1 00:00:42,125 --> 00:00:44,125 Csak akkor lőjön, ha ételnek kell! 2 00:02:05,375 --> 00:02:06,785 Félt? 3 00:02:07,541 --> 00:02:09,791 Nem féltem, hanem tiszteletet éreztem. 4 00:02:11,375 --> 00:02:13,285 Mert hát… 5 00:02:13,375 --> 00:02:16,745 a Curupira csak azt támadja meg, aki árt az erdőnek, 6 00:02:16,833 --> 00:02:18,463 és bántja az állatokat. 7 00:02:18,541 --> 00:02:21,421 - És most hol a Curupira? - Azt senki sem tudja. 8 00:02:22,125 --> 00:02:23,455 A város egyre nagyobb, 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,381 az erdő meg kisebb, 10 00:02:26,458 --> 00:02:29,788 és őt senki sem látta azóta. 11 00:02:30,375 --> 00:02:32,995 Szerintem még él… 12 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 valahol. 13 00:02:45,583 --> 00:02:48,333 Csak szólni akartam, hogy minden rendben. 14 00:02:48,416 --> 00:02:54,416 Csodás a buli itt, Toréban. Olyan büszke vagyok a közösségre. 15 00:02:55,416 --> 00:02:59,206 A kislányod is remekül érzi magát. 16 00:02:59,291 --> 00:03:01,791 Jó sok canjicát beburkolt már. Igaz, Luna? 17 00:03:02,333 --> 00:03:05,083 - Köszönj, és küldj puszit apának! - Szia, apu! 18 00:03:06,166 --> 00:03:09,326 Csak ennyit akartam. Jó lenne, ha itt lennél velünk. 19 00:03:10,291 --> 00:03:13,291 Ha meggondolod magad, a buli eltart még egy darabig… 20 00:03:14,250 --> 00:03:15,170 Elnézést! 21 00:03:17,166 --> 00:03:18,126 Szeretlek! 22 00:04:04,208 --> 00:04:05,708 Biztos, jól vagy? 23 00:04:12,125 --> 00:04:13,495 Tűz van! 24 00:04:14,125 --> 00:04:16,415 - Tűz! - Szóljatok mindenkinek! 25 00:04:16,500 --> 00:04:18,540 - Tűz! - Tűz! Segítsetek gyorsan! 26 00:04:18,625 --> 00:04:21,575 - Dulce, láttad Lunát? - Nem. 27 00:04:21,666 --> 00:04:23,326 - Hol? - Futás! 28 00:04:23,416 --> 00:04:25,326 - Futás! - Látta a lányomat? 29 00:04:25,416 --> 00:04:26,496 Arra ment. 30 00:04:28,500 --> 00:04:29,380 Luna! 31 00:04:36,208 --> 00:04:38,378 Láttam egy kislányt az erdőbe menni. 32 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Luna! 33 00:04:44,083 --> 00:04:45,083 Luna! 34 00:04:49,041 --> 00:04:50,791 Luna! 35 00:05:00,208 --> 00:05:03,458 Hol vagy, Eric? Úton vagyok Toréba, mert tűz van. 36 00:05:12,708 --> 00:05:13,538 Gyerünk! 37 00:05:31,000 --> 00:05:32,330 Láttátok Gabrielát? 38 00:05:34,583 --> 00:05:35,673 Siessünk! 39 00:05:45,791 --> 00:05:47,421 Eric! Figyelj! 40 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Ne! 41 00:06:16,916 --> 00:06:18,126 Nem… 42 00:06:37,041 --> 00:06:38,631 Luna! 43 00:06:43,041 --> 00:06:44,001 Kincsem… 44 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 Nincs bajod? 45 00:06:54,583 --> 00:06:55,583 Apa itt van. 46 00:06:57,250 --> 00:06:58,330 Semmi baj, kicsim. 47 00:06:59,041 --> 00:07:00,251 Minden rendben lesz. 48 00:07:03,875 --> 00:07:04,915 Apa itt van. 49 00:07:05,583 --> 00:07:07,173 {\an8}A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 50 00:08:02,875 --> 00:08:08,415 {\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 51 00:08:14,000 --> 00:08:15,330 Környezeti rendőrség! 52 00:08:18,666 --> 00:08:19,626 Albuquerque! 53 00:08:35,625 --> 00:08:36,575 Eric… 54 00:08:38,666 --> 00:08:39,996 Jó, hogy visszajöttél! 55 00:08:40,833 --> 00:08:41,833 Luna hogy van? 56 00:08:44,083 --> 00:08:46,043 - Még eléggé zaklatott. - És te? 57 00:08:50,041 --> 00:08:51,961 Ha te jobban leszel, akkor ő is. 58 00:08:55,625 --> 00:08:58,415 - Ez a szám? - Egy pasié, aki itt keres téged. 59 00:08:59,250 --> 00:09:01,580 Valami fontos személyes dolog lehet. 60 00:09:02,083 --> 00:09:03,753 Van fejlemény a ügy kapcsán? 61 00:09:04,541 --> 00:09:07,131 Eric, erről inkább Ivóval beszélj! 62 00:09:11,708 --> 00:09:12,708 RENDŐRKAPITÁNY 63 00:09:17,875 --> 00:09:18,825 Ivo? 64 00:09:19,875 --> 00:09:21,825 A nyomozás lezárult, Eric. 65 00:09:23,000 --> 00:09:25,830 A jelentés szerint a tűz oka nem meghatározható. 66 00:09:25,916 --> 00:09:29,076 Lehetséges, hogy egy júniusi bulis papírlámpás okozta. 67 00:09:29,583 --> 00:09:31,083 Te most szórakozol velem? 68 00:09:31,791 --> 00:09:33,001 Ez baleset volt. 69 00:09:33,083 --> 00:09:35,503 Muszáj elfogadnod és továbblépned! 70 00:09:36,000 --> 00:09:38,790 A feleségem meghalt. A tettest meg kell találni! 71 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 Nem muszáj még visszajönnöd. Maradj otthon… 72 00:09:44,208 --> 00:09:45,538 míg jobban nem leszel! 73 00:09:53,791 --> 00:09:57,331 - Szia, nagymama! - Szia! Korán jöttél, kincsem! 74 00:09:59,833 --> 00:10:02,753 - Na, milyen volt? - Olyan, mint eddig. 75 00:10:03,291 --> 00:10:06,501 Mivel korán jöttél, 76 00:10:07,250 --> 00:10:10,790 elintézek pár dolgot, aztán átmegyek Judite-hoz kanasztázni. 77 00:10:10,875 --> 00:10:11,915 Menj nyugodtan! 78 00:10:13,458 --> 00:10:14,878 - Szia! - Szia! 79 00:10:35,083 --> 00:10:36,793 Mit csinálsz a szekrényben? 80 00:10:38,291 --> 00:10:39,331 Bocsi, apu! 81 00:10:43,250 --> 00:10:44,080 Semmi baj. 82 00:10:45,000 --> 00:10:46,630 Hozd csak ide azt a dobozt! 83 00:10:48,500 --> 00:10:49,420 Ülj le velem! 84 00:10:50,333 --> 00:10:51,383 Ülj az ölembe! 85 00:10:56,875 --> 00:11:00,785 Istenem! Nézd ezt a kisbabát! 86 00:11:00,875 --> 00:11:02,665 - Ki ez? - Én. 87 00:11:11,541 --> 00:11:14,711 Ezek újságkivágások anya munkájáról. 88 00:11:17,041 --> 00:11:19,461 AZ ANTROPOLÓGUS A FOLYÓ MENTI FALUÉRT KÜZD 89 00:11:24,250 --> 00:11:27,880 Az erdőt természetvédelmi területté akarta nyilváníttatni. 90 00:11:27,958 --> 00:11:29,628 Tudod, mit jelent ez? 91 00:11:30,625 --> 00:11:33,205 - Elég ebből, apa! - Ne csináld, Luna! 92 00:11:33,291 --> 00:11:34,251 Luna, kincsem! 93 00:12:08,958 --> 00:12:10,168 Üdv! Kivel beszélek? 94 00:12:14,208 --> 00:12:15,578 Mondták, hogy keresett. 95 00:12:20,291 --> 00:12:21,961 Igen, a férje vagyok. Miért? 96 00:12:45,625 --> 00:12:48,455 A hívását hangpostára irányítjuk… 97 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 Apa, miért jöttünk ide? 98 00:13:01,291 --> 00:13:04,131 - Hogy beszéljek valakivel. - Sokáig tart majd? 99 00:13:07,791 --> 00:13:08,751 Nem, szívem. 100 00:13:09,250 --> 00:13:10,380 Inkább hazamegyünk. 101 00:14:03,708 --> 00:14:08,328 Csodás a buli itt, Toréban. Olyan büszke vagyok a közösségre. 102 00:14:09,666 --> 00:14:13,706 Ennyit akartam. Ha meggondolod magad, a buli eltart még egy darabig… 103 00:14:14,750 --> 00:14:15,710 Elnézést! 104 00:14:16,291 --> 00:14:17,171 Szeretlek. 105 00:15:40,166 --> 00:15:41,496 Hé, maguk! Várjanak! 106 00:15:42,250 --> 00:15:43,580 Várjanak, kérem! 107 00:15:46,541 --> 00:15:47,461 Mit csinálnak? 108 00:15:48,791 --> 00:15:50,001 El kell vinni innen. 109 00:15:50,500 --> 00:15:53,330 Az állatot Környezeti Rendőrség fogja elszállítani. 110 00:15:54,750 --> 00:15:56,670 Ez egy rózsaszín folyami delfin. 111 00:16:00,666 --> 00:16:01,536 Hogyan… 112 00:16:19,583 --> 00:16:20,423 Márcia? 113 00:16:33,666 --> 00:16:34,576 Inês itt van? 114 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 Inês! 115 00:17:07,291 --> 00:17:09,921 Inês, nem tudtam visszavinni a tengerbe. 116 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 - Jött egy rendőr, és lefagytam. - Nyugi! 117 00:17:13,958 --> 00:17:15,078 Nyugodj meg! 118 00:17:16,750 --> 00:17:18,170 Tudom, mit kell tennünk. 119 00:17:21,125 --> 00:17:24,165 - Hogy került egy édesvízi emlős… - Albuquerque! 120 00:17:24,250 --> 00:17:26,460 - Válaszolna kérem? - Üdvözlöm! 121 00:17:26,541 --> 00:17:28,921 Van elképzelésük arról, hogy került ide? 122 00:17:29,000 --> 00:17:30,290 Fel kell boncolni. 123 00:17:30,958 --> 00:17:33,918 Ha járőrkocsit nem kaptunk, boncolásra lehet esély? 124 00:17:34,000 --> 00:17:35,080 Tegyük a kocsimra! 125 00:18:01,958 --> 00:18:04,498 Rio de Janeiro egy furcsa eseményre ébredt. 126 00:18:04,583 --> 00:18:07,043 Egy rózsaszín folyami delfint találtak a parton. 127 00:18:07,125 --> 00:18:11,575 Az édesvízi emlős inkább északon látható, de ez a példány itt halt meg. 128 00:18:11,666 --> 00:18:15,746 Az ügyben a Környezeti Rendőrség nyomoz. Részletekkel este szolgálunk. 129 00:18:17,416 --> 00:18:21,576 Ezt nem fogod elhinni. Fontos dolgot kell elmondanom. Kelj fel! 130 00:18:33,958 --> 00:18:36,418 Gyerünk! Hoztam neked enni. Tessék! 131 00:19:04,250 --> 00:19:05,880 - Csá! - Szeva! 132 00:19:05,958 --> 00:19:06,878 Mizu? 133 00:19:13,125 --> 00:19:14,075 Ne már, Tutu! 134 00:19:14,666 --> 00:19:15,786 Add vissza, haver! 135 00:19:21,541 --> 00:19:22,921 Mit tegyek érte? 136 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 Eric! 137 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 Ivo hív. Mondd, Ivo! 138 00:19:31,333 --> 00:19:33,173 - Eric veled van? - Igen, miért? 139 00:19:33,708 --> 00:19:38,038 Ő intézze a folyami delfin ügyet! Incidens történet Toréban. 140 00:19:38,125 --> 00:19:40,245 - Egyedül menj oda! - Oké, intézem. 141 00:19:41,708 --> 00:19:44,288 Intézed a boncolást? Én elmegyek a faluba. 142 00:19:44,375 --> 00:19:45,205 Hogy mi? 143 00:19:45,291 --> 00:19:47,751 Hallottad Ivót. Eric, ne keresd a bajt! 144 00:19:47,833 --> 00:19:49,333 Leszarom Ivót! 145 00:19:49,416 --> 00:19:52,036 - Egy delfin rothadó teteme van… - Hé, haver! 146 00:19:52,958 --> 00:19:54,458 - Mennyi a jég? - Húsz. 147 00:20:20,625 --> 00:20:24,205 TORÉ FALU 148 00:20:35,833 --> 00:20:38,633 Ne nézz már így, Gabi! Ez csak egy júniusi buli. 149 00:20:38,708 --> 00:20:40,708 Ez nem csak egy buli, hanem a munkám. 150 00:20:40,791 --> 00:20:44,041 A falubeliekkel vagyok mindennap, és bemutatnálak nekik. 151 00:20:44,125 --> 00:20:47,375 El vagyok havazva, drágám. 152 00:20:47,458 --> 00:20:49,168 - Apa? - Igen, kincsem? 153 00:20:49,250 --> 00:20:50,460 Láttad a nyakláncom? 154 00:20:50,958 --> 00:20:53,878 A… Ez a beszínezett fog rettenetes! 155 00:20:53,958 --> 00:20:57,578 Mondtam, hogy moss fogat, vagy bogarak kezdik enni az arcodat! 156 00:20:57,666 --> 00:20:59,746 Most szedegethetem le őket rólad! 157 00:20:59,833 --> 00:21:01,753 Csúnya fekete bogarak! 158 00:21:01,833 --> 00:21:04,503 Gyere, kicsim! Hagyjuk apádat dolgozni! 159 00:21:10,083 --> 00:21:10,923 Gabi! 160 00:21:13,916 --> 00:21:14,746 A telefonod. 161 00:21:18,500 --> 00:21:19,330 „A telefonod.” 162 00:21:20,208 --> 00:21:22,668 - Tessék? - Ezt mondtam neki utoljára. 163 00:21:51,208 --> 00:21:53,208 Szerinted mi okozhatta? 164 00:21:54,750 --> 00:21:56,000 Oxigénhiány? 165 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Talán megváltozott vízhőmérséklet. 166 00:21:59,958 --> 00:22:01,828 Vagy valami szennyező anyag. 167 00:22:06,125 --> 00:22:07,125 Kezdjük a munkát! 168 00:22:11,333 --> 00:22:14,673 Azért hívtalak titeket ide, mert az építési vállalat 169 00:22:15,166 --> 00:22:17,666 visszautasíthatatlan ajánlattal állt elő. 170 00:22:17,750 --> 00:22:21,290 Ebből a pénzből jobb házakat vehetünk egy jobb környéken, 171 00:22:21,375 --> 00:22:22,825 és jobb életünk lehet! 172 00:22:22,916 --> 00:22:27,166 Én a halászatból élek, João. Mi mással kereshetném a kenyerem? 173 00:22:27,250 --> 00:22:30,460 És mi értelme itt maradni, ha nincs több hal, Pedro? 174 00:22:30,541 --> 00:22:34,041 Nyugalom! Nem tudjuk, mi okozta ezt. Ne szaladjunk előre! 175 00:22:34,125 --> 00:22:36,455 Emberek! Ébredjetek végre fel! 176 00:22:36,541 --> 00:22:39,631 Fizetni akarnak nekünk a földért, ami már az övék. 177 00:22:39,708 --> 00:22:41,828 Az apám volt a falu egyik alapítója, 178 00:22:41,916 --> 00:22:44,876 és egy papír fosztana meg a jogos tulajdonomtól? 179 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 A hozzád hasonlók miatt… 180 00:22:47,208 --> 00:22:49,668 - Már megint! - …alakult ki ez a helyzet. 181 00:22:50,166 --> 00:22:52,786 Ez rossz ómen. 182 00:22:52,875 --> 00:22:55,705 Ugyan már! Ez agyrém. Az csak egy legenda! 183 00:22:55,791 --> 00:22:59,961 - A megélhetésetek nem egy legendán múlik… - A legendának köszönhető, 184 00:23:00,583 --> 00:23:04,293 hogy egész életemben etetni tudtalak. 185 00:23:04,375 --> 00:23:05,205 Hogyne. 186 00:23:05,291 --> 00:23:07,171 Képzeld csak el, anyád… 187 00:23:07,250 --> 00:23:09,460 - Ne gyere anyával! - Nyugodjatok meg! 188 00:23:10,125 --> 00:23:11,125 Összetörné, 189 00:23:11,750 --> 00:23:12,580 belebetegedne… 190 00:23:13,958 --> 00:23:15,748 ha látná, milyen ember lettél! 191 00:23:19,416 --> 00:23:22,166 Mindenki torkig van vele! 192 00:23:22,250 --> 00:23:24,210 Már ezért is én vagyok a hibás? 193 00:23:29,791 --> 00:23:30,751 Ciço úr! 194 00:23:32,500 --> 00:23:35,290 Emlékszik rám? Gabriela férje vagyok. 195 00:23:37,875 --> 00:23:38,955 Őszinte részvétem. 196 00:23:40,500 --> 00:23:42,880 A felesége fontos volt számunkra. 197 00:23:44,708 --> 00:23:46,208 Nagyon szerette a falut. 198 00:23:46,291 --> 00:23:48,921 Egyedül ő törődött velünk. 199 00:23:49,000 --> 00:23:52,540 Próbálta őrizni a hagyományainkat és védeni az erdőnket. 200 00:23:55,541 --> 00:23:58,381 Miről beszélt a parton? Milyen ómenről? 201 00:24:00,041 --> 00:24:01,461 Csak hadováltam. 202 00:24:02,333 --> 00:24:04,253 Bolond vénember vagyok. 203 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 Gabriela meghal egy rejtélyes tűzben, 204 00:24:10,458 --> 00:24:14,288 majd a halak miatt ellehetetlenedik a falusiak itteni élete. 205 00:24:14,375 --> 00:24:16,785 Elég nagy mákja van az építőcégnek! 206 00:24:20,000 --> 00:24:22,920 - Ezt a faluért vagy Gabrielláért teszed? - Is-is. 207 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 Ez fontos nekem. 208 00:24:31,250 --> 00:24:32,380 Vigyél a laborhoz! 209 00:24:41,458 --> 00:24:42,328 Helló! 210 00:24:43,083 --> 00:24:46,883 Hahó! Bocsánat! Egy állatot hoztam törvényszéki elemzésre. 211 00:24:46,958 --> 00:24:48,788 Az állatorvos már elment. 212 00:24:48,875 --> 00:24:50,535 Hogy érti, hogy elment? 213 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 Hazament, és én is épp indultam. 214 00:24:53,250 --> 00:24:57,170 - De egy delfint hoztam! - A Flamengo játszik a negyeddöntőben. 215 00:24:57,250 --> 00:24:59,750 - Mennem kell. Indulj! - Ne csinálja már! 216 00:25:16,875 --> 00:25:17,705 Hé! 217 00:25:18,291 --> 00:25:19,711 - Keresel valamit? - Üdv! 218 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 Nem, semmit. 219 00:25:22,500 --> 00:25:25,330 Csak szólni akartam. Folyik valami a platóról, 220 00:25:25,416 --> 00:25:27,496 és a lé állati büdös. 221 00:25:28,708 --> 00:25:29,628 Tudok róla. 222 00:25:31,083 --> 00:25:32,083 Akkor jó. 223 00:26:18,291 --> 00:26:19,831 Szia, drágám! Jól vagy? 224 00:26:22,416 --> 00:26:24,036 Most jöttem Toréból. 225 00:26:25,958 --> 00:26:27,378 Az a hely volt az élete. 226 00:26:51,541 --> 00:26:53,211 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 227 00:27:51,625 --> 00:27:52,495 Ki vagy te? 228 00:27:57,416 --> 00:27:58,826 Mit keresel itt? 229 00:27:59,541 --> 00:28:01,381 Ne mondd senkinek, hogy láttál, 230 00:28:02,083 --> 00:28:04,003 mert még azt hiszik, képzelődsz! 231 00:28:06,333 --> 00:28:08,253 Sokan nem látnak mindent olyannak, 232 00:28:09,166 --> 00:28:10,246 amilyen valójában. 233 00:28:11,166 --> 00:28:11,996 Luna? 234 00:28:17,125 --> 00:28:18,745 - Luna? - Szia, apa! 235 00:28:20,000 --> 00:28:22,540 - Felébredtél? - Kijöttem egy sütiért. 236 00:28:23,041 --> 00:28:24,671 - Sütiért? - Aha. 237 00:28:24,750 --> 00:28:25,920 Sütit akartál? 238 00:28:26,000 --> 00:28:29,830 Kisasszony, ezennel letartóztatlak éjjeli sütilopásért! 239 00:28:29,916 --> 00:28:32,876 Irány az ágy! Sütit akartál? Adok én neked! 240 00:28:33,541 --> 00:28:35,631 - Mondjak egy esti mesét? - Igen. 241 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Ne ezt, apa! 242 00:28:39,125 --> 00:28:40,205 Ebből olvass! 243 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 {\an8}BRAZIL NÉPHAGYOMÁNY 244 00:28:45,291 --> 00:28:46,631 Jól van. Takarózz be! 245 00:28:50,291 --> 00:28:52,081 - Melyiket olvassam? - A Sacit. 246 00:28:52,166 --> 00:28:55,326 A Sacit? Jó, lássuk, hol is van a róla szóló fejezet! 247 00:28:55,958 --> 00:28:58,458 Ötvenötödik oldal… 248 00:28:59,583 --> 00:29:02,543 „Saci egy nagyon komisz féllábú fiú. 249 00:29:03,083 --> 00:29:07,333 Forgószélben jár-kel, fején piros sapka díszeleg. 250 00:29:08,000 --> 00:29:09,750 Mindenütt csínyeket követ el. 251 00:29:10,250 --> 00:29:11,790 Csomót köt konyharuhákra…” 252 00:29:12,875 --> 00:29:15,455 Ne mondd, hogy hiszel azoknak a dolgokban! 253 00:29:15,541 --> 00:29:18,041 Ha azt mondják létezik, akkor létezik. 254 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 Úristen! 255 00:29:20,333 --> 00:29:25,043 - Hogy lehet egy szkeptikus a férjem? - Nem vagyok az. Sok dologban hiszek. 256 00:29:25,125 --> 00:29:27,035 Aha, persze. Például miben? 257 00:29:27,125 --> 00:29:29,495 Benned, Lunában. 258 00:29:30,500 --> 00:29:31,380 Bennünk. 259 00:31:52,250 --> 00:31:55,580 A buli eltart még egy darabig… Elnézést! 260 00:31:58,791 --> 00:31:59,791 Elnézést! 261 00:32:07,416 --> 00:32:09,206 A buli eltart még egy darabig… 262 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Elnézést! 263 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 …alakult ki ez a helyzet. 264 00:32:40,416 --> 00:32:41,456 Ez rossz ómen. 265 00:32:52,500 --> 00:32:55,040 A FALU LAKÓI KÜZDENEK AZ ERDŐ VÉDETTÉ NYILVÁNÍTÁSÁÉRT 266 00:33:35,958 --> 00:33:37,918 Megszerezted a testet, Isac? 267 00:33:58,083 --> 00:33:59,133 A férfi látta? 268 00:34:03,083 --> 00:34:04,423 Add vissza neki, Tutu! 269 00:34:39,375 --> 00:34:41,035 TORÉ FALU 270 00:35:48,291 --> 00:35:49,751 Egy bűntény miatt telefonálok. 271 00:35:51,000 --> 00:35:52,960 Egy holttest van a Cédruserdőben. 272 00:38:42,750 --> 00:38:45,670 A feliratot fordította: Józsa Ildikó