 00:31:58,791 --> 00:31:59,961 ‪Xin lỗi về điều đó. 276 00:32:07,416 --> 00:32:09,206 ‪Sẽ là một bữa tiệc dài, nên... 277 00:32:09,958 --> 00:32:11,168 ‪Xin lỗi về điều đó. 278 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 ‪...nên mới có những chuyện này. 279 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 ‪Đây là điềm gở. 280 00:32:52,500 --> 00:32:55,040 ‪CỘNG ĐỒNG VEN SÔNG ĐẤU TRANH ‪ĐỂ BIẾN RỪNG CEDAR THÀNH KHU BẢO TỒN 281 00:33:35,958 --> 00:33:37,918 ‪Anh không lấy được xác à, Isac? 282 00:33:58,083 --> 00:33:59,133 ‪Anh ta có thấy không? 283 00:34:03,083 --> 00:34:04,503 ‪Trả lại cho hắn đi, Tutu 284 00:34:39,375 --> 00:34:41,035 ‪LÀNG TORÉ 285 00:35:48,291 --> 00:35:49,751 ‪Tôi muốn báo cáo một vụ án. 286 00:35:51,000 --> 00:35:52,830 ‪Có một xác chết ở Rừng Cedar. 287 00:38:42,750 --> 00:38:45,670 ‪Biên dịch: Viet Nguyen.