1 00:00:24,500 --> 00:00:26,125 Hur mycket är det här värt? 2 00:00:31,125 --> 00:00:36,375 Jag ska kolla med guldsmeden. För säkerhets skull. Ursäkta mig. 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Du, Lazo. 4 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 Är det här kattguld? 5 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Det är äkta guld. 6 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Honom tar jag med mig. 7 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Han är Zaorin. 8 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Kom nu. Du följer med mig. 9 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Kom här. 10 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Vad är det här? - Tyst. 11 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 - Vad tänker ni göra med mig? - Tyst. 12 00:01:06,458 --> 00:01:08,500 - Vad vill ni med mig? - Rör på dig! 13 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Lazo går. 14 00:01:12,000 --> 00:01:13,791 Kom igen, knäppgök. Sätt fart. 15 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Här. 16 00:01:17,458 --> 00:01:20,458 Är det åt höger, gamling? Kom igen. Gå nu. 17 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Fortsätt. Sätt fart. 18 00:01:26,416 --> 00:01:28,833 Fortsätt. Rör på dig. 19 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 - Där. - Här, chefen. 20 00:01:38,250 --> 00:01:41,666 Ni får inte. Det är en helig plats. 21 00:01:58,125 --> 00:01:59,250 Ta ett foto på mig. 22 00:02:05,041 --> 00:02:09,166 Jag trodde inte att det var sant, men titta! Det är sant! 23 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Vi återvänder med 30 man till. 24 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Ta honom. 25 00:02:13,125 --> 00:02:14,708 - Ta fast honom. - Ta honom. 26 00:02:14,708 --> 00:02:16,500 - Håll fast honom. - Ta honom. 27 00:02:16,500 --> 00:02:17,416 Ta honom! 28 00:02:19,083 --> 00:02:22,583 Lazo vill inte! Lazo vägrar göra det här! 29 00:02:23,333 --> 00:02:26,750 Lazo vill inte! Släpp mig! 30 00:02:27,250 --> 00:02:31,458 Lazo vill inte! Lazo vägrar göra det här! 31 00:02:38,916 --> 00:02:43,583 Jag tackar de som kom före oss och välsignade oss med de här barnen. 32 00:02:44,958 --> 00:02:46,833 Jag ger dem Muiraquitãs. 33 00:02:46,833 --> 00:02:50,750 Från och med nu är den här heliga platsen stängd. 34 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 Och den är skyddad från inkräktare. 35 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}OSYNLIG STAD 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, varför flyr vi? 37 00:04:13,916 --> 00:04:17,583 Du måste till Marangatu. Matinta vägleder oss. 38 00:04:18,208 --> 00:04:20,666 Vi måste skynda oss. Vi är i fara. 39 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Kom. 40 00:05:00,583 --> 00:05:04,875 - Spring, Bento. - Och lämna dig med honom? Inte en chans. 41 00:05:05,666 --> 00:05:08,125 - Var är de? - Det säger jag inte. 42 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Se honom inte i ögonen, Bento. 43 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Var 44 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 är 45 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 de? 46 00:05:21,333 --> 00:05:24,666 - De är på väg mot Marangatu. - Hur tar jag mig dit? 47 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 48 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 Det är en helig plats. 49 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 Lazo visar dig inte vägen dit. 50 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Vad är det, Inês? 51 00:05:55,958 --> 00:05:59,125 Din far stal Lazos krafter. 52 00:06:00,125 --> 00:06:04,666 - Vad kommer han att förvandlas till? - Vet inte. Det finns inget sätt att veta. 53 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 - Släpp mig! - Inês. 54 00:06:11,916 --> 00:06:15,125 Jag har sett det här förut. I mina drömmar. 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 56 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Kom. 57 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Du måste gå ensam. 58 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Nej, Inês. Du ska följa med mig. 59 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Jag visste att den här dagen skulle komma. 60 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Jag har förberett dig sakta men säkert, 61 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 under alla våra år tillsammans. 62 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 Och nu är du redo. 63 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Nej, Inês. 64 00:06:52,791 --> 00:06:55,916 - Jag har redan förlorat allt. - Du förlorar aldrig mig. 65 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Eller jag dig. 66 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Vi ses snart igen. 67 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Lazo satte igång allt det här. 68 00:07:49,750 --> 00:07:52,500 Han tog mina krafter för att jag ville det. 69 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Förut såg jag bara de dåliga sakerna 70 00:07:56,166 --> 00:07:59,041 som hände mig efter att jag hade blivit en varg. 71 00:08:02,791 --> 00:08:06,416 Men om jag inte hade blivit en varg hade jag inte träffat dig. 72 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Eller Luna. 73 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Ni accepterar mig som den jag är. 74 00:08:12,833 --> 00:08:18,000 Pojken Bento är speciell, med eller utan en varg inom sig. 75 00:08:38,000 --> 00:08:41,041 De lämnade mig kvar. Vi stannade... 76 00:08:41,625 --> 00:08:44,583 Din idiot! Du är värdelös. 77 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 Sätt dig i bilen! 78 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Det där var huset som... 79 00:09:25,416 --> 00:09:27,250 Känner du igen den här platsen? 80 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Titta vem jag hittade. 81 00:10:44,916 --> 00:10:49,666 Följ med mig ut. Kom nu. Jag kan bära dig. 82 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Vi springer. Vi springer ut. 83 00:11:05,041 --> 00:11:06,750 Min pappa var här, eller hur? 84 00:11:10,458 --> 00:11:12,291 - Din pappa är en... - Säg det inte. 85 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Du var här med din mamma när det hände. 86 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Hon hette Maíra. 87 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 88 00:11:34,416 --> 00:11:36,666 Min mamma berättade ofta din historia. 89 00:11:38,625 --> 00:11:40,541 Du känner dig väl tom inombords? 90 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato saknade dig så mycket. 91 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Jag bodde här. 92 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 93 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 94 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora! 95 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Vad står på? 96 00:13:01,583 --> 00:13:04,000 Dyker hon inte upp bränner jag ner allt. 97 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Jag lämnar inte kvar nån levande. 98 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Var är barnen? 99 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Spring. De kommer inte att kunna hitta er. 100 00:13:38,250 --> 00:13:39,208 Ta tvillingarna! 101 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Göm den här i skogen. 102 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 De får inte se dig. Stanna här. 103 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Ur vägen. - Nej. 104 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Ur vägen! 105 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 106 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Den här marken är inte din. 107 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Inget här är ditt. - Jaså, inte? 108 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Var är handlingarna som bevisar att ni är ägarna? 109 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Var är Luna? 110 00:15:11,250 --> 00:15:16,875 - Långt borta från dig, där hon är säker. - Vad är du ute efter med min dotter? 111 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Jag förberedde Luna. 112 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 För vad då? Att bli en av er? 113 00:15:24,791 --> 00:15:27,583 - För att bli det hon är. - Hon var bara ett barn! 114 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Hon kunde ha fått ett normalt och lyckligt liv. 115 00:15:31,208 --> 00:15:35,000 Vad är det där "normala" som du pratar om? Det finns inget sånt. 116 00:15:35,791 --> 00:15:40,041 Det här är större än du tror. Ni spelar båda en roll i det. 117 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Hon är min dotter. 118 00:15:43,500 --> 00:15:48,416 Vi borde ha stuckit när jag hittade henne. Jag borde inte ha gått ombord på båten. 119 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 Du är inte dig själv. 120 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Du har tappat bort dig själv. 121 00:15:55,875 --> 00:15:59,041 Du är trött. 122 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Du är så trött. 123 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Du är trött. 124 00:16:20,166 --> 00:16:22,416 - Detta är inte du. - Du känner inte mig. 125 00:16:22,416 --> 00:16:26,166 - För mig till henne. - Endast Matinta kan föra dig dit. 126 00:16:26,166 --> 00:16:27,250 Få hit henne, då! 127 00:16:40,208 --> 00:16:41,375 Trevlig resa. 128 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Ormen Honorato fångades. Han var helgedomens beskyddare. 129 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Ormen Honorato var den siste. 130 00:18:13,541 --> 00:18:19,708 Hjälp mig och ge mig styrkan att skydda den här platsen och alla här. 131 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Jag ber om styrka och vishet för att kunna skydda dem, 132 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 så att jag kan ta den bästa vägen. 133 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 O förfäder, ge mig ett svar. 134 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Visa mig er kunskap och ge mig ett tecken. 135 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Om det här är mina förfäders svar, 136 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 förvandla mig då till varelsen med tusen ansikten. 137 00:19:18,125 --> 00:19:20,041 Varför vill ni åt min dotter? 138 00:19:22,708 --> 00:19:24,916 Uppfyller du alla önskningar? 139 00:19:27,916 --> 00:19:31,458 Jag önskar av hela mitt hjärta att du för tillbaka min pappa. 140 00:19:31,458 --> 00:19:37,250 När jag väl har gjort det måste du ge mig nåt i gengäld. 141 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Jag har inget. 142 00:19:42,375 --> 00:19:46,708 Det som är värdelöst för vissa kan vara värdefullt för andra. 143 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Du ska ge mig det jag vill ha. 144 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 När jag har återfört din pappa måste du ge mig nåt i gengäld. 145 00:19:55,916 --> 00:20:01,458 - Vad vill du? - Jag letar efter en familj med åtta söner. 146 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 Jag vill att du förgiftar flickan. 147 00:20:07,166 --> 00:20:08,708 Det kan du inte be mig om. 148 00:20:10,166 --> 00:20:13,791 Jag bad om flickan. Till vilken nytta är hon som död? 149 00:20:16,125 --> 00:20:20,041 - Varför vill ni ha Luna? - Jag är det du vill slippa se. 150 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Det som skrevs i det förgångna bestämmer vår framtid. 151 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela. 152 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, det är jag. 153 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Det är bara ett minne. Hon kan inte höra dig. 154 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela var inte som du. Hon var respektfull. 155 00:21:18,750 --> 00:21:22,833 Jag hittade den här vid floden. Jag tror att den tillhör dig. 156 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 Jag tappade bort den för länge sen. 157 00:21:31,458 --> 00:21:33,083 Jag letade länge efter den. 158 00:21:36,625 --> 00:21:38,125 Den tillhörde min syster. 159 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 160 00:21:42,416 --> 00:21:47,166 Maria försvann samma dag som byn anfölls. Jag såg henne aldrig mer. 161 00:21:47,750 --> 00:21:49,541 Du får ge henne den igen. 162 00:21:51,500 --> 00:21:54,750 - Inte du. Hon ska göra det. - Hon? 163 00:21:55,916 --> 00:22:00,833 Amuletten förde dig hit. Den korsade din väg av en anledning. 164 00:22:02,500 --> 00:22:06,625 - Hur vet jag vem jag ska ge den till? - Det kommer du att veta. 165 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Vad ska du ha Luna till? 166 00:22:44,000 --> 00:22:47,333 Hennes öde är att återlämna Marangatus väktare till oss. 167 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Världen styrs inte alltid av vad hon vill. 168 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Det är en tung börda för en så liten flicka. 169 00:22:53,291 --> 00:22:56,000 Allt står på spel. Skogen behöver beskyddare. 170 00:22:56,000 --> 00:23:00,791 Skogen och mitt folk är ett. Alla har ett ansvar. Annars försvinner allt. 171 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Kan han inte kontrollera kraften vet jag inte vad som sker. 172 00:23:12,500 --> 00:23:17,750 Du borde hålla dig borta från honom. Han kan stjäla dina krafter också. 173 00:23:22,500 --> 00:23:25,583 Allt står på spel. 174 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Lär han sig att kontrollera krafterna har han en chans. 175 00:23:30,250 --> 00:23:32,250 Det är för riskabelt. 176 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 Och utan dina krafter... 177 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 En 200 år gammal varelse som du... 178 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Jag lämnar inte Eric. 179 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 Jag tror på honom. 180 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 181 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Min dotter... 182 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Min dotter är allt jag har. 183 00:24:31,333 --> 00:24:34,875 Allt jag gjorde var för att skydda henne. Det förstår du väl? 184 00:24:35,375 --> 00:24:41,208 Du förstår inte. Kärlek får inte vara självisk. Vi måste dela allt. 185 00:24:41,791 --> 00:24:45,166 Snälla. Låt mig gå härifrån. 186 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Allt det här händer i ditt huvud. 187 00:24:49,875 --> 00:24:52,375 Det är för att du bara tänker på dig själv. 188 00:25:16,875 --> 00:25:20,333 Nej, sån är inte jag. 189 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Jag jobbade på miljöpolisen. 190 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Jag gjorde allt jag kunde i åratal för att skydda naturen. 191 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Om det var ditt kall, hur kunde du då tappa bort det? 192 00:25:42,500 --> 00:25:45,958 Inês, nej. Nej, Inês, 193 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 194 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Förlåt mig, Inês. 195 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Förlåt mig. 196 00:25:57,041 --> 00:25:59,916 Nej, Inês. Nej! 197 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 198 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 199 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Nej. 200 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Varför är du klädd så där, Débora? 201 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Ni dödade min mamma. 202 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 Ni dödade min bror. 203 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Ni tog mig från mitt folk. 204 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Ni ljög för mig under hela mitt liv. 205 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Det var användbart att ha dig i närheten. 206 00:27:49,250 --> 00:27:52,708 - Det visar sig att du var värdelös. - Ge dig av, Castro. 207 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Och annars? 208 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Du har inget gift längre, Caninana. 209 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Du var värdelös förut, 210 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 och nu är du precis lika värdelös som alla andra här. 211 00:28:06,208 --> 00:28:09,541 Du har alltid varit en fegis. En vekling. 212 00:28:10,875 --> 00:28:15,250 - Du gömde dig alltid bakom andra. - Jag ska nog visa dig en vekling. 213 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 - Fan! - Spring, Maria! 214 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Låt henne sticka. 215 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Hon är inte till nån nytta nu. 216 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Var är flickan? 217 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Lugna dig. - Ni ska föra mig till Marangatu nu. 218 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo visar vägen. 219 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Börja gå, gamling. Sätt fart! 220 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Pappa! 221 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Du dödade Inês. 222 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 223 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Det är jag. 224 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Det är jag. 225 00:29:49,375 --> 00:29:53,416 Jag ville bara skydda dig, älskling. Jag ville bara skydda dig. 226 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Genom att döda den enda som tagit hand om mig? 227 00:29:57,500 --> 00:30:01,291 Jag visste inte att det skulle döda henne, Luna. Jag visste inte. 228 00:30:02,750 --> 00:30:06,416 Jag visste inte att det skulle döda henne. Det gjorde jag inte. 229 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Jag kan inte göra ogjort det jag gjorde. 230 00:30:20,583 --> 00:30:22,375 Men vi är här av en anledning. 231 00:30:24,125 --> 00:30:25,875 Det visste Inês, älskling. 232 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Jag borde aldrig ha återfört dig. 233 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Jag måste till Marangatu. 234 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Jag vet. 235 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Det här är vårt öde. 236 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Förbannat! 237 00:31:12,458 --> 00:31:16,750 Var ligger Marangatu, gamling? Tar den här stigen nånsin slut? 238 00:31:19,791 --> 00:31:23,083 Förbannat också. Vad fan är det som pågår? 239 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Försöker du lura mig? 240 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Vi har gått förbi det här trädet förut. 241 00:31:31,833 --> 00:31:35,791 - Varför lyser inte dina ögon? Varför inte? - Han har tappat förmågan. 242 00:31:38,333 --> 00:31:40,458 Och jag kan inte bli en varg. 243 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 Det läker inte sig själv. 244 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 - Låt honom vara, snälla! - Var tyst. 245 00:31:48,833 --> 00:31:51,875 - De där två är värdelösa nu. - Döda dem. 246 00:31:54,500 --> 00:31:59,583 Nej! Lazo förlorade sin kraft, men han vet vägen. 247 00:32:00,583 --> 00:32:03,791 Låt pojken vara! Jag för er dit. 248 00:32:05,750 --> 00:32:09,583 Lämna kvar pojken. Rör på dig, gamling. Kom igen! 249 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Min dröm. 250 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Det här hände i min dröm. 251 00:32:30,208 --> 00:32:31,791 Jag lyssnade inte på Inês. 252 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 Din mamma är så stolt över dig. 253 00:32:39,125 --> 00:32:43,541 Men nu måste vi göra det rätta. Jag kan inte hålla krafterna inom mig. 254 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 Vi borde inte vara här ensamma. 255 00:33:59,875 --> 00:34:03,250 Enligt Inês skyddas den här platsen av andra krafter. 256 00:34:41,708 --> 00:34:42,958 Låt honom gå. 257 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Låt honom passera. 258 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Vad hände, gamling? Berätta. 259 00:37:31,208 --> 00:37:35,166 Försöker du lura oss, gamling? Sen när kan du se? 260 00:37:36,000 --> 00:37:41,583 Jag kan se igen. Och om jag kan se igen... 261 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Var är alla? 262 00:37:58,166 --> 00:38:00,500 Skynda på! Spring! 263 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Sätt fart! 264 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Sätt fart! 265 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Hjälp mig! Kom igen! 266 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 267 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Lilla Luna. 268 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Titta! 269 00:39:06,416 --> 00:39:07,333 Den här är din. 270 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Det var inte guld jag letade efter. 271 00:40:49,958 --> 00:40:52,750 Följ din egen väg, Caninana. Hör du det? 272 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Okej. 273 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Det här landet är mitt land. 274 00:42:13,916 --> 00:42:16,791 Människan har förlorat sin koppling till naturen. 275 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Naturen och mänskligheten utesluter inte varandra. 276 00:42:22,916 --> 00:42:26,416 Det måste finnas en balans för att de ska kunna samexistera. 277 00:42:27,833 --> 00:42:32,125 Folk måste förstå att det inte bara är vår kamp. 278 00:42:32,708 --> 00:42:37,250 Det är inte bara alla urbefolkningars ansvar att skydda naturen. 279 00:42:37,833 --> 00:42:41,708 Även du måste använda din makt för att göra det. 280 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Med tanke på bevisen som framlagts 281 00:42:46,583 --> 00:42:52,625 måste familjen Castro gottgöra det här landets urbefolkning. 282 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 De måste få ett straff som står i proportion till de år 283 00:42:55,916 --> 00:43:00,416 av förstörelse, smärta och lidande som deras familj har orsakat. 284 00:43:02,166 --> 00:43:06,500 Skadorna på naturen kan inte göras ogjorda. 285 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 Liven som förlorades då är borta för alltid. 286 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Men om de får en proportionerlig dom 287 00:43:13,125 --> 00:43:19,250 visar vi att vi inte accepterar alla de andra Castros som finns här i landet. 288 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Vår tro på rättvisan kan återställas, 289 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 och även vårt hopp inför framtiden. 290 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 Stå upp, allihop. 291 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 För olaglig gruvdrift, 292 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 förorening av vattendrag med giftiga ämnen, 293 00:43:57,583 --> 00:44:03,916 och bildandet av en kriminell organisation förklaras härmed Castro Júnior skyldig. 294 00:44:05,000 --> 00:44:07,583 -Är det här ett skämt? - Fallet är avslutat. 295 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Vad fan? - Det är över. 296 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Är det här ett skämt? 297 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Det är över. - Domarjävel. 298 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Jag är ute om två veckor. 299 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Nu, då? Är vi nära? 300 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Det är vi. 301 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Undertexter: Mats Nilsson