1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[gentle music playing on speakers]
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,625
[traffic sounds]
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,708
How much is this worth?
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,160
Well, I'm afraid I'll have to check
with the goldsmith.
5
00:00:33,875 --> 00:00:35,458
Better to be safe than sorry.
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,375
One second, sir.
7
00:00:36,458 --> 00:00:38,291
[footsteps departing]
8
00:00:38,791 --> 00:00:40,083
[metal scraping]
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,333
Hey, Lazo.
10
00:00:43,708 --> 00:00:45,000
Is this fool's gold?
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,041
[mysterious music playing]
12
00:00:47,125 --> 00:00:49,375
That's gold, it's real.
13
00:00:50,583 --> 00:00:51,416
[chuckles]
14
00:00:51,500 --> 00:00:52,750
[ominous music playing]
15
00:00:52,833 --> 00:00:54,375
He's coming with me.
16
00:00:54,458 --> 00:00:55,666
[metal clatters]
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,166
He's a Zaori.
18
00:00:57,916 --> 00:00:58,750
Come here.
19
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
[man 1] You're coming with us.
20
00:01:01,791 --> 00:01:02,791
Come on.
21
00:01:02,875 --> 00:01:04,155
- [Lazo] What?
- [man 1] Shut up.
22
00:01:04,208 --> 00:01:06,708
- [Lazo] What will you do with me?
- [man 1] Shut up!
23
00:01:06,791 --> 00:01:09,041
- [Lazo] What do you want with me?
- [man 1] Move!
24
00:01:10,083 --> 00:01:11,333
[man 1] You're coming with us.
25
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Come on, crazy. Let's go.
26
00:01:15,750 --> 00:01:16,750
Here.
27
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
To the right, old man?
28
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Come on. Go.
29
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Go on. Hurry.
30
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Go on. Move it.
31
00:01:27,791 --> 00:01:28,833
Move it.
32
00:01:30,416 --> 00:01:33,375
[mystical music playing]
33
00:01:34,541 --> 00:01:35,583
[man 1] Come on, boss.
34
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
[Lazo] You can't.
35
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
That's a sacred place.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,521
- [Lazo breathing heavily]
- [Castro's father] Take my picture.
37
00:02:00,416 --> 00:02:04,958
- [laughing]
- [camera shutter clicks]
38
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
I never really thought
it was true, but look!
39
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
It is!
40
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
- We're coming back with 30 more men.
- [Lazo panting]
41
00:02:12,291 --> 00:02:13,583
[man 1] Go. Get him!
42
00:02:16,541 --> 00:02:17,541
Hold him!
43
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
[Lazo] Lazo doesn't want to!
44
00:02:20,583 --> 00:02:22,583
Lazo won't do this!
45
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo doesn't want to!
46
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Let me go!
47
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Lazo doesn't want to!
48
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo won't do this!
49
00:02:32,750 --> 00:02:36,875
[suspenseful music playing]
50
00:02:38,916 --> 00:02:41,396
[in Indigenous language]
I give thanks to those who came before
51
00:02:41,458 --> 00:02:43,583
and blessed us with these children.
52
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
I give them the Muiraquitãs,
so that, from now on,
53
00:02:48,166 --> 00:02:50,750
this sacred place
will be protected from interlopers.
54
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
And protected from invaders.
55
00:02:59,583 --> 00:03:01,583
[mystical music playing]
56
00:03:06,041 --> 00:03:08,041
[theme music playing]
57
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
INVISIBLE CITY
58
00:03:51,041 --> 00:03:53,041
[birds chirping]
59
00:03:59,291 --> 00:04:00,958
[owl screeches]
60
00:04:02,166 --> 00:04:03,375
[screeches again]
61
00:04:03,458 --> 00:04:05,583
[wings flapping]
62
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
[in Portuguese]
Inês, why are we running away?
63
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
We must get you into Marangatu.
64
00:04:15,791 --> 00:04:17,583
Matinta is guiding us.
65
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
We have to be quick.
66
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
We're in grave danger.
67
00:04:23,041 --> 00:04:24,041
Come.
68
00:04:25,375 --> 00:04:27,875
[uneasy music playing]
69
00:04:31,916 --> 00:04:33,916
[uneasy music intensifies]
70
00:04:40,416 --> 00:04:41,833
[panting]
71
00:04:44,541 --> 00:04:46,125
[heartbeat pumping]
72
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Run, Bento! Run, Bento!
73
00:05:02,666 --> 00:05:04,875
[Bento] And leave you with him? No way.
74
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Where did they go?
75
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
I won't tell you.
76
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
[Lazo] Don't look him in the eyes, Bento.
77
00:05:10,875 --> 00:05:12,958
[uneasy music playing]
78
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Where...
79
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
did they...
80
00:05:19,125 --> 00:05:20,125
go?
81
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
They're going to Marangatu.
82
00:05:23,583 --> 00:05:24,916
[Eric] How do I get there?
83
00:05:25,000 --> 00:05:28,041
[Lazo panting] Marangatu...
84
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
is a sacred place,
85
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
and Lazo won't take you there.
86
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
[ominous music playing]
87
00:05:39,791 --> 00:05:40,791
[Lazo grunts]
88
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
What's wrong, Inês?
89
00:05:49,416 --> 00:05:50,416
[Lazo grunts]
90
00:05:55,958 --> 00:05:59,125
[Inês] Your father stole Lazo's powers.
91
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
- What will he become?
- I don't know, Luna.
92
00:06:02,750 --> 00:06:04,250
There's no way to know.
93
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
[young Luna] Get off!
94
00:06:10,291 --> 00:06:13,333
Inês, I've seen this before.
95
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
In my dreams.
96
00:06:17,166 --> 00:06:18,166
Inês...
97
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Come on.
98
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
You must go alone.
99
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
No, Inês. You're coming with me.
100
00:06:31,625 --> 00:06:33,625
I knew this time would come.
101
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
I have been preparing you for it,
little by little,
102
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
throughout all of these years
we've spent together.
103
00:06:45,541 --> 00:06:47,000
Now you're ready to be alone.
104
00:06:48,000 --> 00:06:50,750
[crying softly] No, Inês.
105
00:06:50,833 --> 00:06:52,708
[emotional music playing]
106
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- I've lost everything.
- You'll never lose me, all right?
107
00:06:56,958 --> 00:06:58,500
And I won't lose you either.
108
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
We'll see each other soon.
109
00:07:14,208 --> 00:07:15,375
[Luna breathes shakily]
110
00:07:34,083 --> 00:07:35,083
[wings flapping]
111
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
[Luna sighs]
112
00:07:47,208 --> 00:07:49,458
[Lazo] Lazo is the one
who started all this.
113
00:07:50,250 --> 00:07:52,583
He took away my powers
because I wanted him to.
114
00:07:53,625 --> 00:07:55,041
I wasn't thinking straight.
115
00:07:55,125 --> 00:07:58,750
I couldn't see the good things
that happened to me after I became a wolf.
116
00:08:02,833 --> 00:08:05,916
But if I hadn't become a wolf,
I wouldn't have met you.
117
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Or Luna either.
118
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
You two accept me the way I am.
119
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
[Lazo] The boy Bento is special,
120
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
with or without a wolf inside of him.
121
00:08:33,208 --> 00:08:34,208
[Danilo sighs]
122
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
They tricked me and left me behind.
123
00:08:40,125 --> 00:08:41,541
We stopped to... [grunts]
124
00:08:41,625 --> 00:08:42,625
You idiot!
125
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
You're worthless.
126
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
Get in the car!
127
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
[foreboding music playing]
128
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
[engine turns over]
129
00:08:52,750 --> 00:08:54,916
[engine revs]
130
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
[pensive music playing]
131
00:09:01,250 --> 00:09:03,250
[birds chirping]
132
00:09:10,666 --> 00:09:13,000
[Daniel] This was the house where...
133
00:09:25,416 --> 00:09:26,833
Do you recognize this?
134
00:09:57,708 --> 00:10:01,041
[emotional music playing]
135
00:10:12,791 --> 00:10:14,375
[children laughing in distance]
136
00:10:26,541 --> 00:10:27,958
[child laughing in distance]
137
00:10:33,708 --> 00:10:35,708
[Castro's father panting]
138
00:10:39,208 --> 00:10:44,291
Ah, look who I found
hiding in here. [laughs]
139
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Wanna come outside with me, huh?
140
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Come on. I'll carry you.
141
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Let's run. Let's run outside.
142
00:10:56,375 --> 00:10:58,375
[grunts]
143
00:10:58,875 --> 00:10:59,916
[laughing]
144
00:11:05,041 --> 00:11:06,666
My father was here, wasn't he?
145
00:11:08,375 --> 00:11:09,375
[Daniel scoffs]
146
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
- Your father's a...
- Don't.
147
00:11:14,541 --> 00:11:15,958
[Telma sighs]
148
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
You were here with your mother
when it all went down.
149
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Her name was Maíra.
150
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
Maíra.
151
00:11:32,541 --> 00:11:33,583
[Telma sighs]
152
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
My mom would always tell me your story.
153
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
You feel hollow, don't you?
154
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato missed you very much.
155
00:12:19,833 --> 00:12:20,833
[Débora sniffles]
156
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
[voice breaking] I used to live here.
157
00:12:26,875 --> 00:12:29,458
[sighs emotionally]
158
00:12:30,583 --> 00:12:31,583
[chuckles softly]
159
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
[suspenseful music playing]
160
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
[Castro] Débora!
161
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
162
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
[villagers shouting indistinctly]
163
00:12:57,416 --> 00:12:58,416
[Castro] Débora!
164
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
What's going on here?
165
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
She better come here,
or I'll burn this village down.
166
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
There won't be a single soul left alive
to tell the tale.
167
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
[children laughing]
168
00:13:25,000 --> 00:13:26,041
[gunshot fires]
169
00:13:26,125 --> 00:13:28,583
[villagers screaming]
170
00:13:30,166 --> 00:13:31,806
[Castro's father] Where are the children?
171
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
[in Indigenous language]
Run! They can't find you two!
172
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
- [gunshot fires]
- [in Portuguese] Get the twins!
173
00:13:43,833 --> 00:13:45,791
[in Indigenous language]
Hide this in the forest.
174
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
My child, they can't see you. Stay here.
175
00:14:03,000 --> 00:14:04,142
[Castro's father, in Portuguese]
Out of my way!
176
00:14:04,166 --> 00:14:06,017
- [Maíra] No.
- [Castro's father] Out of my way!
177
00:14:06,041 --> 00:14:07,875
- [gunshots firing]
- [Maíra cries out]
178
00:14:09,083 --> 00:14:11,083
[Castro's father panting]
179
00:14:11,166 --> 00:14:12,625
[young Débora crying]
180
00:14:12,708 --> 00:14:14,708
[Castro's father laughs menacingly]
181
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
[Castro] Débora!
182
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
This land isn't yours.
183
00:14:19,291 --> 00:14:21,708
- These lands don't belong to you.
- [Castro] Yeah?
184
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Well, where's the deed
that proves you're the owners?
185
00:14:43,625 --> 00:14:46,375
[Eric sniffing]
186
00:14:49,458 --> 00:14:51,458
[Eric grunts, growls]
187
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
[heartbeat pounding]
188
00:14:56,958 --> 00:14:58,750
[grunting]
189
00:15:03,166 --> 00:15:04,166
[wings flapping]
190
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
[growls]
191
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
Where's Luna?
192
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Somewhere safe. Far away from you.
193
00:15:13,791 --> 00:15:17,000
It's about time you told me
what it is you want from my daughter.
194
00:15:19,041 --> 00:15:20,625
[Inês] I've been preparing her.
195
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
For what? For her to become one of you?
196
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
- She is who she is.
- She was a just a kid!
197
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
She could have lived a normal life.
198
00:15:31,291 --> 00:15:33,611
You keep saying "normal."
What do you think that is anyway?
199
00:15:33,666 --> 00:15:35,000
There is no "normal."
200
00:15:35,791 --> 00:15:38,166
This is all much bigger
than you can comprehend.
201
00:15:38,250 --> 00:15:40,041
Luna is a part of it, and so are you.
202
00:15:40,125 --> 00:15:41,500
[Eric] Luna is my daughter.
203
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
I should've taken her with me
when I found her.
204
00:15:45,791 --> 00:15:48,416
I never should've set foot on that boat.
205
00:15:48,500 --> 00:15:50,208
You're not thinking straight.
206
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
You've lost sight of who you are.
207
00:15:52,833 --> 00:15:54,833
[tense music playing]
208
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
You're getting tired.
209
00:15:57,791 --> 00:15:59,041
You're getting tired.
210
00:16:00,625 --> 00:16:03,083
[echoing] You're so tired.
211
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
You're tired.
212
00:16:05,541 --> 00:16:08,791
[humming softly]
213
00:16:14,083 --> 00:16:15,916
- [Eric growls]
- [Inês screams]
214
00:16:16,000 --> 00:16:18,583
[Inês panting, whimpers]
215
00:16:19,166 --> 00:16:22,416
- [panting] This isn't you.
- [Eric] You don't know me.
216
00:16:22,500 --> 00:16:23,916
Take me to her.
217
00:16:24,000 --> 00:16:26,166
Only Matinta can take you there.
218
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
Bring her here!
219
00:16:27,250 --> 00:16:29,416
[owl screeches]
220
00:16:31,291 --> 00:16:34,041
[tense music continues]
221
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Have a nice trip.
222
00:16:43,708 --> 00:16:45,875
[mystical music playing]
223
00:16:47,791 --> 00:16:49,833
[flesh squelching]
224
00:16:51,666 --> 00:16:52,791
[Inês exhales heavily]
225
00:17:13,041 --> 00:17:15,500
- [mysterious music playing]
- [creatures calling]
226
00:18:02,833 --> 00:18:05,313
[Jaciara, in Indigenous language]
Honorato the Snake was taken.
227
00:18:05,375 --> 00:18:07,708
Protector of the Sanctuary.
228
00:18:08,291 --> 00:18:10,333
Honorato the Snake was the last.
229
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Help me and give me the strength
230
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
to protect this place and everyone in it.
231
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
I ask for strength
and wisdom to protect them,
232
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
so I can follow the best path.
233
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
[sighs]
234
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
O ancestors, give me an answer.
235
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Show me your knowledge and give me a sign.
236
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
If this is my ancestors' response,
237
00:18:59,041 --> 00:19:02,166
change me into
the being of a thousand faces.
238
00:19:05,041 --> 00:19:07,041
[intense music playing]
239
00:19:09,000 --> 00:19:10,291
[Eric grunting]
240
00:19:13,333 --> 00:19:15,333
[eerie music playing]
241
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
What do you want from my daughter?
242
00:19:20,125 --> 00:19:22,625
[breathing heavily]
243
00:19:22,708 --> 00:19:24,791
[Luna, distantly] Can you grant any wish?
244
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
I wish with all my heart
that you'd bring my father back.
245
00:19:31,541 --> 00:19:34,041
[Matinta, distantly]
Once I bring your father back,
246
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
you must give me something in return.
247
00:19:38,375 --> 00:19:40,055
[Luna] I'm only 13. I don't have anything.
248
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
[Matinta] What some may deem worthless,
249
00:19:45,166 --> 00:19:46,708
others may deem precious.
250
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
You shall give me what I wish for.
251
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
[gasping for breath]
252
00:19:52,041 --> 00:19:55,916
[Matinta] Once I bring your father back,
you must give me something in return.
253
00:19:56,000 --> 00:19:57,708
[man 2] What do you want?
254
00:19:57,791 --> 00:20:01,458
I'm looking for a family
with eight children.
255
00:20:02,416 --> 00:20:05,833
[Matinta] What I want...
is for you to poison the girl.
256
00:20:07,166 --> 00:20:08,541
You can't ask for that.
257
00:20:10,166 --> 00:20:11,416
I wanted the girl.
258
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
What good is she if she's dead?
259
00:20:13,875 --> 00:20:15,208
[Matinta shrieks]
260
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Why do you want Luna?
261
00:20:17,875 --> 00:20:20,115
[in Indigenous language]
I am what you don't want to see.
262
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
What was written in the past
determines our future.
263
00:20:34,583 --> 00:20:36,583
[indistinct chattering]
264
00:20:39,500 --> 00:20:40,916
[Gabriela laughing]
265
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
[in Portuguese] Gabriela.
266
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, it's me.
267
00:20:49,250 --> 00:20:52,500
[in Indigenous language]
It's just a memory. She cannot hear you.
268
00:20:52,583 --> 00:20:54,458
[gentle music playing]
269
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Gabriela was not like you.
She was respectful.
270
00:21:18,750 --> 00:21:20,470
[in Portuguese]
I found this near the river.
271
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
I think it's yours.
272
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
I lost it a long time ago.
273
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
I searched for so long.
274
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
It was my sister's.
275
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
276
00:21:42,416 --> 00:21:44,791
Maria disappeared
the day the village was attacked.
277
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
I never saw my sister again.
278
00:21:47,750 --> 00:21:49,541
One day you'll give it back to her.
279
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Not you. She will.
280
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
[Honorato] Her?
281
00:21:55,916 --> 00:21:57,875
[Jaciara] The amulet brought you here.
282
00:21:58,375 --> 00:22:00,958
It crossed your path for a reason.
283
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
How will I know who to give it to?
284
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
You'll know by then.
285
00:22:30,125 --> 00:22:33,875
[soft chirping]
286
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
[Inês] What do you want from Luna?
287
00:22:44,083 --> 00:22:47,351
[in Indigenous language] Her destiny is to
return the guardian entity of Marangatu.
288
00:22:47,375 --> 00:22:50,208
She will understand that the world
isn't driven by what she wants.
289
00:22:50,291 --> 00:22:53,291
[in Portuguese] It is a heavy burden
for such a small girl to carry.
290
00:22:53,375 --> 00:22:56,708
[in Indigenous language] All is at stake.
The forest needs its protectors.
291
00:22:56,791 --> 00:22:58,458
The forest and my people are one.
292
00:22:58,541 --> 00:23:00,791
We are all responsible.
Otherwise, it will all vanish.
293
00:23:03,375 --> 00:23:05,375
[haunting music playing]
294
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
[Inês, in Portuguese] If he can't control
this, I don't know what might happen.
295
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
[Matinta] You should stay away from him.
296
00:23:15,333 --> 00:23:18,041
He could end up
stealing your powers as well.
297
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Everything
298
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
is at stake.
299
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
If he learns to control these powers,
he could have a chance.
300
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
That's much too risky.
301
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
And without your powers...
302
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
a 200-year-old entity like you...
303
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
I'm not going to abandon Eric.
304
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
I believe in him.
305
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
306
00:24:02,875 --> 00:24:04,458
[hisses]
307
00:24:05,208 --> 00:24:07,208
[grunts, panting]
308
00:24:18,791 --> 00:24:20,791
[unsettling music playing]
309
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
[Eric] My daughter...
310
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
My daughter is everything to me.
311
00:24:31,333 --> 00:24:35,291
Everything I did was to protect her.
I'm sure you can understand that, right?
312
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
[in Indigenous language]
You don't understand.
313
00:24:38,000 --> 00:24:40,791
Love cannot be selfish.
We must share everything.
314
00:24:41,791 --> 00:24:45,166
[in Portuguese] I'm begging you...
Please, just let me get out of here!
315
00:24:45,250 --> 00:24:48,500
[in Indigenous language]
All of this is happening in your head.
316
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Because you only think of yourself.
317
00:24:52,375 --> 00:24:56,666
- [fire crackling]
- [foreboding music playing]
318
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
[in Portuguese] No.
319
00:25:18,041 --> 00:25:20,333
No, I'm... I'm not that person.
320
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
I used to be in the Environmental Police.
321
00:25:24,333 --> 00:25:26,291
I spent years of my life
doing everything I could
322
00:25:26,375 --> 00:25:28,125
to protect the environment.
323
00:25:28,208 --> 00:25:30,250
[in Indigenous language]
If that was your calling,
324
00:25:30,333 --> 00:25:32,083
how did you lose sight of it?
325
00:25:42,625 --> 00:25:45,375
[Eric, in Portuguese] Inês, no. No, Inês.
326
00:25:45,458 --> 00:25:47,458
[breathing shakily]
327
00:25:47,541 --> 00:25:48,541
Inês.
328
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
I'm sorry, Inês.
329
00:25:52,208 --> 00:25:53,541
[whimpers] I'm sorry.
330
00:25:57,041 --> 00:25:58,041
No, Inês.
331
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês. No!
332
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Inês.
333
00:26:09,625 --> 00:26:11,625
[sighs emotionally]
334
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
[kisses]
335
00:26:40,041 --> 00:26:42,041
[ethereal music playing]
336
00:26:52,416 --> 00:26:53,416
Inês.
337
00:26:54,375 --> 00:26:56,375
[breathing shakily]
338
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
[ethereal music continues]
339
00:27:02,125 --> 00:27:04,000
No. [sniffles]
340
00:27:05,375 --> 00:27:06,458
[sighs shakily]
341
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
[sighs deeply]
342
00:27:20,708 --> 00:27:22,333
[tense music playing]
343
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
[Castro scoffs]
344
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
What's with the getup, Débora?
345
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
You people killed my mother.
346
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
You killed my brother.
347
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
You took me from my people.
348
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
You lied to me my whole life.
349
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
I thought it would be useful
to keep you around.
350
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
But it turns out you were useless.
351
00:27:51,208 --> 00:27:52,708
Get out of here, Castro.
352
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
[Castro] Or what?
353
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
You've lost your venom, right, Caninana?
354
00:27:59,458 --> 00:28:01,666
If you were barely of use when you had it,
355
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
now you're just as worthless
as all these people around here.
356
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
[Débora] You've always been a coward.
357
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
A weakling.
358
00:28:10,875 --> 00:28:12,583
Always hiding behind others.
359
00:28:13,166 --> 00:28:15,666
- I'll show you who the coward is.
- [gun cocks]
360
00:28:15,750 --> 00:28:17,708
[owl screeches]
361
00:28:17,791 --> 00:28:19,583
- [Castro] Shit!
- [Telma] Run, Maria!
362
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
[Castro] Let her go.
363
00:28:22,625 --> 00:28:24,958
Without her powers,
she's completely worthless.
364
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Tell me where the girl is.
365
00:28:27,708 --> 00:28:31,083
- Calm down.
- You're taking me to Marangatu right now.
366
00:28:31,166 --> 00:28:33,500
Lazo will take you there.
367
00:28:35,666 --> 00:28:37,708
Then you better start walking, old man.
368
00:28:37,791 --> 00:28:38,791
Go!
369
00:28:47,333 --> 00:28:51,083
[suspenseful music playing]
370
00:29:14,041 --> 00:29:16,041
[ominous notes play]
371
00:29:20,625 --> 00:29:22,625
[intense music playing]
372
00:29:38,083 --> 00:29:40,250
- Dad!
- [Eric panting]
373
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
You killed Inês.
374
00:29:43,291 --> 00:29:44,291
Luna.
375
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
It's me.
376
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
It's me.
377
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
I just wanted to protect you, sweetie.
378
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
I just wanted to protect you.
379
00:29:54,500 --> 00:29:56,833
By killing the one person
who took care of me?
380
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
I didn't know
it would kill her, Luna. I didn't know.
381
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
I didn't know it would kill her.
382
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
I didn't.
383
00:30:09,166 --> 00:30:11,166
[both breathing heavily]
384
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
I can't go back now
and undo what I've done.
385
00:30:20,583 --> 00:30:22,458
But there's a reason why we're here.
386
00:30:24,208 --> 00:30:25,875
Inês knew about it, sweetie.
387
00:30:27,541 --> 00:30:29,833
I never should've asked
that you'd live again.
388
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
I need to get to Marangatu.
389
00:30:42,166 --> 00:30:43,166
I know.
390
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
It's our destiny.
391
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
Dammit!
392
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Where is Marangatu, old man?
393
00:31:14,666 --> 00:31:16,750
Fuck, are we gonna keep walking forever?
394
00:31:19,791 --> 00:31:20,791
Goddammit.
395
00:31:21,541 --> 00:31:23,250
[Danilo] What the fuck, old man?
396
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Are you trying to trick me?
397
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
We've walked past this tree before.
398
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
Why aren't your eyes glowing?
399
00:31:33,500 --> 00:31:35,375
- Tell me!
- He can't do it anymore.
400
00:31:38,375 --> 00:31:40,083
And I can't turn into a wolf.
401
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Look, it didn't heal.
402
00:31:44,833 --> 00:31:47,083
- So leave him alone, please!
- [Danilo] Be quiet.
403
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Those two are useless now.
404
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Kill them.
405
00:31:52,583 --> 00:31:53,791
[gun cocks]
406
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
[Lazo] No!
407
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Lazo may have lost his powers,
408
00:31:58,333 --> 00:31:59,791
but he still knows the way.
409
00:32:00,583 --> 00:32:01,791
Leave the boy alone!
410
00:32:02,416 --> 00:32:03,791
I'll take you there.
411
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
Leave the boy.
412
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Move, old man. Go!
413
00:32:24,416 --> 00:32:25,416
My dream.
414
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
This happened in my dream.
415
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
I didn't listen to Inês.
416
00:32:35,791 --> 00:32:37,541
[Eric] Your mom is so proud of you.
417
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
But now we have to do the right thing.
418
00:32:41,416 --> 00:32:43,541
I can't keep these powers inside me.
419
00:32:46,541 --> 00:32:47,541
[kisses]
420
00:32:51,500 --> 00:32:53,500
[emotional music playing]
421
00:33:06,750 --> 00:33:08,750
[creatures chirping and calling softly]
422
00:33:24,541 --> 00:33:26,541
[intriguing percussive music playing]
423
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
We shouldn't be here on our own.
424
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Inês told me there
are other forces protecting this place.
425
00:34:08,291 --> 00:34:10,166
[suspenseful music playing]
426
00:34:16,541 --> 00:34:17,791
[ghostly music playing]
427
00:34:41,708 --> 00:34:42,708
Let him go.
428
00:34:46,500 --> 00:34:49,125
[Telma singing distantly
in Indigenous language]
429
00:35:07,625 --> 00:35:09,465
[Jaciara, in Indigenous language]
Let him pass.
430
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
[mystical music playing]
431
00:35:46,541 --> 00:35:49,208
[mystical music continues]
432
00:36:08,000 --> 00:36:10,166
[gasping for breath]
433
00:36:10,250 --> 00:36:12,000
[Telma singing in Indigenous language]
434
00:36:28,291 --> 00:36:30,958
- [Telma continues singing]
- [triumphant music playing]
435
00:36:44,875 --> 00:36:45,958
[yelps]
436
00:37:20,916 --> 00:37:22,666
[music fading out]
437
00:37:22,750 --> 00:37:24,750
[Lazo laughing]
438
00:37:25,708 --> 00:37:26,916
[laughing continues]
439
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
What is it, old man? Tell me.
440
00:37:31,208 --> 00:37:32,958
Are you trying to fool us, old man?
441
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Since when can you see?
442
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
I can see once again.
443
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
And if I can see again, then I think...
444
00:37:42,208 --> 00:37:43,625
[laughs smugly]
445
00:37:47,083 --> 00:37:48,416
Where are the men, Danilo?
446
00:37:51,041 --> 00:37:52,208
[Bento growls]
447
00:37:52,291 --> 00:37:54,291
[Lazo laughing]
448
00:37:58,166 --> 00:37:59,166
[Castro] Hurry!
449
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Run!
450
00:38:02,208 --> 00:38:03,208
Go, go!
451
00:38:08,166 --> 00:38:09,166
Go!
452
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Help me! C'mon!
453
00:38:18,041 --> 00:38:19,208
[growling]
454
00:38:19,958 --> 00:38:22,625
[panicked breathing]
455
00:38:24,500 --> 00:38:26,083
[unsettling music playing]
456
00:38:31,583 --> 00:38:33,125
[Danilo screaming]
457
00:38:37,500 --> 00:38:38,500
[engine turns over]
458
00:38:39,625 --> 00:38:40,666
[yells angrily]
459
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
[Luna] Lazo.
460
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Little Luna.
461
00:38:50,916 --> 00:38:51,916
Look!
462
00:39:06,416 --> 00:39:07,500
[Luna] This is yours.
463
00:39:47,083 --> 00:39:49,083
[emotional music playing]
464
00:40:02,500 --> 00:40:03,541
[children laughing]
465
00:40:13,958 --> 00:40:15,958
[laughs emotionally]
466
00:40:42,166 --> 00:40:43,500
[laughs]
467
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
[in Indigenous language]
It wasn't gold I was looking for.
468
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Follow your own path, Caninana.
469
00:40:51,916 --> 00:40:52,916
You hear?
470
00:40:55,583 --> 00:40:57,500
- [Jaciara laughs]
- [Débora] All right.
471
00:41:08,583 --> 00:41:09,833
[Débora laughing]
472
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
[laughs, sighs]
473
00:41:35,166 --> 00:41:37,750
This land is my land. [laughs]
474
00:42:11,666 --> 00:42:13,833
[owl screeching]
475
00:42:13,916 --> 00:42:16,791
[Telma, in Portuguese] People have lost
their connection to nature.
476
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Nature and humanity
are not mutually exclusive.
477
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
There must be balance for them to coexist.
478
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
People must understand
479
00:42:29,666 --> 00:42:32,125
that this isn't just our fight.
480
00:42:32,708 --> 00:42:35,833
It isn't up to the Indigenous people alone
481
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
to protect nature.
482
00:42:37,833 --> 00:42:39,333
It's up to you, Your Honor,
483
00:42:39,416 --> 00:42:41,708
to use your power to do so.
484
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
With all the evidence
that has been placed before you,
485
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
the Castro family must make amends
486
00:42:49,916 --> 00:42:52,625
with the Indigenous people
of this country.
487
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
They must receive
a sentence that is proportional
488
00:42:55,458 --> 00:42:58,833
to the years of destruction,
pain, and suffering
489
00:42:58,916 --> 00:43:00,458
that they have caused.
490
00:43:00,541 --> 00:43:01,541
[Castro scoffs]
491
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
The damage they have done to nature
492
00:43:05,291 --> 00:43:06,500
is irreparable.
493
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
And the lives they have cut short
can't be brought back.
494
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
But justice dealt with a firm hand
495
00:43:13,208 --> 00:43:15,791
will show them there is no longer a place
496
00:43:15,875 --> 00:43:19,250
for the other Castros of this country.
497
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Our faith in justice can be restored,
498
00:43:24,916 --> 00:43:27,000
as well as our hope for the future.
499
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
[spectators murmuring]
500
00:43:37,833 --> 00:43:39,125
[Castro clears throat]
501
00:43:43,666 --> 00:43:44,666
All rise.
502
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
For the crimes
of illegal mining of mineral resources,
503
00:43:53,833 --> 00:43:57,583
contamination of the water supply
with toxic materials,
504
00:43:57,666 --> 00:44:00,375
and the formation
of a criminal organization,
505
00:44:00,458 --> 00:44:01,583
I find
506
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Castro Júnior guilty.
507
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Is this a joke?
508
00:44:06,333 --> 00:44:07,583
Case closed.
509
00:44:08,541 --> 00:44:09,976
- [Castro] What the hell?
- [Telma] It's over.
510
00:44:10,000 --> 00:44:11,500
Is this a joke, Your Honor?
511
00:44:11,583 --> 00:44:13,166
- It's over.
- [Castro] Stupid judge.
512
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
I'll be out in two weeks.
513
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
- [prison door closes]
- [lock clicks]
514
00:44:41,708 --> 00:44:43,291
[cell door slams shut]
515
00:44:51,708 --> 00:44:54,833
[sighs deeply]
516
00:45:04,916 --> 00:45:06,916
[intriguing music playing]
517
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
[hopeful music playing]
518
00:45:31,791 --> 00:45:33,458
[Bento sniffing]
519
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
How about now? Are we close?
520
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
We are.
521
00:45:49,625 --> 00:45:50,875
[hopeful music continues]
522
00:46:04,458 --> 00:46:07,291
[laughing]
523
00:46:13,666 --> 00:46:16,125
[theme music playing]