1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 ‎ให้ราคาเท่าไหร่ 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 ‎ผมเอาไปให้ช่างทองดูก่อนนะครับ 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 ‎เพื่อความแน่ใจ ขอโทษนะครับ 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 ‎ลาโซ 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 ‎นี่ใช่ทองปลอมหรือเปล่า 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 ‎มันเป็นทองจริง 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 ‎เขาจะไปกับผม 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 ‎เขาคือซาโอริ 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 ‎มาเร็ว ไปกับฉัน 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 ‎นี่ 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- หุบปากน่า 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 ‎- คุณจะทําอะไรผม ‎- หุบปาก 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 ‎- คุณต้องการอะไรจากผม ‎- เดินไป 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 ‎ลาโซไปเร็วๆ 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 ‎เร็วเข้า ไอ้บ้า ไปเร็ว 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 ‎นี่ 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 ‎ไปทางขวาเหรอ ตาแก่ 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 ‎เร็วเข้า เดินไป 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 ‎ไปสิ เร็วเข้า 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 ‎ไปสิ เดินไป 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‎เดินไป 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 ‎- นั่นไง ‎- ที่นี่ครับ เจ้านาย 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 ‎คุณไปไม่ได้นะ 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 ‎นั่นเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 ‎ถ่ายรูปฉันหน่อย 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่ามันเป็นเรื่องจริง แต่ดูสิ 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 ‎ใช่แล้ว 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 ‎เราจะกลับมาที่นี่พร้อมคนอีก 30 คน 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 ‎จับเขาไว้ 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 ‎- จับเขาไว้ ‎- จับไว้ 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 ‎- จับเขาไว้ ‎- จับไว้ 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 ‎จับเขาไว้ 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 ‎ลาโซไม่อยากทํา 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 ‎ลาโซไม่ทําแบบนี้ 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 ‎ลาโซไม่อยากทํา 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 ‎ปล่อยผม! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 ‎ลาโซไม่อยากทํา 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 ‎ลาโซจะไม่ทํามัน 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 ‎ข้าขอขอบคุณผู้ที่มาก่อนเรา 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 ‎และให้พรด้วยเด็กๆ เหล่านี้ 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 ‎ข้าจะมอบมุยรากิตาให้พวกเขา เพื่อที่จากนี้ไป 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 ‎สถานที่ศักดิ์สิทธิ์แห่งนี้จะถูกปิด 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 ‎และได้รับการปกป้องจากผู้บุกรุก 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}‎(เมืองอําพราง) 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 ‎ไอเนส เราจะหนีไปทําไม 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 ‎เธอต้องไปที่มารังกาตู 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 ‎มาทินตากําลังนําทางเรา 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 ‎เราต้องรีบไป 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 ‎เราตกอยู่ในอันตราย 50 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 ‎มาสิ 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 ‎วิ่ง เบนโต 52 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 ‎แล้วปล่อยให้คุณอยู่กับเขาเหรอ ไม่มีทาง 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 ‎พวกเธออยู่ไหน 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 ‎ผมไม่บอกคุณหรอก 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 ‎อย่ามองตาเขา เบนโต 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 ‎พวกเธอ 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 ‎อยู่ 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 ‎ที่ไหน 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 ‎พวกเธอกําลังไปที่มารังกาตู 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 ‎ฉันจะไปที่นั่นได้ยังไง 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 ‎มารังกาตู... 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 ‎เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 ‎ลาโซจะไม่พาคุณไปที่นั่น 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 ‎มีอะไรเหรอ ไอเนส 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 ‎พ่อเธอ 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ‎ขโมยพลังของลาโซ 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 ‎- เขาจะกลายเป็นอะไร ‎- ฉันก็ไม่รู้ ลูน่า 68 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 ‎ไม่มีทางรู้ได้เลย 69 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 ‎ออกไป 70 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 ‎ไอเนส 71 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 ‎หนูเคยเห็นมันมาก่อน 72 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 ‎ในความฝันของหนู 73 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 ‎ไอเนส 74 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 ‎มาสิ 75 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 ‎เธอต้องไปคนเดียว 76 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 ‎ไม่ค่ะ ไอเนส คุณต้องไปกับหนู 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 ‎ฉันรู้ว่าเวลานี้จะต้องมาถึง 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ‎ฉันเตรียมตัวให้เธออย่างช้าๆ 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 ‎ตลอดหลายปีที่เราอยู่ด้วยกัน 80 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 ‎และตอนนี้เธอก็พร้อมแล้ว 81 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 ‎ไม่นะ ไอเนส 82 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 ‎- หนูเสียทุกอย่างไปหมดแล้ว ‎- เธอจะไม่มีวันเสียฉันไป 83 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 ‎ฉันก็จะไม่เสียเธอไป 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 ‎เราจะได้เจอกันอีกเร็วๆ นี้ 85 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 ‎ลาโซเป็นคนเริ่มทุกอย่างนี้ 86 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 ‎เขาเอาพลังของผมไป ‎เพราะผมอยากให้เขาเอามันไป 87 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 ‎เมื่อก่อนนี้ ผมเห็นแต่สิ่งเลวร้าย 88 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 ‎ที่เกิดขึ้นกับผมหลังจากที่ผมกลายเป็นหมาป่า 89 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 ‎แต่ถ้าผมไม่กลายเป็นหมาป่า ผมก็คงไม่ได้เจอคุณ 90 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 ‎หรือลูน่า 91 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‎คุณยอมรับผมในสิ่งที่ผมเป็น 92 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‎หนุ่มน้อยเบนโตเป็นคนพิเศษ 93 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 ‎ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีหมาป่าอยู่ในตัวเขา 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 ‎พวกเธอทิ้งผมไว้ 95 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 ‎เราจอด... 96 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‎ไอ้โง่! 97 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 ‎แกนี่มันไม่ได้เรื่องเลย 98 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 ‎ขึ้นรถ 99 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 ‎นั่นคือบ้านที่... 100 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 ‎คุณจําที่นี่ได้ไหม 101 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ‎ดูสิว่าฉันเจอใคร 102 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 ‎ออกมาข้างนอกกับฉันสิ มาเร็ว 103 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 ‎มาสิ ฉันจะอุ้มเธอไปเอง 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 ‎ไปวิ่งกันเถอะ ออกไปวิ่งข้างนอกกัน 105 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 ‎พ่อฉันเคยอยู่ที่นี่ใช่ไหม 106 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 ‎- พ่อคุณ... ‎- อย่า 107 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 ‎คุณอยู่ที่นี่กับแม่ของคุณตอนที่มันเกิดขึ้น 108 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 ‎เธอชื่อไมร่า 109 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 ‎ไมร่า 110 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 ‎แม่ฉันเล่าเรื่องของคุณให้ฟังเยอะเลย 111 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 ‎คุณรู้สึกว่างเปล่าใช่ไหม 112 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 ‎โฮโนราโตคิดถึงคุณมาก 113 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 ‎ฉันเคยอยู่ที่นี่ 114 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 ‎เดโบรา! 115 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 ‎เดโบรา! 116 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 ‎เดโบรา 117 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 ‎เกิดอะไรขึ้น 118 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 ‎ถ้าเธอไม่ออกมา ฉันจะเผาที่นี่ให้วอด 119 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 ‎จะไม่มีใครเหลือรอดสักคนเดียว 120 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 ‎พวกเด็กๆ อยู่ที่ไหน 121 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 ‎วิ่งไป พวกเขาจะเจอลูกไม่ได้ 122 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 ‎จับเด็กแฝดนั่นมา 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 ‎เอานี่ไปซ่อนไว้ในป่า 124 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 ‎พวกเขาจะเห็นลูกไม่ได้ อยู่นี่นะ 125 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 ‎- หลีกไป ‎- ไม่ 126 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 ‎หลีกไป! 127 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 ‎เดโบรา! 128 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 ‎ที่ดินผืนนี้ไม่ใช่ของคุณ 129 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 ‎- ที่นี่ไม่มีอะไรเป็นของคุณ ‎- เหรอ 130 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 ‎โฉนดที่พิสูจน์ว่าพวกคุณเป็นเจ้าของอยู่ไหนล่ะ 131 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 ‎ลูน่าอยู่ไหน 132 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 ‎ไกลจากคุณ ในที่ที่ปลอดภัย 133 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 ‎ถึงเวลาที่คุณต้องบอกผมได้แล้วว่า ‎คุณต้องการอะไรจากลูกสาวผม 134 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 ‎ฉันเตรียมตัวลูน่าให้พร้อม 135 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 ‎เพื่ออะไร ให้เธอกลายเป็นพวกคุณน่ะเหรอ 136 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 ‎- เพื่อให้เธอเป็นสิ่งที่เธอเป็น ‎- เธอเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 137 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 ‎เธอมีชีวิตที่ปกติสุขได้ 138 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 ‎อะไรคือ "ปกติ" ที่คุณพูดถึง 139 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 ‎ไม่มีคําว่า "ปกติ" หรอก 140 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 ‎นี่มันใหญ่โตกว่าที่คุณคิด 141 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 ‎คุณสองคนเป็นส่วนหนึ่งของมัน 142 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 ‎เธอเป็นลูกสาวผม 143 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 ‎ผมน่าจะพาเธอไปซะตอนที่เจอเธอ 144 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 ‎ผมไม่ควรขึ้นไปบนเรือนั่นเลย 145 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 ‎คุณไม่ใช่ตัวคุณเอง 146 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 ‎คุณมองไม่เห็นตัวตนของคุณ 147 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 ‎คุณถูกไล่ออก 148 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 ‎คุณเหนื่อยล้า 149 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 ‎คุณเหนื่อยล้ามาก 150 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 ‎คุณเหนื่อยล้า 151 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 ‎- นี่ไม่ใช่คุณ ‎- คุณไม่รู้จักผม 152 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 ‎พาผมไปหาเธอ 153 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 ‎มีแต่มาทินตาเท่านั้นที่พาคุณไปที่นั่นได้ 154 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 ‎เรียกเธอมาที่นี่! 155 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 156 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 ‎โฮโนราโตจอมนาคาถูกพรากไป ‎ผู้พิทักษ์สถานศักดิ์สิทธิ์ 157 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 ‎โฮโนราโตจอมนาคาเป็นคนสุดท้าย 158 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 ‎โปรดช่วยข้าและมอบพลังแก่ข้า 159 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 ‎เพื่อปกป้องที่นี่และทุกคน 160 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 ‎ข้าขอพลังและปัญญาเพื่อปกป้องพวกเขา 161 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 ‎ข้าจะได้เดินตามเส้นทางที่ดีที่สุด 162 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 ‎โอ้ เหล่าบรรพบุรุษ โปรดให้คําตอบแก่ข้า 163 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 ‎แสดงความรู้ของท่านและส่งสัญญาณให้ข้ารู้ 164 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 ‎ถ้านี่คือคําตอบของบรรพบุรุษ 165 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 ‎จงเปลี่ยนข้าให้เป็นภูตพันหน้า 166 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 ‎ทําไมถึงอยากได้ลูกสาวผม 167 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 ‎คุณทําให้สมปรารถนาได้หรือเปล่า 168 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 ‎หนูต้องการให้คุณ ‎พาพ่อหนูกลับมามากกว่าอะไรทั้งนั้น 169 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 ‎เมื่อข้าพาพ่อเจ้ากลับมาแล้ว 170 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 ‎เจ้าต้องให้บางอย่างข้าเป็นการตอบแทน 171 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 ‎หนูไม่มีอะไรเลย 172 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 ‎สิ่งที่ไร้ค่าสําหรับบางคน 173 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 ‎อาจมีค่าสําหรับคนอื่นก็ได้ 174 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 ‎เจ้าจะให้สิ่งที่ข้าต้องการ 175 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 ‎เมื่อข้าพาพ่อเจ้ากลับมาแล้ว ‎เจ้าต้องให้บางอย่างข้าเป็นการตอบแทน 176 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 ‎คุณต้องการอะไร 177 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 ‎รู้ไหมว่าครอบครัวที่มีลูกแปดคนอยู่ที่ไหน 178 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 ‎ข้าต้องการ 179 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 ‎ให้เจ้าใช้พิษกับเด็กผู้หญิงคนนั้น 180 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 ‎คุณขอให้ฉันทําอย่างนั้นไม่ได้ 181 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 ‎ฉันขอเด็กผู้หญิงคนนั้นมา 182 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 ‎ถ้าเธอตายแล้วจะมีประโยชน์อะไรกับฉัน 183 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 ‎ต้องการตัวลูน่าไปทําไม 184 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 ‎ข้าคือสิ่งที่เจ้าไม่อยากเห็น 185 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 ‎สิ่งที่จารึกไว้ในอดีตกําหนดอนาคตของเรา 186 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 ‎กาบรีเอลา 187 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 ‎กาบี้ นี่ผมเอง 188 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 ‎มันเป็นแค่ความทรงจํา เธอไม่ได้ยินเจ้าหรอก 189 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 ‎กาบรีเอลาไม่เหมือนเจ้า เธอให้ความเคารพ 190 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 ‎ฉันเจอนี่ที่ริมแม่น้ํา 191 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 ‎ฉันว่านี่เป็นคงของคุณ 192 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 ‎ผมทํามันหายนานแล้ว 193 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 ‎ผมค้นหามันนานมาก 194 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 ‎มันเป็นของพี่สาวผม 195 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 ‎มาเรีย คานินาน่า 196 00:21:42,416 --> 00:21:44,791 ‎มาเรียหายไปในวันที่หมู่บ้านถูกโจมตี 197 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 ‎ผมไม่เคยเจอพี่สาวผมอีกเลย 198 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 ‎คุณจะคืนมันให้เธอ 199 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 ‎ไม่ใช่เจ้า เธอจะเอาไปคืนเอง 200 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 ‎เธอเหรอ 201 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 ‎เครื่องรางพาเจ้ามาที่นี่ 202 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 ‎มันเข้ามาในเส้นทางของเจ้าเพราะมีเหตุผล 203 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าต้องให้มันกับใคร 204 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 ‎แล้วเจ้าจะรู้เอง 205 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 ‎คุณต้องการอะไรจากลูน่า 206 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 ‎มันคือชะตากรรมของเธอ ‎ที่จะต้องคืนภูตผู้พิทักษ์มารังกาตูให้เรา 207 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 ‎เธอจะเข้าใจว่าโลกไม่ได้ถูกขับเคลื่อน ‎ด้วยความต้องการของเธอ 208 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 ‎นั่นเป็นภาระที่หนักสําหรับผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนึง 209 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 ‎ทุกอย่างตกอยู่ในความเสี่ยง ป่าต้องการผู้ปกป้อง 210 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 ‎ป่ากับคนของข้าเป็นหนึ่งเดียวกัน 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 ‎ทุกคนต้องรับผิดชอบ ‎ไม่งั้นทุกอย่างจะหายไปหมด 212 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 ‎ถ้าเขาควบคุมพลังนี้ไม่ได้ ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 213 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 ‎เจ้าควรอยู่ห่างๆ เขาไว้ 214 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 ‎เขาอาจขโมยพลังขอเจ้าด้วยได้ 215 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 ‎ทุกอย่าง 216 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 ‎ตกอยู่ในความเสี่ยง 217 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 ‎ถ้าเขาเรียนรู้ที่จะควบคุมพลังพวกนี้ ‎เขาก็มีโอกาส 218 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 ‎นั่นมันเสี่ยงเกินไป 219 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 ‎และถ้าไม่มีพลังของเจ้า 220 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 ‎ภูตอายุ 200 ปีอย่างเจ้า... 221 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 ‎ฉันจะไม่ทิ้งเอริคไป 222 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวเขา 223 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 ‎ไอเนส 224 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 ‎ลูกสาวผม... 225 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 ‎ผมเหลือแค่ลูกสาวผมคนเดียว 226 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‎ผมทําทุกอย่างเพื่อปกป้องเธอ ‎คุณเข้าใจใช่ไหม 227 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 228 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 ‎ความรักต้องไม่เห็นแก่ตัว ‎เราต้องแบ่งปันทุกอย่าง 229 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 ‎ได้โปรดเถอะ 230 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 ‎ขอร้องละ ให้ผมไปเถอะ 231 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 ‎ทุกอย่างนี้เกิดขึ้นในหัวของเจ้า 232 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 ‎เพราะเจ้าคิดถึงแต่ตัวเอง 233 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 ‎ไม่ 234 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 ‎ไม่ ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 235 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 ‎ผมเคยทํางานอยู่ที่แผนกพิทักษ์สิ่งแวดล้อม 236 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 ‎ผมใช้เวลาหลายปี ‎ทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อปกป้องธรรมชาติ 237 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 ‎ถ้านั่นเคยเป็นแรงกระตุ้นในชีวิตเจ้า ‎แล้วเจ้ามองไม่เห็นมันได้ยังไง 238 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ‎ไอเนส ไม่นะ 239 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 ‎ไม่นะ ไอเนส 240 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‎ไอเนส 241 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 ‎ผมขอโทษ ไอเนส 242 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 ‎ผมขอโทษ 243 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 ‎ไม่นะ ไอเนส 244 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 ‎ไอเนส ไม่! 245 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 ‎ไอเนส 246 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 ‎ไอเนส 247 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 ‎ไม่นะ 248 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 ‎ทําไมใส่ชุดแบบนี้ล่ะ เดโบรา 249 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 ‎พวกคุณฆ่าแม่ฉัน 250 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 ‎พวกคุณฆ่าน้องชายฉัน 251 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 ‎พวกคุณพรากฉันไปจากคนของฉัน 252 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 ‎คุณโกหกฉันมาทั้งชีวิต 253 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 ‎ผมคิดว่าคงมีประโยชน์ที่มีคุณอยู่ด้วย 254 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 ‎แต่กลายเป็นว่าคุณไร้ประโยชน์ 255 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 ‎ไปซะ คาสโตร 256 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 ‎ถ้าไม่ไปล่ะ 257 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 ‎คุณสูญเสียพิษไปแล้ว คานินาน่า 258 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 ‎เมื่อก่อนคุณไร้ประโยชน์ 259 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 ‎ตอนนี้คุณก็ไร้ประโยชน์เหมือนคนอื่นๆ ที่นี่ 260 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 ‎คุณเป็นคนขี้ขลาดมาตลอด 261 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 ‎คนอ่อนแอ 262 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 ‎หลบซ่อนอยู่หลังคนอื่นตลอด 263 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 ‎ผมจะให้คุณได้เห็นคนขี้ขลาด 264 00:28:18,166 --> 00:28:19,250 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- วิ่ง มาเรีย 265 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 ‎ปล่อยเธอไป 266 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 ‎เธอไม่มีประโยชน์กับเราแล้ว 267 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 ‎เด็กผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน 268 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 ‎- ใจเย็นๆ ‎- คุณต้องพาผมไปที่มารังกาตูเดี๋ยวนี้ 269 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 ‎ลาโซจะพาคุณไปที่นั่นเอง 270 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 ‎งั้นก็เดินไปได้แล้ว ไอ้แก่ ไปสิ 271 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 ‎พ่อ! 272 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 ‎พ่อฆ่าไอเนส 273 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 ‎ลูน่า 274 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 ‎นี่พ่อเอง 275 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 ‎นี่พ่อเอง 276 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 ‎พ่อแค่อยากปกป้องลูกเท่านั้น 277 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 ‎พ่อแค่อยากปกป้องลูก 278 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 ‎ด้วยการฆ่าคนคนเดียวที่ดูแลหนูเหรอ 279 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 ‎พ่อไม่รู้ว่ามันจะทําให้เธอตาย ลูน่า พ่อไม่รู้ 280 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 ‎พ่อไม่รู้ว่ามันจะทําให้เธอตาย 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 ‎พ่อไม่รู้ 282 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 ‎พ่อย้อนกลับไปแก้ไขสิ่งที่พ่อทําไม่ได้ 283 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 ‎แต่เรามาที่นี่เพราะมีเหตุผล 284 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 ‎ไอเนสรู้เรื่องนั้นนะลูก 285 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 ‎หนูไม่น่าเอาพ่อกลับมาเลย 286 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 ‎หนูต้องไปที่มารังกาตู 287 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 ‎พ่อรู้ 288 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 ‎นี่คือชะตากรรมของเรา 289 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 ‎บ้าเอ๊ย 290 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 ‎มารังกาตูอยู่ที่ไหน ไอ้แก่ 291 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 ‎เส้นทางนี้มันมีสิ้นสุดหรือเปล่า 292 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 ‎ให้ตายสิ 293 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 ‎เกิดอะไรขึ้นวะ 294 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 ‎แกพยายามหลอกฉันงั้นเหรอ 295 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 ‎เราเดินผ่านต้นไม้ต้นนี้มาแล้ว 296 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 ‎ทําไมตาแกไม่ลุกวาวล่ะ 297 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 ‎- ทําไม ‎- เขาทํามันไม่ได้แล้ว 298 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 ‎ผมก็กลายร่างเป็นหมาป่าไม่ได้แล้ว 299 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 ‎แผลมันหายเองไม่ได้ 300 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 ‎- ฉะนั้นอย่ายุ่งกับเขาเลย ขอร้อง ‎- เงียบน่า 301 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 ‎สองคนนั้นไร้ประโยชน์แล้ว 302 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 ‎ฆ่าพวกมันซะ 303 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 ‎ไม่! 304 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 ‎ลาโซสูญเสียพลังไป 305 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 ‎แต่เขารู้ทาง 306 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 ‎อย่ายุ่งกับเด็กนั่นเลย 307 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 ‎ผมจะพาคุณไปที่นั่น 308 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 ‎ทิ้งเด็กนั่นไว้ที่นี่ 309 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 ‎เดินไป ไอ้แก่ ไปสิ 310 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 ‎ความฝันของหนู 311 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นในความฝันของหนู 312 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 ‎หนูไม่เชื่อฟังไอเนส 313 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 ‎แม่ของลูกภูมิใจในตัวลูกมากเลย 314 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 ‎แต่ตอนนี้เราต้องทําสิ่งที่ถูกต้อง 315 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 ‎พ่อเก็บพลังพวกนี้ไว้ในตัวพ่อไม่ได้ 316 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 ‎เราไม่ควรอยู่ที่นี่กันตามลําพัง 317 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 ‎ไอเนสบอกหนูว่ามีพลังอย่างอื่นที่ปกป้องที่นี่อยู่ 318 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 ‎ปล่อยเขาไป 319 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 ‎ให้เขาผ่านไป 320 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 ‎เกิดอะไรขึ้น ไอ้แก่ บอกมา 321 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 ‎แกพยายามจะหลอกเราเหรอ ไอ้แก่ 322 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 ‎แกมองเห็นตั้งแต่เมื่อไหร่ 323 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 ‎ผมมองเห็นอีกครั้งแล้ว 324 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 ‎และถ้าผมมองเห็นอีกครั้ง... 325 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 ‎ทุกคนหายไปไหนกันหมด 326 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 ‎เร็วเข้า 327 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 ‎วิ่ง 328 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 ‎ไป 329 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 ‎ไปเร็ว 330 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 ‎ช่วยดึงฉันหน่อย เร็วเข้า 331 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 ‎ลาโซ 332 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 ‎ลูน่าน้อย 333 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 ‎ดูสิ 334 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 ‎นี่เป็นของคุณค่ะ 335 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 ‎ฉันไม่ได้มาค้นหาทองหรอก 336 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 ‎เดินตามเส้นทางของตัวเองนะ คานินาน่า 337 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 ‎ได้ยินไหม 338 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 ‎ได้ค่ะ 339 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 ‎นี่คือดินแดนของฉัน 340 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 ‎ผู้คนสูญเสียความเชื่อมโยงกับธรรมชาติ 341 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 ‎ธรรมชาติและความเป็นมนุษย์ไม่ได้เป็นของคู่กัน 342 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 ‎ต้องมีความสมดุลเพื่อให้พวกเขาอยู่ร่วมกันได้ 343 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 ‎คนต้องเข้าใจ 344 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 ‎ว่านี่ไม่ใช่แค่การต่อสู้ของเรา 345 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 ‎มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับชนพื้นเมืองเท่านั้น 346 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 ‎ที่จะปกป้องธรรมชาติ 347 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 ‎แต่มันเป็นหน้าที่ของคุณที่จะใช้พลังของคุณ 348 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 ‎ในการทําอย่างนั้น 349 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 ‎จากหลักฐานที่อยู่ตรงหน้าท่าน 350 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 ‎ครอบครัวคาสโตรต้องชดใช้ความผิด 351 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 ‎ต่อชนพื้นเมืองของประเทศนี้ 352 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 ‎พวกเขาต้องได้รับโทษที่เหมาะสมกับ 353 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 ‎ความวิบัติ ความเจ็บปวด ‎และความทุกข์ทรมานนานหลายปี 354 00:42:58,833 --> 00:43:00,666 ‎ที่ครอบครัวของพวกเขาก่อให้เกิดขึ้น 355 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 ‎ความเสียหายต่อธรรมชาติ 356 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 ‎ไม่อาจแก้ไขได้ 357 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 ‎และชีวิตที่สูญเสียไปเพราะมันก็หายไปตลอดกาล 358 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 ‎แต่ความยุติธรรมที่จัดการด้วยมือที่มั่นคง 359 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 ‎จะทําให้พวกเขาเห็นว่าไม่ใช่ที่ 360 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 ‎สําหรับคาสโตรคนอื่นๆ ของประเทศนี้อีกต่อไป 361 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 ‎ศรัทธาในความยุติธรรมของเราจะกลับคืนมา 362 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 ‎รวมทั้งความหวังของเราในอนาคต 363 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 ‎ทุกคนกรุณาลุกขึ้นยืน 364 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 ‎สําหรับความผิดข้อหา ‎ทําเหมืองแร่อย่างผิดกฎหมาย 365 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 ‎ทําให้แหล่งน้ําปนเปื้อนสารพิษ 366 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 ‎และการก่อตั้งองค์กรอาชญากรรม 367 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 ‎ศาลตัดสินว่า 368 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 ‎คาสโตรจูเนียร์มีความผิด 369 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 370 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 ‎ปิดคดี 371 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- มันจบแล้ว 372 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ศาลที่เคารพ 373 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 ‎- มันจบแล้ว ‎- ผู้พิพากษางี่เง่า 374 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 ‎ฉันจะได้ออกจากคุกในสองสัปดาห์ 375 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ ใกล้ถึงหรือยัง 376 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 ‎ใกล้แล้ว 377 00:49:00,583 --> 00:49:05,583 ‎คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง