1 00:00:42,083 --> 00:00:44,043 Мы убиваем лишь то, что едим. 2 00:02:05,291 --> 00:02:06,791 Вам было страшно? 3 00:02:07,541 --> 00:02:08,541 Это был не страх. 4 00:02:08,625 --> 00:02:10,035 Это было уважение. 5 00:02:11,375 --> 00:02:13,285 Понимаете, Курупира… 6 00:02:13,375 --> 00:02:15,035 …нападает лишь на тех, 7 00:02:15,125 --> 00:02:18,455 кто вредит лесу и убивает животных. 8 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 - Он еще обитает здесь? - Неизвестно. 9 00:02:22,125 --> 00:02:23,325 Город разросся, 10 00:02:24,791 --> 00:02:26,381 лес сократился, 11 00:02:26,458 --> 00:02:29,788 и никто его больше не видел. 12 00:02:30,375 --> 00:02:32,875 Но, думаю, он до сих пор жив… 13 00:02:34,416 --> 00:02:35,536 …где бы то ни было. 14 00:02:45,583 --> 00:02:47,923 Просто звоню сказать, что всё хорошо. 15 00:02:48,416 --> 00:02:52,416 В деревне Торэ чудесный праздник! 16 00:02:52,500 --> 00:02:54,420 Я так горжусь здешними жителями. 17 00:02:55,416 --> 00:02:59,206 И твоей дочери, конечно, очень весело. 18 00:02:59,291 --> 00:03:01,831 Она уже наелась канхики. Да, Луна? 19 00:03:02,333 --> 00:03:04,753 - Поздоровайся с папой. - Привет! 20 00:03:06,166 --> 00:03:09,376 Ну вот. Жаль, что ты не пошел с нами. 21 00:03:10,291 --> 00:03:13,541 Если передумаешь, вечеринка будет долгой… 22 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 Простите. 23 00:03:17,166 --> 00:03:18,126 Целую. 24 00:04:04,208 --> 00:04:05,878 Ты точно в порядке? 25 00:04:12,125 --> 00:04:13,495 Пожар! 26 00:04:14,125 --> 00:04:16,415 - Пожар! - Скажите всем! 27 00:04:16,500 --> 00:04:18,580 - Пожар! - Пожар! Скорее, на помощь! 28 00:04:18,666 --> 00:04:21,576 - Дульсе, ты видела Луну? - Нет. 29 00:04:21,666 --> 00:04:23,326 - Где? - Бежим! 30 00:04:23,416 --> 00:04:25,326 - Бегите! - Вы видели мою дочь? 31 00:04:25,416 --> 00:04:26,496 Она пошла туда. 32 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 Луна! 33 00:04:36,125 --> 00:04:38,245 Я видела, как девочка убежала в лес. 34 00:04:40,833 --> 00:04:41,883 Луна! 35 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Луна! 36 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 Луна! 37 00:05:00,208 --> 00:05:03,458 Эрик, где ты? В деревне Торэ пожар. 38 00:05:12,708 --> 00:05:13,538 Давай! 39 00:05:31,000 --> 00:05:32,380 Вы видели Габриэлу? 40 00:05:34,583 --> 00:05:35,673 Быстрее! 41 00:05:45,791 --> 00:05:47,421 Эрик! Эй! 42 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Нет… 43 00:06:16,916 --> 00:06:18,126 Нет… 44 00:06:37,041 --> 00:06:38,631 Луна! 45 00:06:43,041 --> 00:06:44,001 Солнышко… 46 00:06:50,291 --> 00:06:51,131 Ты цела? 47 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 Папа здесь. 48 00:06:56,750 --> 00:06:58,330 Всё нормально, зайка. 49 00:06:59,041 --> 00:07:00,331 Всё будет нормально. 50 00:07:03,875 --> 00:07:04,745 Папа здесь. 51 00:07:05,583 --> 00:07:07,213 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 52 00:08:02,875 --> 00:08:08,415 {\an8}МЕСЯЦ СПУСТЯ 53 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 Экологическая полиция. 54 00:08:18,541 --> 00:08:19,421 Албукерке. 55 00:08:35,625 --> 00:08:36,575 Эрик… 56 00:08:38,666 --> 00:08:39,786 С возвращением. 57 00:08:40,833 --> 00:08:41,963 Как поживает Луна? 58 00:08:44,000 --> 00:08:46,210 - До сих пор не пришла в себя. - А ты? 59 00:08:50,041 --> 00:08:51,711 Нужно оправиться раньше нее. 60 00:08:55,625 --> 00:08:58,125 - Что это? - Кто-то звонил тебе. 61 00:08:59,250 --> 00:09:01,580 Какой-то неотложный личный вопрос. 62 00:09:02,041 --> 00:09:03,751 Есть новости о расследовании? 63 00:09:04,541 --> 00:09:07,131 Эрик, тебе лучше поговорить с Иво. 64 00:09:11,666 --> 00:09:12,746 НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ 65 00:09:17,875 --> 00:09:18,825 Иво? 66 00:09:19,875 --> 00:09:21,875 Дело закрыто, Эрик. 67 00:09:22,958 --> 00:09:25,828 Точную причину пожара установить не удалось. 68 00:09:25,916 --> 00:09:29,076 Источником мог быть и бумажный фонарик. 69 00:09:29,583 --> 00:09:33,003 - Да ты издеваешься. - Это был несчастный случай. 70 00:09:33,083 --> 00:09:35,503 Прими это и двигайся дальше. 71 00:09:36,000 --> 00:09:38,830 Моей жены не стало, а преступник так и не найден. 72 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 Можешь взять еще время и не выходить на работу. 73 00:09:44,208 --> 00:09:45,458 Пока не станет лучше. 74 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 - Привет, бабуль. - Привет, ты так рано вернулся? 75 00:09:59,833 --> 00:10:02,793 - Ну как там дела? - Всё по-старому. 76 00:10:03,250 --> 00:10:06,500 Раз ты вернулся так рано, 77 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 пойду схожу по делам, 78 00:10:08,833 --> 00:10:10,793 а потом у Джудит поиграю в карты. 79 00:10:10,875 --> 00:10:11,915 Хорошо, отдохни. 80 00:10:13,458 --> 00:10:14,878 - Пока. - Пока. 81 00:10:35,083 --> 00:10:36,793 Что это ты там делаешь? 82 00:10:38,291 --> 00:10:39,331 Прости, пап. 83 00:10:43,250 --> 00:10:44,330 Всё хорошо, милая. 84 00:10:45,000 --> 00:10:46,630 Давай, вытаскивай коробку. 85 00:10:48,500 --> 00:10:49,540 Иди к папе. 86 00:10:50,333 --> 00:10:51,383 Садись. 87 00:10:56,791 --> 00:11:00,751 Бог ты мой! Посмотрите на эту малышку! 88 00:11:00,833 --> 00:11:02,673 - Что это за малышка? - Это я. 89 00:11:11,541 --> 00:11:14,711 Газетные вырезки о маминой работе. 90 00:11:17,041 --> 00:11:19,461 АНТРОПОЛОГ БОРЕТСЯ ЗА СОХРАНЕНИЕ ФОЛЬКЛОРА 91 00:11:24,250 --> 00:11:27,880 Мама мечтала сделать лес заповедником. 92 00:11:27,958 --> 00:11:30,038 Знаешь, что такое заповедник? 93 00:11:30,125 --> 00:11:33,205 - Не хочу больше смотреть, пап! - Ну что ты, Луна. 94 00:11:33,291 --> 00:11:34,251 Луна, солнышко. 95 00:12:08,958 --> 00:12:10,078 Алло, кто это? 96 00:12:14,208 --> 00:12:15,538 Вы оставили мне номер. 97 00:12:20,291 --> 00:12:21,711 Да, я ее муж. А что? 98 00:12:45,625 --> 00:12:48,325 Ваш звонок перенаправлен на голосовую почту… 99 00:12:58,416 --> 00:13:00,286 Пап, что мы тут делаем? 100 00:13:01,291 --> 00:13:03,921 - У меня здесь встреча, милая. - Это надолго? 101 00:13:07,791 --> 00:13:08,751 Нет, зайка. 102 00:13:09,250 --> 00:13:10,330 Поехали домой.  103 00:14:03,708 --> 00:14:06,578 В деревне Торэ чудесный праздник! 104 00:14:06,666 --> 00:14:08,576 Я так горжусь здешними жителями. 105 00:14:09,750 --> 00:14:10,580 Ну вот. 106 00:14:10,666 --> 00:14:13,706 Если передумаешь, вечеринка будет долгой… 107 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 Простите. 108 00:14:16,291 --> 00:14:17,171 Целую. 109 00:15:40,125 --> 00:15:41,745 Минуту! Стойте! 110 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 Подождите, пожалуйста! 111 00:15:46,541 --> 00:15:47,751 Что вы делаете? 112 00:15:48,833 --> 00:15:50,423 Его нужно отсюда увезти. 113 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Только в дежурной полицейской машине. 114 00:15:54,750 --> 00:15:56,420 Это амазонский дельфин. 115 00:16:00,666 --> 00:16:01,536 Как он?.. 116 00:16:19,583 --> 00:16:20,423 Марсия? 117 00:16:33,666 --> 00:16:34,576 Инес на месте? 118 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 Инес. 119 00:17:07,291 --> 00:17:09,921 Инес, я не смогла вернуть его в море. 120 00:17:10,000 --> 00:17:12,330 - Пришел коп, я растерялась. - Спокойно. 121 00:17:13,958 --> 00:17:15,078 Спокойно. 122 00:17:16,250 --> 00:17:17,920 Ты знаешь, что делать. 123 00:17:21,125 --> 00:17:23,745 - Как пресноводный дельфин?.. - Албукерке. 124 00:17:24,250 --> 00:17:26,460 - Ответьте, пожалуйста. - Добрый день. 125 00:17:26,541 --> 00:17:28,921 Вы знаете, что здесь могло произойти? 126 00:17:29,000 --> 00:17:30,420 Нужно провести вскрытие. 127 00:17:30,958 --> 00:17:33,918 Нам машину-то не дали, что и говорить про вскрытие. 128 00:17:34,000 --> 00:17:35,130 Положим в грузовик. 129 00:18:01,958 --> 00:18:03,958 В Рио произошел странный инцидент. 130 00:18:04,041 --> 00:18:06,921 На пляже Фламенго был найден амазонский дельфин. 131 00:18:07,000 --> 00:18:10,080 Пресноводное млекопитающее, обитающее лишь на севере, 132 00:18:10,166 --> 00:18:11,666 погибло на побережье Рио. 133 00:18:11,750 --> 00:18:15,750 Экологическая полиция взялась за дело. Подробнее в вечерних новостях. 134 00:18:17,416 --> 00:18:18,916 Ты не поверишь. 135 00:18:19,000 --> 00:18:21,580 Тут серьезное дело. Просыпайся. 136 00:18:33,958 --> 00:18:35,418 Я тебе еды принес. 137 00:18:35,500 --> 00:18:36,420 Держи. 138 00:19:04,250 --> 00:19:05,880 - Йоу! - Привет. 139 00:19:05,958 --> 00:19:06,878 Как дела? 140 00:19:13,125 --> 00:19:14,075 Ты чего, Туту. 141 00:19:14,666 --> 00:19:15,786 Отдай сюда. 142 00:19:21,500 --> 00:19:22,920 Что сделать на этот раз? 143 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 Эрик. 144 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 Иво звонит. Говори, Иво. 145 00:19:31,333 --> 00:19:33,083 - Эрик с тобой? - Да. А что? 146 00:19:33,708 --> 00:19:35,828 Пусть возьмет дело о дельфине. 147 00:19:35,916 --> 00:19:38,036 В деревне Торэ происшествие. 148 00:19:38,125 --> 00:19:40,625 - Езжай одна. - Поняла, займусь. 149 00:19:41,708 --> 00:19:44,288 Попробуешь запросить вскрытие? Я еду в Торэ. 150 00:19:44,375 --> 00:19:45,205 Что, прости? 151 00:19:45,291 --> 00:19:47,751 Ты слышал Иво. Только не перечь, Эрик. 152 00:19:47,833 --> 00:19:49,253 Плевал я на слова Иво. 153 00:19:49,333 --> 00:19:51,883 - У нас тут гниет труп дельфина… - Извините! 154 00:19:52,875 --> 00:19:54,455 - По чём лед? - 20 баксов. 155 00:20:20,625 --> 00:20:24,205 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 156 00:20:35,875 --> 00:20:38,625 Не смотри на меня так. Это просто вечеринка. 157 00:20:38,708 --> 00:20:40,668 Не просто. Это моя работа. 158 00:20:40,750 --> 00:20:44,000 Я каждый день вижу этих людей, хочу тебя познакомить. 159 00:20:44,083 --> 00:20:46,963 Дорогая, у меня завал по работе. 160 00:20:47,458 --> 00:20:49,168 - Пап? - Да, милая. 161 00:20:49,250 --> 00:20:50,380 Видел мое ожерелье? 162 00:20:50,958 --> 00:20:53,828 Твое?.. Ужас какой! 163 00:20:53,916 --> 00:20:57,576 Я тебе не говорил чистить зубы, или их поели маленькие букашки? 164 00:20:57,666 --> 00:20:59,746 Придется теперь вырывать по одному! 165 00:20:59,833 --> 00:21:01,753 Все сгнили! 166 00:21:01,833 --> 00:21:04,673 Идем, солнышко. Дадим папе поработать. 167 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Габи? 168 00:21:13,958 --> 00:21:15,168 Твой телефон. 169 00:21:18,500 --> 00:21:19,630 «Твой телефон». 170 00:21:20,208 --> 00:21:22,668 - Что? - Последнее, что я ей сказал. 171 00:21:51,208 --> 00:21:53,458 Ну что? Какие у тебя предположения? 172 00:21:54,708 --> 00:21:56,038 Кислородное голодание? 173 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Или изменилась температура воды. 174 00:21:59,958 --> 00:22:01,878 Или же это загрязнение. 175 00:22:06,125 --> 00:22:07,125 За работу. 176 00:22:11,333 --> 00:22:14,673 Мы собрались сегодня, чтобы обсудить 177 00:22:15,166 --> 00:22:17,666 заманчивое предложение застройщика. 178 00:22:17,750 --> 00:22:21,290 Можно согласиться на деньги и переехать в место получше, 179 00:22:21,375 --> 00:22:22,785 зажить лучше! 180 00:22:22,875 --> 00:22:24,915 Рыбалка — дело моей жизни, Жуан. 181 00:22:25,000 --> 00:22:27,170 Как еще я буду зарабатывать на хлеб? 182 00:22:27,250 --> 00:22:30,460 И смысл оставаться тут, если рыбы больше не осталось? 183 00:22:30,541 --> 00:22:34,041 Мы не знаем, что случилось. Не будем спешить с выводами. 184 00:22:34,125 --> 00:22:36,455 Народ, очнитесь, ради бога! 185 00:22:36,541 --> 00:22:39,631 Нам дают выплату за землю, которая и так не наша! 186 00:22:39,708 --> 00:22:41,828 Когда приехал мой отец, тут ничего не было. 187 00:22:41,916 --> 00:22:44,876 А теперь по какой-то бумажке это не моя земля? 188 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 Из-за таких, как ты… 189 00:22:47,208 --> 00:22:50,038 - Ну началось. - …всё это и началось. 190 00:22:50,125 --> 00:22:52,785 Это… плохое предзнаменование. 191 00:22:52,875 --> 00:22:55,705 Народ, серьезно, это бред. Всего лишь легенда! 192 00:22:55,791 --> 00:22:57,881 Нельзя полагаться на одни легенды… 193 00:22:57,958 --> 00:23:00,078 Благодаря этой легенде, 194 00:23:00,583 --> 00:23:04,293 я мог обеспечить тебя пропитанием. 195 00:23:04,375 --> 00:23:05,205 Ну да. 196 00:23:05,291 --> 00:23:07,171 Представь, если бы твоя мать… 197 00:23:07,250 --> 00:23:09,380 - Не говори про мою мать! - Спокойно! 198 00:23:10,125 --> 00:23:12,495 Она была бы убита горем, убита… 199 00:23:13,875 --> 00:23:15,575 …видя, в кого ты превратился! 200 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 Он для всех головная боль! 201 00:23:22,250 --> 00:23:24,210 Почему это я во всём виноват? 202 00:23:29,791 --> 00:23:30,751 Мистер Сисо. 203 00:23:32,500 --> 00:23:35,420 Вы помните меня? Я муж Габриэлы. 204 00:23:37,875 --> 00:23:38,995 Соболезную. 205 00:23:40,500 --> 00:23:42,880 Ваша жена была очень важна для нас. 206 00:23:44,625 --> 00:23:46,205 Ей нравилась ваша деревня. 207 00:23:46,291 --> 00:23:48,921 Она была единственной, кто заботился о нас, 208 00:23:49,000 --> 00:23:51,210 кто пытался сохранить наши традиции, 209 00:23:51,291 --> 00:23:52,581 наш лес. 210 00:23:55,541 --> 00:23:58,461 Что вы имели в виду под плохим предзнаменованием? 211 00:24:00,041 --> 00:24:01,421 Ничего, пустяки, сынок. 212 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 Бредни сумасшедшего старика. 213 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 Сперва Габриэла погибает в странном пожаре, 214 00:24:10,625 --> 00:24:11,825 теперь рыба всплыла, 215 00:24:11,916 --> 00:24:14,286 люди лишились работы и вынуждены уезжать. 216 00:24:14,375 --> 00:24:16,785 Прямо череда удач для застройщика. 217 00:24:19,958 --> 00:24:22,748 - Ты думаешь об общине или Габриэле? - Обо всех. 218 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 Для меня это важно. 219 00:24:31,125 --> 00:24:32,375 Высади у лаборатории. 220 00:24:41,458 --> 00:24:43,788 Здравствуйте! Извините! 221 00:24:44,666 --> 00:24:46,876 Я привез животное на экспертизу. 222 00:24:46,958 --> 00:24:48,788 Ветеринар уже ушла. 223 00:24:48,875 --> 00:24:50,535 В смысле ушла? 224 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 Ее нет на месте, я тоже уже пошла. 225 00:24:53,250 --> 00:24:54,960 У меня дельфин в кузове! 226 00:24:55,041 --> 00:24:57,171 Но у «Фламенго» четверть финала. 227 00:24:57,250 --> 00:24:59,750 - Мне пора. Погнали! - Да вы издеваетесь. 228 00:25:17,000 --> 00:25:18,170 Эй! 229 00:25:18,250 --> 00:25:20,040 - Вам что-то нужно? - Здрасьте. 230 00:25:20,750 --> 00:25:21,750 Ничего. 231 00:25:22,500 --> 00:25:25,330 Просто хотел сказать, что у вас из кузова течет. 232 00:25:25,416 --> 00:25:27,706 И вонь стоит жуткая. 233 00:25:28,708 --> 00:25:29,748 Я в курсе. 234 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 Ладно. 235 00:26:18,291 --> 00:26:19,831 Дорогой, ты в порядке? 236 00:26:22,416 --> 00:26:24,126 Вернулся из деревни Торэ. 237 00:26:25,958 --> 00:26:27,458 Она была всей ее жизнью. 238 00:26:51,541 --> 00:26:53,211 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 239 00:27:51,625 --> 00:27:52,625 Вы кто? 240 00:27:57,416 --> 00:27:59,036 Что вы здесь делаете? 241 00:27:59,541 --> 00:28:01,421 Лучше никому не говори. 242 00:28:02,083 --> 00:28:04,003 А то решат, что выдумываешь. 243 00:28:06,333 --> 00:28:08,253 Не все видят вещи… 244 00:28:09,166 --> 00:28:10,416 …в их истинном свете. 245 00:28:11,166 --> 00:28:12,166 Луна? 246 00:28:17,125 --> 00:28:18,745 - Луна? - Папа! 247 00:28:20,000 --> 00:28:22,540 - Не спится? - Просто взяла печенье. 248 00:28:23,041 --> 00:28:24,671 - Печенье? - Ага. 249 00:28:24,750 --> 00:28:25,920 Печенье? 250 00:28:26,000 --> 00:28:29,830 Что ж, мадам, вы арестованы за кражу печенья ночью! 251 00:28:29,916 --> 00:28:32,826 Живо спать. Печенье! Ишь что удумала! 252 00:28:33,375 --> 00:28:35,625 - Хочешь сказку перед сном? - Да. 253 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 Нет, пап. 254 00:28:39,125 --> 00:28:40,205 Я хочу эту. 255 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 {\an8}БРАЗИЛЬСКИЙ ФОЛЬКЛОР 256 00:28:45,291 --> 00:28:46,631 Ладно, накрывайся. 257 00:28:50,291 --> 00:28:52,081 - О ком будем читать? - О Саси. 258 00:28:52,166 --> 00:28:55,326 «Саси». Посмотрим, где тут про Саси. 259 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Страница 55… 260 00:28:59,583 --> 00:29:02,543 «Саси тот еще озорник. 261 00:29:03,083 --> 00:29:07,333 Он появляется с вихрем: одноногий, в красной повязке. 262 00:29:07,958 --> 00:29:09,628 Показывает фокусы тут и там. 263 00:29:10,208 --> 00:29:11,878 Вяжет узелочки…» 264 00:29:12,875 --> 00:29:15,455 Не говори, что и ты в это веришь. 265 00:29:15,541 --> 00:29:18,041 Поверья не на пустом месте возникают. 266 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 Боже ты мой! 267 00:29:20,333 --> 00:29:22,583 Как я вышла за такого скептика? 268 00:29:22,666 --> 00:29:25,036 Я не скептик! Я много во что верю. 269 00:29:25,125 --> 00:29:26,625 Ну да. Например? 270 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 Например, в тебя. В Луну. 271 00:29:30,500 --> 00:29:31,380 В нас. 272 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 Вечеринка будет долгой… Простите. 273 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Простите. 274 00:32:07,416 --> 00:32:08,786 Вечеринка будет долгой… 275 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Простите. 276 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 …всё это и началось. 277 00:32:40,416 --> 00:32:42,036 Плохое предзнаменование. 278 00:32:52,500 --> 00:32:55,040 БОРЬБА ЗА СИДАР-ФОРЕСТ И СТАТУС ЗАПОВЕДНИКА 279 00:33:35,958 --> 00:33:37,918 Ты не смог достать тело, Исак? 280 00:33:58,083 --> 00:33:59,133 Он всё видел? 281 00:34:03,083 --> 00:34:04,503 Верни ему повязку, Туту. 282 00:34:39,375 --> 00:34:41,035 ДЕРЕВНЯ ТОРЭ 283 00:35:48,291 --> 00:35:49,751 Совершено преступление. 284 00:35:51,000 --> 00:35:52,710 В Сидар-Форест спрятан труп. 285 00:38:42,750 --> 00:38:45,580 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов