1 00:00:42,125 --> 00:00:44,125 Solo matamos lo que comemos, señor Antunes. 2 00:02:05,375 --> 00:02:06,785 ¿Tenías miedo? 3 00:02:07,541 --> 00:02:08,541 No era miedo. 4 00:02:09,125 --> 00:02:10,035 Era respeto. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,285 Verás, el curupira… 6 00:02:13,375 --> 00:02:18,455 solo ataca a los que destruyen los bosques y dañan a sus animales. 7 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 - ¿Y dónde está ahora? - Nadie lo sabe. 8 00:02:22,125 --> 00:02:23,325 La ciudad creció, 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,381 el bosque se hizo pequeño, 10 00:02:26,458 --> 00:02:29,788 y nadie lo ha vuelto a ver. 11 00:02:30,375 --> 00:02:32,995 Pero creo que sigue vivo… 12 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 en algún lugar. 13 00:02:45,583 --> 00:02:47,923 Solo llamo para decir que todo está bien. 14 00:02:48,416 --> 00:02:52,496 ¡Es una fiesta hermosa en Villa Toré! 15 00:02:52,583 --> 00:02:54,503 Estoy muy orgullosa de la comunidad. 16 00:02:55,416 --> 00:02:59,206 Y, por supuesto, tu hija está divirtiéndose. 17 00:02:59,291 --> 00:03:01,831 Se está llenando de canjica, ¿verdad, Luna? 18 00:03:02,333 --> 00:03:04,753 - Saluda a papá, mándale un beso. - ¡Hola, papá! 19 00:03:06,166 --> 00:03:09,376 Y eso es todo. Ojalá estuvieras aquí con nosotras. 20 00:03:10,291 --> 00:03:13,541 Si cambias de opinión, será una larga fiesta, así que… 21 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 Lo siento. 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,126 Te amo. 23 00:04:04,208 --> 00:04:05,878 ¿Segura que estás bien? 24 00:04:12,125 --> 00:04:13,495 ¡Fuego! 25 00:04:14,125 --> 00:04:16,415 - ¡Fuego! - ¡Ayuda a correr la voz! 26 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 - ¡Fuego! - ¡Fuego! ¡Apúrate y ayuda! 27 00:04:18,625 --> 00:04:21,575 - Dulce, ¿has visto a Luna? - No. 28 00:04:21,666 --> 00:04:23,326 - ¿Dónde? - ¡Corre! 29 00:04:23,416 --> 00:04:25,326 - ¡Corre! - ¿Has visto a mi hija? 30 00:04:25,416 --> 00:04:26,496 Se fue por allá. 31 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 ¡Luna! 32 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 Vi a una niña entrar al bosque. 33 00:04:40,833 --> 00:04:41,883 ¡Luna! 34 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 ¡Luna! 35 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 ¡Luna! 36 00:05:00,208 --> 00:05:03,458 Eric, ¿dónde estás? Hay un incendio en Villa Toré. 37 00:05:12,708 --> 00:05:13,538 ¡Vamos! 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,380 ¿Has visto a Gabriela? 39 00:05:34,583 --> 00:05:35,673 ¡Rápido! 40 00:05:45,791 --> 00:05:47,421 ¡Eric! ¡Oye! 41 00:06:16,916 --> 00:06:18,126 No… 42 00:06:37,041 --> 00:06:38,631 ¡Luna! 43 00:06:43,041 --> 00:06:44,001 Cariño… 44 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 ¿Estás bien? 45 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 Papi está aquí. 46 00:06:57,250 --> 00:06:58,330 Está bien, cariño. 47 00:06:59,041 --> 00:07:00,331 Todo estará bien. 48 00:07:03,875 --> 00:07:04,915 Papi está aquí. 49 00:07:05,583 --> 00:07:07,173 {\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 50 00:08:02,875 --> 00:08:08,415 {\an8}UN MES DESPUÉS 51 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 Policía ambiental. 52 00:08:18,666 --> 00:08:19,626 Albuquerque. 53 00:08:35,625 --> 00:08:36,575 Eric… 54 00:08:38,666 --> 00:08:39,996 ¡Qué bueno que volviste! 55 00:08:40,833 --> 00:08:42,133 ¿Cómo está Luna? 56 00:08:44,083 --> 00:08:46,043 - Está triste. - ¿Y tú? 57 00:08:50,041 --> 00:08:51,961 Debes mejorar antes que ella. 58 00:08:55,625 --> 00:08:58,245 - ¿Qué es esto? - Un tipo te estuvo llamando. 59 00:08:59,250 --> 00:09:01,580 Un asunto personal urgente. 60 00:09:02,083 --> 00:09:03,753 ¿Alguna novedad de la investigación? 61 00:09:04,541 --> 00:09:07,131 Eric, será mejor que hables con Ivo. 62 00:09:11,708 --> 00:09:12,708 JEFE DE POLICíA 63 00:09:17,875 --> 00:09:18,825 ¿Ivo? 64 00:09:19,875 --> 00:09:22,125 La investigación está cerrada, Eric. 65 00:09:22,958 --> 00:09:25,828 El informe no determinó la causa del incendio. 66 00:09:25,916 --> 00:09:29,076 Pudo haber sido una linterna de papel de las fiestas juninas. 67 00:09:29,583 --> 00:09:31,293 ¿Estás bromeando? 68 00:09:31,791 --> 00:09:33,001 Fue un accidente. 69 00:09:33,083 --> 00:09:35,503 Tendrás que aceptarlo y seguir adelante. 70 00:09:36,000 --> 00:09:39,080 Mi esposa está muerta y deben encontrar un culpable. 71 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 Aún no tienes que volver. Tómate tu tiempo… 72 00:09:44,208 --> 00:09:45,828 hasta que te sientas mejor. 73 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 - Hola, abuela. - ¡Hola! Llegaste temprano, cariño. 74 00:09:59,833 --> 00:10:02,753 - ¿Y cómo te fue? - Igual que siempre. 75 00:10:03,250 --> 00:10:06,500 Ya que llegaste tan temprano, 76 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 iré a hacer unos mandados. 77 00:10:08,833 --> 00:10:10,793 Luego jugaré canasta con Judite. 78 00:10:10,875 --> 00:10:11,915 Ve. No te preocupes. 79 00:10:13,458 --> 00:10:14,878 - Adiós. - Adiós. 80 00:10:35,083 --> 00:10:36,793 ¿Qué haces aquí? 81 00:10:38,291 --> 00:10:39,331 Lo siento, papá. 82 00:10:43,250 --> 00:10:44,380 Está bien, cariño. 83 00:10:45,000 --> 00:10:46,920 Vamos, trae esa caja. 84 00:10:48,500 --> 00:10:49,670 Ven aquí con papá. 85 00:10:50,333 --> 00:10:51,383 Siéntate aquí. 86 00:10:56,791 --> 00:11:00,791 ¡Dios mío! ¡Mira ese bebé! 87 00:11:00,875 --> 00:11:02,665 - ¿Quién es ese bebé? - Soy yo. 88 00:11:11,541 --> 00:11:14,711 Recortes de periódicos sobre el trabajo de mamá. 89 00:11:17,041 --> 00:11:19,461 ANTROPÓLOGA LUCHA POR PRESERVAR EL FOLCLOR 90 00:11:24,250 --> 00:11:27,880 El sueño de mamá era convertir ese bosque en una reserva. 91 00:11:27,958 --> 00:11:29,628 ¿Sabes qué es una reserva? 92 00:11:30,583 --> 00:11:33,213 - ¡Ya no quiero ver más, papá! - Vamos, Luna. 93 00:11:33,291 --> 00:11:34,251 Luna, cariño. 94 00:12:08,958 --> 00:12:10,078 Hola, ¿quién habla? 95 00:12:14,208 --> 00:12:15,708 Recibí un mensaje tuyo. 96 00:12:20,291 --> 00:12:21,961 Sí, soy su esposo. ¿Por qué? 97 00:12:45,625 --> 00:12:48,455 Tu llamada se desvía al buzón de voz… 98 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 Papá, ¿qué estamos haciendo aquí? 99 00:13:01,291 --> 00:13:03,921 - Debo hablar con alguien. - ¿Tardarás mucho? 100 00:13:07,791 --> 00:13:08,751 No, cariño. 101 00:13:09,250 --> 00:13:10,330 Vamos a casa. 102 00:14:03,708 --> 00:14:06,578 ¡Es una fiesta hermosa en Villa Toré! 103 00:14:06,666 --> 00:14:08,576 Estoy muy orgullosa de la comunidad. 104 00:14:09,750 --> 00:14:10,580 Y eso es todo. 105 00:14:10,666 --> 00:14:13,706 Si cambias de opinión, será una larga fiesta, así que… 106 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 Lo siento. 107 00:14:16,291 --> 00:14:17,171 Te amo. 108 00:15:40,125 --> 00:15:41,745 ¡Oigan! ¡Esperen! 109 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 ¡Esperen, por favor! 110 00:15:46,541 --> 00:15:47,751 ¿Qué están haciendo? 111 00:15:48,833 --> 00:15:50,423 Tengo que sacarlo de aquí. 112 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Ese animal solo sale de aquí con la policía ambiental. 113 00:15:54,750 --> 00:15:56,420 Es un delfín rosado. 114 00:16:00,666 --> 00:16:01,536 ¿Cómo llegó…? 115 00:16:19,583 --> 00:16:20,423 ¿Márcia? 116 00:16:33,666 --> 00:16:34,576 ¿Está Inês? 117 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 Inês. 118 00:17:07,291 --> 00:17:09,921 Inês, no pude regresarlo al mar. 119 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 - Llegó un policía y me congelé. - Calma. 120 00:17:13,958 --> 00:17:15,078 Cálmate. 121 00:17:16,750 --> 00:17:18,170 Ya sabes qué hacer. 122 00:17:21,125 --> 00:17:23,745 - ¿Cómo llegó un mamífero de agua dulce…? - ¡Albuquerque! 123 00:17:24,250 --> 00:17:26,500 - Por favor, contesta. - Buenas tardes. 124 00:17:26,583 --> 00:17:28,923 ¿Tienes idea de cómo sucedió? 125 00:17:29,000 --> 00:17:30,500 Necesitamos una autopsia. 126 00:17:31,000 --> 00:17:33,920 No conseguimos una patrulla, ¿crees que harán una autopsia? 127 00:17:34,000 --> 00:17:35,170 Ponlo en mi camioneta. 128 00:18:01,958 --> 00:18:04,498 Río amaneció hoy con un incidente extraño. 129 00:18:04,583 --> 00:18:07,043 Un delfín rosado apareció en la playa de Flamengo. 130 00:18:07,125 --> 00:18:10,165 Este mamífero solo se encuentra en el norte del país, 131 00:18:10,250 --> 00:18:11,670 pero murió en la costa de Río. 132 00:18:11,750 --> 00:18:13,710 La policía ambiental investigará. 133 00:18:13,791 --> 00:18:15,751 Más información en las noticias de la noche. 134 00:18:17,416 --> 00:18:18,916 No vas a creer esto. 135 00:18:19,000 --> 00:18:21,580 Tengo algo serio que decirte. Despierta. 136 00:18:33,958 --> 00:18:35,418 Vamos, te traje comida. 137 00:18:35,500 --> 00:18:36,420 Toma. 138 00:19:04,250 --> 00:19:05,880 - ¡Hola! - Hola. 139 00:19:05,958 --> 00:19:06,878 ¿Qué tal? 140 00:19:13,125 --> 00:19:14,075 Vamos, Tutu. 141 00:19:14,666 --> 00:19:15,786 Devuélvemelo. 142 00:19:21,541 --> 00:19:22,921 ¿Qué quieres que haga? 143 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 Eric. 144 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 Ivo está llamando. ¿Qué pasa, Ivo? 145 00:19:31,333 --> 00:19:33,633 - ¿Eric está contigo? - Sí. ¿Por qué? 146 00:19:33,708 --> 00:19:35,828 Deja que él se encargue del delfín. 147 00:19:35,916 --> 00:19:38,036 Hay un incidente en Villa Toré. 148 00:19:38,125 --> 00:19:40,625 - Creo que deberías ir sola. - Bueno, voy. 149 00:19:41,708 --> 00:19:44,288 ¿Puedes hacer la autopsia? Iré a Villa Toré. 150 00:19:44,375 --> 00:19:45,205 ¿Perdón? 151 00:19:45,291 --> 00:19:47,751 Oíste a Ivo. No te metas en problemas. 152 00:19:47,833 --> 00:19:49,333 Me importa un carajo Ivo. 153 00:19:49,416 --> 00:19:51,876 - Hay un cadáver de delfín… - ¡Oye, amigo! 154 00:19:52,958 --> 00:19:54,458 - ¿A cuánto el hielo? - Veinte. 155 00:20:20,625 --> 00:20:24,205 VILLA TORÉ 156 00:20:35,916 --> 00:20:38,626 Gabi, no me veas así. Solo es una fiesta. 157 00:20:38,708 --> 00:20:40,668 No es solo eso, es mi trabajo. 158 00:20:40,750 --> 00:20:44,000 Es gente que veo a diario y que quería que conocieras. 159 00:20:44,083 --> 00:20:46,963 Cariño, tengo mucho trabajo. 160 00:20:47,458 --> 00:20:49,168 - ¿Papá? - Sí, mi amor. 161 00:20:49,250 --> 00:20:50,460 ¿Ya viste mi collar? 162 00:20:50,958 --> 00:20:53,828 ¡Está horrible! 163 00:20:53,916 --> 00:20:57,576 Te dije que te laves los dientes o se los comerán los bichos. 164 00:20:57,666 --> 00:20:59,746 ¡Tendremos que sacarlos uno por uno! 165 00:20:59,833 --> 00:21:01,753 ¡Ya se pudrieron! 166 00:21:01,833 --> 00:21:04,673 Vamos, cariño. Dejemos trabajar a tu papá. 167 00:21:10,083 --> 00:21:11,003 ¿Gabi? 168 00:21:13,958 --> 00:21:15,168 Tu teléfono. 169 00:21:18,500 --> 00:21:19,630 "Tu teléfono". 170 00:21:20,166 --> 00:21:22,666 - ¿Qué? - Las últimas palabras que le dije. 171 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 ¿Entonces? ¿Qué crees que pasó? 172 00:21:54,750 --> 00:21:56,000 ¿Falta de oxígeno? 173 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Quizás un cambio en la temperatura del agua. 174 00:21:59,958 --> 00:22:02,078 O algún contaminante. 175 00:22:06,125 --> 00:22:07,375 Vamos a trabajar. 176 00:22:11,333 --> 00:22:14,673 Y estamos aquí hoy porque la constructora 177 00:22:15,166 --> 00:22:17,666 nos hizo la mejor oferta de la vida. 178 00:22:17,750 --> 00:22:21,290 Podemos aceptar el dinero, comprar una casa en un lugar mejor 179 00:22:21,375 --> 00:22:22,825 y tener vidas mejores. 180 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 La pesca es mi oficio, João. 181 00:22:25,000 --> 00:22:27,170 ¿Cómo llevaré comida a la mesa? 182 00:22:27,250 --> 00:22:30,460 ¿Y de qué sirve quedarse aquí si ya no hay peces? 183 00:22:30,541 --> 00:22:34,041 Calma. No sabemos qué pasó. No nos apresuremos. 184 00:22:34,125 --> 00:22:36,455 ¡Chicos, despierten, por Dios! 185 00:22:36,541 --> 00:22:39,631 ¡Nos están ofreciendo dinero por tierra que ya es suya! 186 00:22:39,708 --> 00:22:41,828 Cuando llegó mi papá no había nada. 187 00:22:41,916 --> 00:22:44,876 ¿Y ahora un pedazo de papel dice que no es mi tierra? 188 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 Es por gente como tú… 189 00:22:47,208 --> 00:22:50,038 - Otra vez. - …que esto está pasando. 190 00:22:50,125 --> 00:22:52,785 Es un mal augurio. 191 00:22:52,875 --> 00:22:55,705 En serio, esto es de locos. ¡Es solo una leyenda! 192 00:22:55,791 --> 00:22:57,881 No puedes alimentarte de leyendas… 193 00:22:57,958 --> 00:23:00,078 Es gracias a esa leyenda 194 00:23:00,583 --> 00:23:04,293 que pude alimentarte toda mi vida. 195 00:23:04,375 --> 00:23:05,205 Claro. 196 00:23:05,291 --> 00:23:07,171 Imagínate si tu madre… 197 00:23:07,250 --> 00:23:09,630 - ¡No hables de mi madre! - ¡Cálmense! 198 00:23:10,125 --> 00:23:11,665 Estaría desconsolada, 199 00:23:11,750 --> 00:23:12,830 muy desconsolada… 200 00:23:13,916 --> 00:23:15,826 ¡al ver en lo que te has convertido! 201 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 ¡Él es una piedra en el zapato para todos! 202 00:23:22,250 --> 00:23:24,420 ¿Ahora es mi culpa? ¿Todo esto? 203 00:23:29,791 --> 00:23:30,751 ¡Señor Ciço! 204 00:23:32,500 --> 00:23:35,540 ¿Se acuerda de mí? Soy el esposo de Gabriela. 205 00:23:37,875 --> 00:23:39,075 Lamento tu pérdida. 206 00:23:40,500 --> 00:23:42,880 Tu esposa era muy importante para nosotros. 207 00:23:44,666 --> 00:23:46,206 Le gustaba mucho este lugar. 208 00:23:46,291 --> 00:23:48,921 Solo ella se preocupaba por nosotros, 209 00:23:49,000 --> 00:23:52,750 ella intentaba preservar nuestras tradiciones y el bosque. 210 00:23:55,541 --> 00:23:58,671 ¿De qué presagio estaba hablando? 211 00:24:00,041 --> 00:24:01,461 No era nada, hijo. 212 00:24:02,333 --> 00:24:04,543 Tiene razón. Solo soy un viejo loco. 213 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 Primero muere Gabriela en un incendio explicable, 214 00:24:10,458 --> 00:24:14,288 ahora los peces murieron, la gente perdió su sustento y tendrán que irse. 215 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 Yo digo que esta constructora tiene suerte. 216 00:24:20,000 --> 00:24:22,710 - ¿Haces esto por la comunidad o Gabriela? - Por ambos. 217 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 Es importante para mí. 218 00:24:31,250 --> 00:24:32,380 Llévame al laboratorio. 219 00:24:41,458 --> 00:24:42,328 ¡Hola! 220 00:24:43,083 --> 00:24:44,173 Hola, disculpa. 221 00:24:44,666 --> 00:24:46,876 Traje un animal para un análisis forense. 222 00:24:46,958 --> 00:24:48,788 El veterinario ya se fue. 223 00:24:48,875 --> 00:24:50,535 ¿Cómo que se fue? 224 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 Se fue, querido, y yo ya me voy. 225 00:24:53,250 --> 00:24:54,960 ¡Tengo un delfín en mi camioneta! 226 00:24:55,041 --> 00:24:57,171 Pero Flamengo está jugando. Cuartos de final. 227 00:24:57,250 --> 00:24:59,750 - Debo irme. ¡Vamos, amor! - Debes estar bromeando. 228 00:25:17,000 --> 00:25:18,170 ¡Oye! 229 00:25:18,250 --> 00:25:19,920 - ¿Necesitas algo? - Hola. 230 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 Está todo bien. 231 00:25:22,500 --> 00:25:25,330 Solo quería advertirte que tu auto tiene fugas. 232 00:25:25,416 --> 00:25:27,706 Y apesta horrible. 233 00:25:28,708 --> 00:25:29,748 Ya lo sé. 234 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 Bueno. 235 00:26:18,291 --> 00:26:19,831 Hola, amor. ¿Estás bien? 236 00:26:22,416 --> 00:26:24,126 Acabo de regresar de Villa Toré. 237 00:26:25,958 --> 00:26:27,828 Ese lugar era su vida entera, ¿no? 238 00:26:51,541 --> 00:26:53,211 {\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO 239 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 ¿Quién eres? 240 00:27:57,416 --> 00:27:59,036 ¿Qué haces aquí? 241 00:27:59,541 --> 00:28:01,541 No le digas a nadie que me viste. 242 00:28:02,083 --> 00:28:04,003 Van a pensar que lo estás inventando. 243 00:28:06,333 --> 00:28:08,253 No todos pueden ver las cosas… 244 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 como son en realidad. 245 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 ¿Luna? 246 00:28:17,125 --> 00:28:18,745 - ¿Luna? - ¡Hola, papá! 247 00:28:20,000 --> 00:28:22,540 - ¿Estás despierta? - Vine por una galleta. 248 00:28:23,041 --> 00:28:24,671 - ¿Una galleta? - Sí. 249 00:28:24,750 --> 00:28:25,920 ¿Una galleta? 250 00:28:26,000 --> 00:28:29,830 Bueno, señorita, ¡estás arrestada por robar galletas en la noche! 251 00:28:29,916 --> 00:28:32,826 A la cama, niña. ¿Una galleta? ¡Sí, claro! 252 00:28:33,541 --> 00:28:35,631 - ¿Quieres que te cuente un cuento? - Sí. 253 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 No, papá. 254 00:28:39,125 --> 00:28:40,205 Quiero este. 255 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 {\an8}EL FOLCLOR BRASILEÑO 256 00:28:45,291 --> 00:28:46,631 Métete a las sábanas. 257 00:28:50,333 --> 00:28:52,043 - ¿Cuál te leo? - "El Saci". 258 00:28:52,125 --> 00:28:55,325 ¡"El Saci"! Veamos dónde podemos encontrar a Saci. 259 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Página 55… 260 00:28:59,583 --> 00:29:02,543 "Saci es un niño muy travieso. 261 00:29:03,083 --> 00:29:07,333 Viene en un torbellino, con una sola pierna y una gorra roja. 262 00:29:08,000 --> 00:29:10,130 Haciéndoles bromas a todos. 263 00:29:10,208 --> 00:29:12,128 Haciendo nudos en paños de cocina…". 264 00:29:12,875 --> 00:29:15,455 No me digas que también crees en eso. 265 00:29:15,541 --> 00:29:18,041 Si dicen que existe, existe. 266 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 ¡Dios mío! 267 00:29:20,333 --> 00:29:22,583 ¿Cómo me casé con un escéptico? 268 00:29:22,666 --> 00:29:25,036 ¡No soy escéptico! Creo en muchas cosas. 269 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 Sí, claro. ¿Como en qué? 270 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 Como en ti. Como en Luna. 271 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 Como en nosotros. 272 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 Será una fiesta larga, así que… Lo siento. 273 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Lo siento. 274 00:32:07,416 --> 00:32:09,036 Será una fiesta larga, así que… 275 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Lo siento. 276 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 …que esto está pasando. 277 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 Es un mal augurio. 278 00:32:52,500 --> 00:32:55,040 LA COMUNIDAD LUCHA PARA HACER RESERVA EL BOSQUE DE CEDROS 279 00:33:35,958 --> 00:33:37,918 ¿No conseguiste el cuerpo, Isac? 280 00:33:58,083 --> 00:33:59,133 ¿Lo vio? 281 00:34:03,083 --> 00:34:04,383 Devuélveselo, Tutu. 282 00:34:39,375 --> 00:34:41,035 VILLA TORÉ 283 00:35:48,291 --> 00:35:49,751 Quiero hacer una denuncia. 284 00:35:51,000 --> 00:35:52,960 Hay un cadáver en el Bosque de Cedros. 285 00:38:42,750 --> 00:38:45,670 Subtítulos: Alicia Núñez