1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 ‎這值多少錢? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 ‎我去問金匠 3 00:00:33,875 --> 00:00:34,958 ‎只是為了確認 4 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 ‎不好意思 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 ‎嘿,拉索 6 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 ‎這是愚人金嗎? 7 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 ‎這是真金 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,791 ‎他要跟我走 9 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 ‎他是黃金眼薩奧利 10 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 ‎來吧,跟我走 11 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 ‎來 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 ‎-這是怎麼回事? ‎-閉嘴 13 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 ‎-你要對我做什麼? ‎-閉嘴 14 00:01:06,458 --> 00:01:08,333 ‎-你想要我怎樣? ‎-快走! 15 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 ‎拉索快走 16 00:01:12,000 --> 00:01:13,166 ‎來吧,瘋子,快走 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,583 ‎來 18 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 ‎往右嗎,老頭? 19 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 ‎來吧,走 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 ‎走吧,快點 21 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 ‎快走,快點! 22 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‎動作快 23 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 ‎-在那裡 ‎-老闆,到了 24 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 ‎你不能去 25 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 ‎那是聖地 26 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 ‎幫我拍照 27 00:02:05,041 --> 00:02:07,625 ‎我從沒想過傳說是真的,但你看! 28 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 ‎是真金! 29 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 ‎我們再帶30個人過來 30 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 ‎抓住他 31 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 ‎-抓住他 ‎-別讓他跑了 32 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 ‎-抓住他 ‎-快抓他 33 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 ‎抓住他! 34 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 ‎拉索不想! 35 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 ‎拉索不要! 36 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 ‎拉索不想! 37 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 ‎放開我! 38 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 ‎拉索不想! 39 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 ‎拉索不會這麼做的! 40 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 ‎我要感謝先人 41 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 ‎也感謝他們將這些孩子賜福予我們 42 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 ‎我會給他們古物護身符,從現在開始 43 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 ‎這個神聖的地方將會隱蔽起來 44 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 ‎並受到保護,不會遭到入侵 45 00:03:46,875 --> 00:03:50,958 {\an8}‎《隱形城市》 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 ‎伊內絲,我們為什麼要逃跑? 47 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 ‎妳得去瑪蘭加圖 48 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 ‎瑪欽塔在引導我們 49 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 ‎我們必須動作快 50 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 ‎我們有危險 51 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 ‎來 52 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 ‎快跑,班多 53 00:05:02,583 --> 00:05:04,041 ‎然後留你跟他在一起? 54 00:05:04,041 --> 00:05:05,416 ‎我又不是瘋了 55 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 ‎她們在哪裡? 56 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 ‎我不會告訴你 57 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 ‎別看他的眼睛,班多 58 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 ‎她們 59 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 ‎在 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 ‎哪裡? 61 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 ‎她們要去瑪蘭加圖 62 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 ‎我要怎麼去? 63 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 ‎瑪蘭加圖 64 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 ‎是個神聖的地方 65 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 ‎拉索不會帶你去 66 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 ‎怎麼了,伊內絲? 67 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 ‎妳爸爸 68 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ‎偷走了拉索的力量 69 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 ‎-他會變成什麼樣子? ‎-我不知道,露娜 70 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 ‎沒辦法知道 71 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 ‎-走開! ‎-伊內絲 72 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 ‎我看過這個景象 73 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 ‎在我的夢裡 74 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 ‎伊內絲 75 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 ‎來吧 76 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 ‎妳必須自己去 77 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 ‎不,伊內絲 78 00:06:28,166 --> 00:06:29,333 ‎跟我一起去 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 ‎我就知道會有這一天 80 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ‎我一直以來都在幫妳做好準備 81 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 ‎這些年的準備都是為了這一天 82 00:06:45,541 --> 00:06:47,000 ‎妳現在準備好了 83 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 ‎不,伊內絲 84 00:06:52,708 --> 00:06:53,916 ‎我已經失去了一切 85 00:06:54,416 --> 00:06:55,875 ‎妳永遠不會失去我 86 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 ‎我也不會失去妳 87 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 ‎我們很快就會重逢了 88 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 ‎這一切都是因拉索而起 89 00:07:50,250 --> 00:07:52,458 ‎他奪走了我的超能力 ‎因為我要他這麼做 90 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 ‎我之前就只看得到 91 00:07:56,166 --> 00:07:58,416 ‎我變成狼人後發生的壞事 92 00:08:02,833 --> 00:08:05,541 ‎但如果我沒變成狼人 ‎我就不會遇見你 93 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 ‎或是露娜 94 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‎你接受了真正的我 95 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎班多小弟弟很特別 96 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 ‎不管你是不是狼人都一樣 97 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 ‎她們丟下我 98 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 ‎我們停下... 99 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‎你這個白痴! 100 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 ‎沒用的廢物 101 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 ‎上車! 102 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 ‎就是那間房子... 103 00:09:25,416 --> 00:09:26,833 ‎妳認得這個地方嗎? 104 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ‎看看我找到誰了 105 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 ‎跟我出來外面,來吧 106 00:10:47,291 --> 00:10:49,541 ‎來吧,我抱妳 107 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 ‎快跑,我們出去吧 108 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 ‎我爸來過這裡,對吧? 109 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 ‎-妳爸是... ‎-別說了 110 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 ‎事情發生時,妳和妳媽一起待在這裡 111 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 ‎她叫瑪伊拉 112 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 ‎瑪伊拉 113 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 ‎我媽常說妳的事 114 00:11:38,625 --> 00:11:40,416 ‎妳覺得自己內心有個空洞吧? 115 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 ‎歐諾納托很想妳 116 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 ‎我曾經住在這裡 117 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 ‎黛博拉! 118 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 ‎黛博拉! 119 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 ‎黛博拉! 120 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 ‎怎麼回事? 121 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 ‎要是她不出現,我就會燒光這裡 122 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 ‎誰都別想活著出去 123 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 ‎孩子們在哪裡? 124 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 ‎快跑,他們找不到你們 125 00:13:38,291 --> 00:13:39,208 ‎把雙胞胎抓出來! 126 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 ‎把這個藏在森林裡 127 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 ‎不能讓他們看到妳,待在這裡 128 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 ‎-閃邊 ‎-不 129 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 ‎滾開! 130 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 ‎黛博拉! 131 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 ‎這片土地不是你的 132 00:14:19,208 --> 00:14:20,708 ‎這裡沒有什麼是你的 133 00:14:20,708 --> 00:14:21,625 ‎是嗎? 134 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 ‎那你們是地主的證明又在哪? 135 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 ‎露娜在哪裡? 136 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 ‎她離你很遠,在一個安全的地方 137 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 ‎妳該老實說出妳要我女兒做什麼了 138 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 ‎我一直在替露娜做準備 139 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 ‎為了什麼?讓她成為你們的一員? 140 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 ‎-讓她成為真正的自己 ‎-她只是個孩子! 141 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 ‎她本來可以過正常、快樂的生活 142 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 ‎你說的“正常”是什麼? 143 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 ‎沒有所謂的“正常” 144 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 ‎事情比你想的還重大 145 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 ‎你和露娜都扮演了其中的角色 146 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 ‎她是我女兒 147 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 ‎我找到她的時候就應該離開 148 00:15:45,708 --> 00:15:48,000 ‎我不該上那艘船的 149 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ‎你不是你自己 150 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 ‎你已經忘了自己是誰 151 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 ‎你累了 152 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 ‎你累了 153 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 ‎你好累 154 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 ‎你累了 155 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 ‎-你不是這樣的人 ‎-你不了解我 156 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 ‎帶我去找她 157 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 ‎只有瑪欽塔能帶你去 158 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 ‎帶她過來! 159 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 ‎一路順風 160 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 ‎聖域守護者,大蛇歐諾納托被奪走了 161 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 ‎大蛇歐諾納托是最後一個 162 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 ‎幫幫我,給我力量 163 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 ‎幫助我保護這個地方和所有人 164 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 ‎請給我力量和智慧來保護他們 165 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 ‎好讓我走上最好的道路 166 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 ‎祖靈,請給我一個答案 167 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 ‎讓我看看你們的智慧,並給我預兆 168 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 ‎如果這是我祖靈的回應 169 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 ‎那就請把我變成千面人 170 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 ‎妳要我女兒做什麼? 171 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 ‎妳能實現任何願望嗎? 172 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 ‎我最大的願望就是要妳把我爸帶回來 173 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 ‎我把妳爸帶回來之後 174 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 ‎妳一定要給我回報 175 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 ‎我什麼都沒有 176 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 ‎對一些人來說沒價值的東西 177 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 ‎或許對其他人很珍貴 178 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 ‎妳會把我想要的給我 179 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 ‎我把妳爸帶回來之後 180 00:19:54,583 --> 00:19:55,916 ‎妳一定要給我回報 181 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 ‎你想幹嘛? 182 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 ‎我在找一個有七個孩子的家庭 183 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 ‎我要妳... 184 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 ‎毒死那個女孩 185 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 ‎妳不能要求這種事 186 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 ‎我說我要她 187 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 ‎要是她死了,我要她幹嘛? 188 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 ‎妳為什麼要露娜? 189 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 ‎我是你所不想看到的東西 190 00:20:22,416 --> 00:20:24,291 ‎過去所注定的 191 00:20:24,791 --> 00:20:27,208 ‎決定了我們的未來 192 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 ‎甘碧芮拉 193 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 ‎小甘,是我 194 00:20:49,166 --> 00:20:50,916 ‎這只是回憶而已 195 00:20:50,916 --> 00:20:52,500 ‎她聽不見 196 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 ‎甘碧芮拉跟你不一樣,她很尊敬這裡 197 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 ‎我在河邊發現了這個 198 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 ‎我覺得是你的 199 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 ‎這是我很久之前弄丟的東西 200 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 ‎我找了好久 201 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 ‎這是我姊妹的 202 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 ‎瑪麗亞坎妮娜娜 203 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 ‎她在村子遭到攻擊那天失蹤 204 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 ‎我就再也沒有見過她了 205 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 ‎你會還給她的 206 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 ‎不是你,是她 207 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 ‎她? 208 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 ‎護身符帶妳來這裡 209 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 ‎妳找到它是有原因的 210 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 ‎我怎麼知道要給誰? 211 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 ‎妳會知道的 212 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 ‎妳要露娜做什麼? 213 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 ‎她的宿命是 ‎將瑪蘭加圖的守護者還給我們 214 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 ‎她會明白這個世界 ‎不是由她的慾望驅動 215 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 ‎給這麼小的女孩子那麼大的重擔 216 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 ‎一切都危在旦夕,森林需要保護者 217 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 ‎森林和我的族人是一體的 218 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 ‎人人都有責任,否則一切會消失殆盡 219 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 ‎如果他不學會控制 ‎我不知道會發生什麼事 220 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 ‎妳應該離他遠一點 221 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 ‎他可能也會偷走妳的能力 222 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 ‎一切 223 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 ‎都危在旦夕 224 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 ‎如果他學會控制,那他就有機會 225 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 ‎那太冒險了 226 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 ‎少了妳的能力... 227 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 ‎像妳這樣兩百歲的魔物... 228 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 ‎我不會離開艾瑞克 229 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 ‎我相信他 230 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 ‎伊內絲 231 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 ‎我女兒... 232 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 ‎我女兒是我的一切 233 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎我所做的一切 ‎都是為了保護她,妳懂吧? 234 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 ‎是你不懂 235 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 ‎自私的愛不是愛,我們必須分享一切 236 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 ‎拜託 237 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 ‎拜託,讓我走 238 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 ‎這一切都發生在你的腦袋裡 239 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 ‎因為你只想到你自己 240 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 ‎不 241 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 ‎不,我不是那樣的人 242 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 ‎我曾經是個環境警察 243 00:25:24,333 --> 00:25:27,416 ‎多年來盡全力保護大自然 244 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 ‎如果那是你的天職,你怎麼會忘記? 245 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ‎伊內絲,不 246 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 ‎不,伊內絲 247 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‎伊內絲 248 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 ‎對不起,伊內絲 249 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 ‎對不起 250 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 ‎不,伊內絲 251 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 ‎伊內絲,不! 252 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 ‎伊內絲 253 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 ‎伊內絲 254 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 ‎不 255 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 ‎這副打扮是怎樣,黛博拉? 256 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 ‎你們殺了我媽媽 257 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 ‎你們殺了我的兄弟 258 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 ‎你們把我從族人手中偷走 259 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 ‎還騙了我一輩子 260 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 ‎我以為留妳在身邊比較有用處 261 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 ‎結果發現妳一點屁用都沒有 262 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 ‎離開,卡斯特羅 263 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 ‎不然呢? 264 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 ‎妳失去毒液了,坎妮娜娜 265 00:27:59,375 --> 00:28:01,458 ‎妳以前就很沒用 266 00:28:02,416 --> 00:28:05,708 ‎現在跟這裡的每個人一樣 ‎更是一點屁用都沒有 267 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 ‎你一直都是個懦夫 268 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 ‎弱者 269 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 ‎總是躲在別人後面 270 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 ‎我就讓妳見識懦夫的威力 271 00:28:18,166 --> 00:28:19,458 ‎-該死! ‎-瑪麗亞,快跑 272 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 ‎讓她走 273 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 ‎她對我們沒用處了 274 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 ‎那女孩在哪裡? 275 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 ‎-冷靜點 ‎-立刻帶我們去瑪蘭加圖 276 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 ‎拉索會帶你們去 277 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 ‎那就開始走吧,老頭,快點! 278 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 ‎爸! 279 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 ‎你殺了伊內絲 280 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 ‎露娜 281 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 ‎是我 282 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 ‎是我 283 00:29:49,375 --> 00:29:51,208 ‎我只是想保護妳,親愛的 284 00:29:51,708 --> 00:29:53,125 ‎我只是想保護妳而已 285 00:29:54,500 --> 00:29:57,000 ‎保護的方法就是殺了照顧我的人? 286 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 ‎我不知道那樣會害死她 ‎露娜,我真的不知道 287 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 ‎我不知道那會害死她 288 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 ‎我不知道 289 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 ‎我收不回我所做的事 290 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 ‎但我們來這裡是有原因的 291 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 ‎伊內絲也知道,親愛的 292 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 ‎我不該讓你回來的 293 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 ‎我得去瑪蘭加圖 294 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 ‎我知道 295 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 ‎這是我們的命運 296 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 ‎可惡 297 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 ‎老頭,瑪蘭加圖在哪裡? 298 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 ‎這條路有盡頭嗎? 299 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 ‎他媽的 300 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 ‎他媽的到底怎麼回事? 301 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 ‎你是想騙我嗎? 302 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 ‎我們剛剛就經過這棵樹了 303 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 ‎為什麼你的眼睛沒發亮? 304 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 ‎-為什麼? ‎-因為他辦不到了 305 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 ‎我也無法變成狼人了 306 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 ‎傷口沒有癒合 307 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 ‎-所以拜託放過他! ‎-閉嘴 308 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 ‎他們兩個現在已經沒用了 309 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 ‎殺了他們 310 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 ‎不! 311 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 ‎拉索失去了能力 312 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 ‎但他知道路 313 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 ‎放過那個男孩! 314 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 ‎我會帶你們去 315 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 ‎放過那孩子 316 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 ‎快走,老頭,走啊! 317 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 ‎我的夢 318 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 ‎這在我的夢裡出現過 319 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 ‎我沒有聽伊內絲的話 320 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 ‎妳媽媽真的很以妳為榮 321 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 ‎但現在我們得做正確的事 322 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 ‎我無法把這些力量留在體內 323 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 ‎我們不應該獨自來這裡 324 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 ‎伊內絲告訴我 ‎還有其他力量在保護這個地方 325 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 ‎讓他走 326 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 ‎讓他過去 327 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 ‎老頭,怎麼了?快說 328 00:37:31,125 --> 00:37:32,916 ‎老頭,你在耍我們嗎? 329 00:37:33,708 --> 00:37:35,083 ‎你什麼時候看得到了? 330 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 ‎我又看得到了 331 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 ‎如果我能再次看到... 332 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 ‎大夥都去哪了? 333 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 ‎快點! 334 00:38:00,000 --> 00:38:00,833 ‎快跑! 335 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 ‎快走! 336 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 ‎快跑! 337 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 ‎幫幫我,喂! 338 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 ‎拉索 339 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 ‎小露娜 340 00:38:50,916 --> 00:38:51,750 ‎妳看! 341 00:39:06,375 --> 00:39:07,250 ‎這是妳的 342 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 ‎我在找的,一直都不是黃金 343 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 ‎從今以後走妳自己的路,坎妮娜娜 344 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 ‎知道嗎? 345 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 ‎好 346 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 ‎這片土地是我的家園 347 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 ‎人們失去了與大自然的連結 348 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 ‎自然與人性並不是互斥的 349 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 ‎他們之間一定有能夠共存的平衡 350 00:42:27,833 --> 00:42:29,166 ‎大家必須明白 351 00:42:29,666 --> 00:42:32,125 ‎這不只是我們的戰役而已 352 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 ‎不能只靠原住民 353 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 ‎來保護大自然 354 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 ‎但運用您的能力去要求大家這麼做 355 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 ‎是您的職責 356 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 ‎既然證據都攤在您面前了 357 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 ‎卡斯特羅家族必須彌補 358 00:42:49,833 --> 00:42:52,208 ‎他們對本國原住民造成的傷害 359 00:42:52,708 --> 00:42:55,916 ‎他們多年來造成 ‎許多破壞、痛苦和折磨 360 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 ‎因此他們的刑期也必須 361 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 ‎依照比例判處 362 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 ‎對自然的破壞 363 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 ‎是無法挽回的 364 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 ‎因此所失去的生命也將永遠消失 365 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 ‎但鐵腕的正義判決 366 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 ‎能讓他們知道,這個國家 367 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 ‎沒有卡斯特羅家族的容身之處 368 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 ‎我們可以恢復對正義的信心 369 00:43:24,875 --> 00:43:26,625 ‎以及對未來的希望 370 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 ‎全體起立 371 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 ‎被告遭起訴之非法採掘礦產資源罪 372 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 ‎以有毒物質污染水源罪 373 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 ‎以及成立犯罪組織罪 374 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 ‎本庭裁決 375 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 ‎卡斯特羅二世有罪 376 00:44:05,500 --> 00:44:07,583 ‎-開什麼玩笑? ‎-結案休庭 377 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 ‎-搞什麼? ‎-結束了 378 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 ‎這是在開玩笑嗎,法官大人? 379 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 ‎-結束了 ‎-蠢法官 380 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 ‎我兩週後就會出來逍遙 381 00:45:36,291 --> 00:45:37,208 ‎現在呢? 382 00:45:37,750 --> 00:45:38,666 ‎很近了嗎? 383 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 ‎對 384 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 ‎字幕翻譯:林婉婷