1 00:00:42,125 --> 00:00:44,035 Aquí solo disparamos para comer. 2 00:02:05,375 --> 00:02:06,785 ¿Le dio miedo? 3 00:02:07,541 --> 00:02:08,541 Miedo no, 4 00:02:09,125 --> 00:02:10,035 respeto. 5 00:02:11,375 --> 00:02:14,495 Porque el Curupira solo ataca 6 00:02:14,583 --> 00:02:18,463 a los que destruyen los bosques y matan a sus animales. 7 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 - ¿Y dónde está ahora? - Nadie lo sabe. 8 00:02:22,125 --> 00:02:23,325 La ciudad creció, 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,381 el bosque disminuyó 10 00:02:26,458 --> 00:02:29,788 y nunca más se volvió a saber de él. 11 00:02:30,375 --> 00:02:32,995 Pero yo creo que sigue vivo… 12 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 en algún lugar. 13 00:02:45,583 --> 00:02:47,923 Llamaba para decirte que todo va bien. 14 00:02:48,416 --> 00:02:52,496 Y que han montado una fiesta preciosa aquí en Vila Toré. 15 00:02:52,583 --> 00:02:54,503 Estoy orgullosa de la comunidad. 16 00:02:55,416 --> 00:02:59,166 Y, cómo no, tu hija se lo está pasando genial. 17 00:02:59,250 --> 00:03:01,880 Se ha puesto las botas de canjica, ¿eh, Luna? 18 00:03:02,375 --> 00:03:05,165 - Saluda a papá, mándale un beso. - ¡Hola, papá! 19 00:03:06,166 --> 00:03:09,376 Y poco más. Ojalá estuvieras aquí. 20 00:03:10,291 --> 00:03:13,541 Si cambias de opinión, esto va para rato, así que… 21 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 Perdón. 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,126 Te quiero. 23 00:04:04,208 --> 00:04:05,878 ¿Seguro que estás bien? 24 00:04:12,125 --> 00:04:13,495 ¡Fuego! 25 00:04:14,083 --> 00:04:16,423 - ¡Fuego! - ¡Hay que avisar a los demás! 26 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 - ¡Fuego! - ¡Hay fuego! ¡Corred! 27 00:04:18,625 --> 00:04:21,575 - Dulce, ¿has visto a Luna? - No. 28 00:04:21,666 --> 00:04:23,326 - ¡Fuego! - ¡Corred! 29 00:04:23,416 --> 00:04:24,626 ¡Vamos, rápido! 30 00:04:24,708 --> 00:04:26,208 - ¿Y mi hija? - Por allí. 31 00:04:26,291 --> 00:04:27,171 ¡Ayuda! 32 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 ¡Luna! 33 00:04:36,166 --> 00:04:38,246 ¡He visto a una chica en el bosque! 34 00:04:40,833 --> 00:04:41,883 ¡Luna! 35 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 ¡Luna! 36 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 ¡Luna! 37 00:05:00,208 --> 00:05:03,458 Eric, ¿dónde estás? Voy a Vila Toré, hay un incendio. 38 00:05:12,708 --> 00:05:13,538 ¡Vamos! 39 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 ¿Habéis visto a Gabriela? 40 00:05:34,583 --> 00:05:35,673 ¡Deprisa! 41 00:05:45,791 --> 00:05:47,421 ¡Eric! ¡Eh! 42 00:06:12,958 --> 00:06:13,788 No… 43 00:06:16,916 --> 00:06:18,126 No… 44 00:06:37,041 --> 00:06:38,631 ¡Luna! 45 00:06:42,833 --> 00:06:44,003 Cariño… 46 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 ¿Estás bien? 47 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 Papá está aquí. 48 00:06:57,250 --> 00:06:58,500 No pasa nada, cariño. 49 00:06:59,041 --> 00:07:00,331 Todo irá bien. 50 00:07:03,875 --> 00:07:04,915 Papá está aquí. 51 00:07:05,583 --> 00:07:07,133 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 52 00:08:02,875 --> 00:08:08,415 {\an8}UN MES DESPUÉS 53 00:08:14,000 --> 00:08:15,380 Policía Medioambiental. 54 00:08:18,666 --> 00:08:19,626 Albuquerque. 55 00:08:35,625 --> 00:08:36,575 Eric. 56 00:08:38,666 --> 00:08:39,826 Me alegro de verte. 57 00:08:40,833 --> 00:08:42,133 ¿Y Luna? ¿Cómo está? 58 00:08:44,083 --> 00:08:46,043 - Lo lleva como puede. - ¿Y tú? 59 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Tienes que ser fuerte por los dos. 60 00:08:55,625 --> 00:08:58,165 - ¿Qué es esto? - Uno te ha estado llamando. 61 00:08:59,250 --> 00:09:02,000 Quería hablar contigo de un asunto personal. 62 00:09:02,083 --> 00:09:03,753 ¿Y cómo va la investigación? 63 00:09:04,541 --> 00:09:07,131 Eric, será mejor que hables con Ivo. 64 00:09:17,875 --> 00:09:18,825 ¿Ivo? 65 00:09:19,875 --> 00:09:22,125 La investigación está cerrada, Eric. 66 00:09:22,958 --> 00:09:25,828 No se pudo determinar la causa del incendio. 67 00:09:25,916 --> 00:09:29,076 Posiblemente fue causado por un farol de la fiesta junina. 68 00:09:29,583 --> 00:09:31,213 ¿Te estás quedando conmigo? 69 00:09:31,791 --> 00:09:33,001 Fue un accidente. 70 00:09:33,083 --> 00:09:35,463 Tienes que aceptarlo y seguir adelante. 71 00:09:36,000 --> 00:09:38,830 Mi mujer murió y nadie ha encontrado al culpable. 72 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 No tienes por qué volver ya. Tómate tu tiempo… 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,828 hasta que te sientas mejor. 74 00:09:53,750 --> 00:09:57,330 - Hola, abuela. - ¡Hola! Qué pronto llegas, cielo. 75 00:09:59,833 --> 00:10:02,753 - Bueno, ¿cómo ha ido? - Como siempre. 76 00:10:03,250 --> 00:10:06,500 Ya que te has adelantado, voy a aprovechar… 77 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 para hacer unos recados. 78 00:10:08,833 --> 00:10:10,833 Luego me voy a jugar a la tranca. 79 00:10:10,916 --> 00:10:11,916 Vete tranquila. 80 00:10:13,458 --> 00:10:14,878 - Adiós. - Adiós. 81 00:10:35,083 --> 00:10:36,793 ¿Qué haces ahí? 82 00:10:38,291 --> 00:10:39,331 Perdona, papá. 83 00:10:43,250 --> 00:10:44,500 No pasa nada, cariño. 84 00:10:45,000 --> 00:10:46,670 Anda, tráete la caja. 85 00:10:48,500 --> 00:10:49,670 Ven con papá. 86 00:10:50,333 --> 00:10:51,383 Siéntate aquí. 87 00:10:56,791 --> 00:10:58,461 ¡Madre mía! 88 00:10:58,541 --> 00:11:00,791 ¡Mira a ese bebé! 89 00:11:00,875 --> 00:11:02,665 - ¿Quién es ese bebé? - Yo. 90 00:11:11,541 --> 00:11:14,711 Y mira, los recortes de prensa del trabajo de mamá. 91 00:11:17,041 --> 00:11:19,461 LA ANTROPÓLOGA, A LA DEFENSA DEL FOLCLORE 92 00:11:24,250 --> 00:11:27,880 El sueño de mamá era transformar ese bosque en una reserva. 93 00:11:27,958 --> 00:11:29,628 ¿Sabes qué es una reserva? 94 00:11:30,625 --> 00:11:33,205 - ¡No quiero ver nada más! - Espera, Luna. 95 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 Luna, cariño. 96 00:12:08,958 --> 00:12:10,328 Hola, ¿con quién hablo? 97 00:12:14,166 --> 00:12:15,536 Tengo un recado suyo. 98 00:12:20,291 --> 00:12:21,961 Sí, soy su marido. ¿Por qué? 99 00:12:45,791 --> 00:12:48,331 El teléfono al que llama no está disponible… 100 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 Papá, ¿qué hacemos aquí? 101 00:13:01,250 --> 00:13:04,330 - Necesito hablar con alguien. - ¿Vas a tardar mucho? 102 00:13:07,791 --> 00:13:08,751 No, mi amor. 103 00:13:09,250 --> 00:13:10,380 Vámonos a casa ya. 104 00:14:03,708 --> 00:14:06,628 Han montado una fiesta preciosa aquí en Vila Toré. 105 00:14:06,708 --> 00:14:08,628 Estoy orgullosa de la comunidad. 106 00:14:09,750 --> 00:14:10,580 Y poco más. 107 00:14:10,666 --> 00:14:13,706 Si cambias de opinión, esto va para rato, así que… 108 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 Perdón. 109 00:14:16,291 --> 00:14:17,171 Te quiero. 110 00:15:40,125 --> 00:15:41,745 ¡Oye! ¡Esperad! 111 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 Esperad un momento. 112 00:15:46,541 --> 00:15:47,541 ¿Qué hacéis? 113 00:15:48,833 --> 00:15:50,423 Tengo que sacarlo de aquí. 114 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Eso es competencia de la Policía Medioambiental. 115 00:15:54,750 --> 00:15:56,460 Es un delfín de agua dulce. 116 00:16:00,666 --> 00:16:01,536 ¿Sabéis cómo…? 117 00:16:19,583 --> 00:16:20,423 ¿Márcia? 118 00:16:33,583 --> 00:16:34,583 ¿Está Inês? 119 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 Inês. 120 00:17:07,291 --> 00:17:09,921 Inês, no he podido llevármelo al mar. 121 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 - Ha aparecido un policía y… - Tranquila. 122 00:17:13,958 --> 00:17:15,078 Tranquila. 123 00:17:16,750 --> 00:17:18,040 Ya sabes qué hacer. 124 00:17:21,041 --> 00:17:24,171 - ¿Qué hace un mamífero de agua dulce…? - Albuquerque. 125 00:17:24,250 --> 00:17:26,750 - Por favor, díganos algo. - Buenas tardes. 126 00:17:26,833 --> 00:17:28,923 ¿Tienen alguna explicación? 127 00:17:29,000 --> 00:17:30,880 Hay que hacerle una autopsia. 128 00:17:30,958 --> 00:17:33,918 No conseguimos ni un coche, imagínate una autopsia. 129 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Cojamos el mío. 130 00:18:01,958 --> 00:18:04,498 Río ha amanecido hoy con un suceso inaudito: 131 00:18:04,583 --> 00:18:07,043 un delfín rosado ha aparecido en la playa. 132 00:18:07,125 --> 00:18:10,245 Este mamífero de agua dulce, endémico del norte, 133 00:18:10,333 --> 00:18:11,673 ha muerto en la costa. 134 00:18:11,750 --> 00:18:15,750 La Policía investigará el caso. Más información esta noche. 135 00:18:17,375 --> 00:18:20,455 Tío, no te lo vas a creer. Ha pasado algo muy fuerte. 136 00:18:20,541 --> 00:18:21,581 Despierta. 137 00:18:33,958 --> 00:18:35,418 Tengo comida para ti. 138 00:18:35,500 --> 00:18:36,420 Toma. 139 00:19:04,250 --> 00:19:05,880 - ¡Hombre! - Buenas. 140 00:19:05,958 --> 00:19:06,878 ¿Cómo andas? 141 00:19:13,083 --> 00:19:14,083 Venga ya, Tutu. 142 00:19:14,666 --> 00:19:15,786 Devuélvemelo. 143 00:19:21,625 --> 00:19:22,915 ¿Qué quieres ahora? 144 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 Eric. 145 00:19:29,000 --> 00:19:31,130 Tengo a Ivo al teléfono. Dime, Ivo. 146 00:19:31,208 --> 00:19:33,578 - ¿Estás con Eric? - Sí, ¿por qué? 147 00:19:33,666 --> 00:19:35,746 Deja que se encargue él del delfín. 148 00:19:35,833 --> 00:19:39,383 Tenemos un incidente en Vila Toré. Será mejor que vayas sola. 149 00:19:39,458 --> 00:19:40,578 Vale, yo me ocupo. 150 00:19:41,708 --> 00:19:44,288 ¿Te llevas tú al delfín? Yo voy a Vila Toré. 151 00:19:44,375 --> 00:19:45,205 ¿Cómo? 152 00:19:45,291 --> 00:19:47,751 Ya has oído a Ivo. Es mejor hacerle caso. 153 00:19:47,833 --> 00:19:49,293 Por mí, que le den. 154 00:19:49,375 --> 00:19:51,995 - Tienes un delfín en descomposición… - ¡Oye! 155 00:19:52,833 --> 00:19:54,463 - ¿Cuánto vale? - 20 reales. 156 00:20:35,916 --> 00:20:38,626 Gabi, no me mires así. Solo es una fiesta junina. 157 00:20:38,708 --> 00:20:40,628 No es solo eso, es mi trabajo. 158 00:20:40,708 --> 00:20:44,128 Es gente a la que veo cada día y que quería que conocieras. 159 00:20:44,208 --> 00:20:47,378 Amor, estoy desbordado de trabajo. 160 00:20:47,458 --> 00:20:49,168 - ¿Papá? - Dime, cielo. 161 00:20:49,250 --> 00:20:51,210 - ¿Has visto mi collar? - Tu… 162 00:20:52,333 --> 00:20:53,793 ¡Qué cosa más horrorosa! 163 00:20:53,875 --> 00:20:57,575 Te dije que te lavaras los dientes o se los comerían los bichos. 164 00:20:57,666 --> 00:20:59,746 ¡Ahora tendré que arrancártelos! 165 00:20:59,833 --> 00:21:01,753 Están podridos. Abre la boca. 166 00:21:01,833 --> 00:21:04,673 Vamos, cariño. Que tu padre tiene que trabajar. 167 00:21:10,083 --> 00:21:11,003 ¿Gabi? 168 00:21:13,958 --> 00:21:15,168 Tu móvil. 169 00:21:18,500 --> 00:21:19,630 "Tu móvil". 170 00:21:20,208 --> 00:21:22,668 - ¿Qué? - Fue lo último que le dije. 171 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 ¿Y bien? ¿Qué dirías que es? 172 00:21:54,750 --> 00:21:58,500 Falta de oxígeno o un cambio en la temperatura del agua. 173 00:21:59,958 --> 00:22:02,078 O alguna clase de contaminante. 174 00:22:06,125 --> 00:22:07,375 Manos a la obra. 175 00:22:11,333 --> 00:22:13,793 Y estamos aquí porque la constructora 176 00:22:13,875 --> 00:22:17,665 nos ha hecho una oferta que no podemos rechazar. 177 00:22:17,750 --> 00:22:21,290 Con ese dinero podemos comprar una casa en un lugar mejor 178 00:22:21,375 --> 00:22:22,745 y tener una vida mejor. 179 00:22:22,833 --> 00:22:27,083 Yo no sé hacer otra cosa, João. Sin la pesca, ¿cómo voy a ganarme el pan? 180 00:22:27,166 --> 00:22:30,456 ¿Y qué vas a pescar aquí, Pedro, si no quedarán peces? 181 00:22:30,541 --> 00:22:34,041 Aún no sabemos qué ha pasado. No queremos precipitarnos. 182 00:22:34,125 --> 00:22:36,455 Seamos realistas, por el amor de Dios. 183 00:22:36,541 --> 00:22:39,631 ¡Nos ofrecen una indemnización por su propia tierra! 184 00:22:39,708 --> 00:22:41,918 Cuando llegó mi padre, no había nada. 185 00:22:42,000 --> 00:22:45,290 ¿Y un pedazo de papel me va a decir que no es mi tierra? 186 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 Por culpa de gente como tú… 187 00:22:48,291 --> 00:22:50,041 nos pasan estas cosas. 188 00:22:50,125 --> 00:22:52,785 Esto es un mal presagio. 189 00:22:52,875 --> 00:22:55,245 No digamos sandeces. Es una leyenda. 190 00:22:55,750 --> 00:22:57,880 Las leyendas no nos dan de comer ni… 191 00:22:57,958 --> 00:22:59,918 Gracias a esa leyenda, 192 00:23:00,583 --> 00:23:04,293 no te ha faltado el pan en toda tu vida. 193 00:23:04,375 --> 00:23:05,205 Ya. 194 00:23:05,291 --> 00:23:07,081 Imagínate que tu madre… 195 00:23:07,166 --> 00:23:09,496 - No metas a mamá en esto. - Tranquilos. 196 00:23:10,166 --> 00:23:12,826 Se llevaría un disgusto tremendo… 197 00:23:13,875 --> 00:23:15,875 si viera en qué te has convertido. 198 00:23:19,416 --> 00:23:21,786 Lo que hace él nos afecta a todos. 199 00:23:22,291 --> 00:23:24,421 ¿Ahora es culpa mía? ¿Todo esto? 200 00:23:29,791 --> 00:23:30,791 ¡Señor Ciço! 201 00:23:32,500 --> 00:23:35,420 ¿Se acuerda de mí? Soy el marido de Gabriela. 202 00:23:37,875 --> 00:23:39,205 Mi más sentido pésame. 203 00:23:40,500 --> 00:23:43,290 Tu mujer era muy importante para nosotros. 204 00:23:44,625 --> 00:23:46,285 Le gustaba mucho este lugar. 205 00:23:46,375 --> 00:23:48,915 Era la única que se preocupaba por nosotros, 206 00:23:49,000 --> 00:23:52,750 que intentaba preservar nuestras tradiciones, nuestro bosque. 207 00:23:55,541 --> 00:23:58,671 ¿A qué se refería antes con lo del mal presagio? 208 00:24:00,041 --> 00:24:01,501 Nada, no me hagas caso. 209 00:24:02,250 --> 00:24:04,460 Tiene razón. Son historias de viejos. 210 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 Gabi muere en un incendio inexplicable 211 00:24:10,458 --> 00:24:14,288 y ahora los peces aparecen muertos y la comunidad tendrá que irse. 212 00:24:14,375 --> 00:24:16,625 Me parece todo demasiada casualidad. 213 00:24:20,083 --> 00:24:23,293 - ¿Es por la comunidad o por Gabriela? - Por los dos. 214 00:24:23,375 --> 00:24:24,705 Es importante para mí. 215 00:24:31,250 --> 00:24:32,380 Déjame de camino. 216 00:24:41,458 --> 00:24:42,288 ¡Hola! 217 00:24:43,083 --> 00:24:44,173 Hola, perdona. 218 00:24:44,666 --> 00:24:46,876 Traigo un animal para una autopsia. 219 00:24:46,958 --> 00:24:50,538 - La perita veterinaria ya se ha ido. - ¿Cómo que se ha ido? 220 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 Como lo oyes, cariño, y yo también me voy. 221 00:24:53,250 --> 00:24:54,960 ¡Tengo un delfín en el coche! 222 00:24:55,041 --> 00:24:57,251 Y yo me pierdo el partido de cuartos. 223 00:24:57,333 --> 00:24:59,753 - Tengo que irme. Arranca. - No me jodas. 224 00:25:17,041 --> 00:25:19,751 - ¡Eh! ¿Qué estás mirando? - ¡Hombre, jefe! 225 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 No, nada. 226 00:25:22,541 --> 00:25:25,331 Es que he visto que le gotea la camioneta. 227 00:25:25,416 --> 00:25:27,706 Y menuda peste echa, además. 228 00:25:28,708 --> 00:25:29,748 Ya lo sé. 229 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 Pues nada. 230 00:26:18,333 --> 00:26:19,833 Hola, cariño. ¿Todo bien? 231 00:26:22,416 --> 00:26:24,126 Vengo de Vila Toré. 232 00:26:25,958 --> 00:26:27,668 Ese lugar era su vida, ¿no? 233 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 ¿Tú quién eres? 234 00:27:57,416 --> 00:27:59,036 ¿Qué haces aquí? 235 00:27:59,541 --> 00:28:01,541 Mejor no digas que me has visto. 236 00:28:02,041 --> 00:28:04,001 O pensarán que te lo has inventado. 237 00:28:06,333 --> 00:28:08,253 No todos ven las cosas como son… 238 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 en realidad. 239 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 ¿Luna? 240 00:28:17,125 --> 00:28:18,745 - ¿Luna? - Hola, papá. 241 00:28:20,000 --> 00:28:22,960 - ¿Qué haces levantada? - Venía a por una galleta. 242 00:28:23,041 --> 00:28:24,671 - ¿Una galleta? - Sí. 243 00:28:24,750 --> 00:28:25,960 ¿Conque una galleta? 244 00:28:26,041 --> 00:28:29,831 Señorita, queda detenida por robar galletas en plena noche. 245 00:28:29,916 --> 00:28:32,876 ¡A la cama! ¿Qué horas son estas de comer galletas? 246 00:28:33,416 --> 00:28:35,626 - ¿Quieres que te lea un cuento? - Sí. 247 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 No, papá. 248 00:28:39,125 --> 00:28:40,205 Quiero este. 249 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 {\an8}EL FOLCLORE BRASILEÑO 250 00:28:45,291 --> 00:28:46,631 Vale, métete. 251 00:28:50,333 --> 00:28:52,043 - ¿Cuál te leo? - "El Sací". 252 00:28:52,125 --> 00:28:55,325 "El Sací". A ver dónde está… 253 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Página 55. 254 00:28:59,583 --> 00:29:02,543 "El Sací es un niño muy travieso. 255 00:29:03,083 --> 00:29:07,293 Aparece con un torbellino, le falta una pierna y lleva un gorro rojo. 256 00:29:08,000 --> 00:29:09,710 Lo pone todo patas arriba: 257 00:29:10,166 --> 00:29:12,876 hace nudos con los trapos, trenza la crin de…". 258 00:29:12,958 --> 00:29:15,458 No me digas que tú también crees en eso. 259 00:29:15,541 --> 00:29:18,041 Si dicen que existe, es porque existe. 260 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 ¡No puede ser! 261 00:29:20,333 --> 00:29:22,753 ¿Cómo he podido casarme con un escéptico? 262 00:29:22,833 --> 00:29:25,173 No soy escéptico. Creo en muchas cosas. 263 00:29:25,250 --> 00:29:26,630 Sí. ¿Como qué? 264 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 Como tú. Como Luna. 265 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 Como nosotros. 266 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 …esto va para rato, así que… Perdón. 267 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Perdón. 268 00:32:07,416 --> 00:32:09,076 …esto va para rato, así que… 269 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Perdón. 270 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 Lo que está pasando aquí… 271 00:32:40,416 --> 00:32:41,456 es un mal presagio. 272 00:32:52,500 --> 00:32:55,040 EL BOSQUE DEL CEDRO, ¿FUTURA RESERVA? 273 00:33:36,000 --> 00:33:38,330 ¿No has recuperado el cuerpo, Isac? 274 00:33:58,083 --> 00:33:59,133 ¿Lo ha visto? 275 00:34:03,083 --> 00:34:04,383 Devuélveselo, Tutu. 276 00:35:48,208 --> 00:35:49,748 Quiero hacer una denuncia. 277 00:35:50,958 --> 00:35:53,208 Hay un cadáver en el Bosque del Cedro. 278 00:38:42,750 --> 00:38:45,580 Subtítulos: Guillermo Parra