1
00:00:24,500 --> 00:00:26,125
Hur mycket är det här värt?
2
00:00:31,125 --> 00:00:36,375
Jag ska kolla med guldsmeden.
För säkerhets skull. Ursäkta mig.
3
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Du, Lazo.
4
00:00:43,708 --> 00:00:44,958
Är det här kattguld?
5
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Det är äkta guld.
6
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Honom tar jag med mig.
7
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Han är Zaorin.
8
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Kom nu. Du följer med mig.
9
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Kom här.
10
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Vad är det här?
- Tyst.
11
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
- Vad tänker ni göra med mig?
- Tyst.
12
00:01:06,458 --> 00:01:08,500
- Vad vill ni med mig?
- Rör på dig!
13
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Lazo går.
14
00:01:12,000 --> 00:01:13,791
Kom igen, knäppgök. Sätt fart.
15
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Här.
16
00:01:17,458 --> 00:01:20,458
Är det åt höger, gamling?
Kom igen. Gå nu.
17
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Fortsätt. Sätt fart.
18
00:01:26,416 --> 00:01:28,833
Fortsätt. Rör på dig.
19
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Där.
- Här, chefen.
20
00:01:38,250 --> 00:01:41,666
Ni får inte. Det är en helig plats.
21
00:01:58,125 --> 00:01:59,250
Ta ett foto på mig.
22
00:02:05,041 --> 00:02:09,166
Jag trodde inte att det var sant,
men titta! Det är sant!
23
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Vi återvänder med 30 man till.
24
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Ta honom.
25
00:02:13,125 --> 00:02:14,708
- Ta fast honom.
- Ta honom.
26
00:02:14,708 --> 00:02:16,500
- Håll fast honom.
- Ta honom.
27
00:02:16,500 --> 00:02:17,416
Ta honom!
28
00:02:19,083 --> 00:02:22,583
Lazo vill inte! Lazo vägrar göra det här!
29
00:02:23,333 --> 00:02:26,750
Lazo vill inte! Släpp mig!
30
00:02:27,250 --> 00:02:31,458
Lazo vill inte! Lazo vägrar göra det här!
31
00:02:38,916 --> 00:02:43,583
Jag tackar de som kom före oss
och välsignade oss med de här barnen.
32
00:02:44,958 --> 00:02:46,833
Jag ger dem Muiraquitãs.
33
00:02:46,833 --> 00:02:50,750
Från och med nu
är den här heliga platsen stängd.
34
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
Och den är skyddad från inkräktare.
35
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}OSYNLIG STAD
36
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, varför flyr vi?
37
00:04:13,916 --> 00:04:17,583
Du måste till Marangatu.
Matinta vägleder oss.
38
00:04:18,208 --> 00:04:20,666
Vi måste skynda oss. Vi är i fara.
39
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Kom.
40
00:05:00,583 --> 00:05:04,875
- Spring, Bento.
- Och lämna dig med honom? Inte en chans.
41
00:05:05,666 --> 00:05:08,125
- Var är de?
- Det säger jag inte.
42
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Se honom inte i ögonen, Bento.
43
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Var
44
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
är
45
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
de?
46
00:05:21,333 --> 00:05:24,666
- De är på väg mot Marangatu.
- Hur tar jag mig dit?
47
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu...
48
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
Det är en helig plats.
49
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
Lazo visar dig inte vägen dit.
50
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Vad är det, Inês?
51
00:05:55,958 --> 00:05:59,125
Din far stal Lazos krafter.
52
00:06:00,125 --> 00:06:04,666
- Vad kommer han att förvandlas till?
- Vet inte. Det finns inget sätt att veta.
53
00:06:09,583 --> 00:06:11,208
- Släpp mig!
- Inês.
54
00:06:11,916 --> 00:06:15,125
Jag har sett det här förut.
I mina drömmar.
55
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês...
56
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Kom.
57
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Du måste gå ensam.
58
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Nej, Inês. Du ska följa med mig.
59
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Jag visste att den här dagen skulle komma.
60
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Jag har förberett dig sakta men säkert,
61
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
under alla våra år tillsammans.
62
00:06:45,541 --> 00:06:46,833
Och nu är du redo.
63
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Nej, Inês.
64
00:06:52,791 --> 00:06:55,916
- Jag har redan förlorat allt.
- Du förlorar aldrig mig.
65
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Eller jag dig.
66
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Vi ses snart igen.
67
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Lazo satte igång allt det här.
68
00:07:49,750 --> 00:07:52,500
Han tog mina krafter
för att jag ville det.
69
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Förut såg jag bara de dåliga sakerna
70
00:07:56,166 --> 00:07:59,041
som hände mig
efter att jag hade blivit en varg.
71
00:08:02,791 --> 00:08:06,416
Men om jag inte hade blivit en varg
hade jag inte träffat dig.
72
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Eller Luna.
73
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Ni accepterar mig som den jag är.
74
00:08:12,833 --> 00:08:18,000
Pojken Bento är speciell,
med eller utan en varg inom sig.
75
00:08:38,000 --> 00:08:41,041
De lämnade mig kvar. Vi stannade...
76
00:08:41,625 --> 00:08:44,583
Din idiot! Du är värdelös.
77
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
Sätt dig i bilen!
78
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Det där var huset som...
79
00:09:25,416 --> 00:09:27,250
Känner du igen den här platsen?
80
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Titta vem jag hittade.
81
00:10:44,916 --> 00:10:49,666
Följ med mig ut. Kom nu. Jag kan bära dig.
82
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Vi springer. Vi springer ut.
83
00:11:05,041 --> 00:11:06,750
Min pappa var här, eller hur?
84
00:11:10,458 --> 00:11:12,291
- Din pappa är en...
- Säg det inte.
85
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Du var här med din mamma när det hände.
86
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Hon hette Maíra.
87
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
88
00:11:34,416 --> 00:11:36,666
Min mamma berättade ofta din historia.
89
00:11:38,625 --> 00:11:40,541
Du känner dig väl tom inombords?
90
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato saknade dig så mycket.
91
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Jag bodde här.
92
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
93
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
94
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
95
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Vad står på?
96
00:13:01,583 --> 00:13:04,000
Dyker hon inte upp bränner jag ner allt.
97
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Jag lämnar inte kvar nån levande.
98
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Var är barnen?
99
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Spring. De kommer inte
att kunna hitta er.
100
00:13:38,250 --> 00:13:39,208
Ta tvillingarna!
101
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Göm den här i skogen.
102
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
De får inte se dig. Stanna här.
103
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Ur vägen.
- Nej.
104
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Ur vägen!
105
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
106
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Den här marken är inte din.
107
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Inget här är ditt.
- Jaså, inte?
108
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Var är handlingarna som bevisar
att ni är ägarna?
109
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Var är Luna?
110
00:15:11,250 --> 00:15:16,875
- Långt borta från dig, där hon är säker.
- Vad är du ute efter med min dotter?
111
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Jag förberedde Luna.
112
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
För vad då? Att bli en av er?
113
00:15:24,791 --> 00:15:27,583
- För att bli det hon är.
- Hon var bara ett barn!
114
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Hon kunde ha fått ett normalt
och lyckligt liv.
115
00:15:31,208 --> 00:15:35,000
Vad är det där "normala"
som du pratar om? Det finns inget sånt.
116
00:15:35,791 --> 00:15:40,041
Det här är större än du tror.
Ni spelar båda en roll i det.
117
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Hon är min dotter.
118
00:15:43,500 --> 00:15:48,416
Vi borde ha stuckit när jag hittade henne.
Jag borde inte ha gått ombord på båten.
119
00:15:48,416 --> 00:15:49,791
Du är inte dig själv.
120
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Du har tappat bort dig själv.
121
00:15:55,875 --> 00:15:59,041
Du är trött.
122
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Du är så trött.
123
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Du är trött.
124
00:16:20,166 --> 00:16:22,416
- Detta är inte du.
- Du känner inte mig.
125
00:16:22,416 --> 00:16:26,166
- För mig till henne.
- Endast Matinta kan föra dig dit.
126
00:16:26,166 --> 00:16:27,250
Få hit henne, då!
127
00:16:40,208 --> 00:16:41,375
Trevlig resa.
128
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Ormen Honorato fångades.
Han var helgedomens beskyddare.
129
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Ormen Honorato var den siste.
130
00:18:13,541 --> 00:18:19,708
Hjälp mig och ge mig styrkan
att skydda den här platsen och alla här.
131
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Jag ber om styrka och vishet
för att kunna skydda dem,
132
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
så att jag kan ta den bästa vägen.
133
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
O förfäder, ge mig ett svar.
134
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Visa mig er kunskap och ge mig ett tecken.
135
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Om det här är mina förfäders svar,
136
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
förvandla mig då
till varelsen med tusen ansikten.
137
00:19:18,125 --> 00:19:20,041
Varför vill ni åt min dotter?
138
00:19:22,708 --> 00:19:24,916
Uppfyller du alla önskningar?
139
00:19:27,916 --> 00:19:31,458
Jag önskar av hela mitt hjärta
att du för tillbaka min pappa.
140
00:19:31,458 --> 00:19:37,250
När jag väl har gjort det
måste du ge mig nåt i gengäld.
141
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Jag har inget.
142
00:19:42,375 --> 00:19:46,708
Det som är värdelöst för vissa
kan vara värdefullt för andra.
143
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Du ska ge mig det jag vill ha.
144
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
När jag har återfört din pappa
måste du ge mig nåt i gengäld.
145
00:19:55,916 --> 00:20:01,458
- Vad vill du?
- Jag letar efter en familj med åtta söner.
146
00:20:02,416 --> 00:20:05,291
Jag vill att du förgiftar flickan.
147
00:20:07,166 --> 00:20:08,708
Det kan du inte be mig om.
148
00:20:10,166 --> 00:20:13,791
Jag bad om flickan.
Till vilken nytta är hon som död?
149
00:20:16,125 --> 00:20:20,041
- Varför vill ni ha Luna?
- Jag är det du vill slippa se.
150
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Det som skrevs i det förgångna
bestämmer vår framtid.
151
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabriela.
152
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, det är jag.
153
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Det är bara ett minne.
Hon kan inte höra dig.
154
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Gabriela var inte som du.
Hon var respektfull.
155
00:21:18,750 --> 00:21:22,833
Jag hittade den här vid floden.
Jag tror att den tillhör dig.
156
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
Jag tappade bort den för länge sen.
157
00:21:31,458 --> 00:21:33,083
Jag letade länge efter den.
158
00:21:36,625 --> 00:21:38,125
Den tillhörde min syster.
159
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
160
00:21:42,416 --> 00:21:47,166
Maria försvann samma dag som byn anfölls.
Jag såg henne aldrig mer.
161
00:21:47,750 --> 00:21:49,541
Du får ge henne den igen.
162
00:21:51,500 --> 00:21:54,750
- Inte du. Hon ska göra det.
- Hon?
163
00:21:55,916 --> 00:22:00,833
Amuletten förde dig hit.
Den korsade din väg av en anledning.
164
00:22:02,500 --> 00:22:06,625
- Hur vet jag vem jag ska ge den till?
- Det kommer du att veta.
165
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Vad ska du ha Luna till?
166
00:22:44,000 --> 00:22:47,333
Hennes öde är att återlämna
Marangatus väktare till oss.
167
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Världen styrs inte alltid av vad hon vill.
168
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Det är en tung börda
för en så liten flicka.
169
00:22:53,291 --> 00:22:56,000
Allt står på spel.
Skogen behöver beskyddare.
170
00:22:56,000 --> 00:23:00,791
Skogen och mitt folk är ett. Alla har
ett ansvar. Annars försvinner allt.
171
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Kan han inte kontrollera kraften
vet jag inte vad som sker.
172
00:23:12,500 --> 00:23:17,750
Du borde hålla dig borta från honom.
Han kan stjäla dina krafter också.
173
00:23:22,500 --> 00:23:25,583
Allt står på spel.
174
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Lär han sig att kontrollera krafterna
har han en chans.
175
00:23:30,250 --> 00:23:32,250
Det är för riskabelt.
176
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Och utan dina krafter...
177
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
En 200 år gammal varelse som du...
178
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
Jag lämnar inte Eric.
179
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
Jag tror på honom.
180
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
181
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Min dotter...
182
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Min dotter är allt jag har.
183
00:24:31,333 --> 00:24:34,875
Allt jag gjorde var för att skydda henne.
Det förstår du väl?
184
00:24:35,375 --> 00:24:41,208
Du förstår inte. Kärlek får inte
vara självisk. Vi måste dela allt.
185
00:24:41,791 --> 00:24:45,166
Snälla. Låt mig gå härifrån.
186
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Allt det här händer i ditt huvud.
187
00:24:49,875 --> 00:24:52,375
Det är för att du
bara tänker på dig själv.
188
00:25:16,875 --> 00:25:20,333
Nej, sån är inte jag.
189
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
Jag jobbade på miljöpolisen.
190
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Jag gjorde allt jag kunde i åratal
för att skydda naturen.
191
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Om det var ditt kall,
hur kunde du då tappa bort det?
192
00:25:42,500 --> 00:25:45,958
Inês, nej. Nej, Inês,
193
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
194
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Förlåt mig, Inês.
195
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Förlåt mig.
196
00:25:57,041 --> 00:25:59,916
Nej, Inês. Nej!
197
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês.
198
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
199
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Nej.
200
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Varför är du klädd så där, Débora?
201
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Ni dödade min mamma.
202
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
Ni dödade min bror.
203
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Ni tog mig från mitt folk.
204
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Ni ljög för mig under hela mitt liv.
205
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Det var användbart att ha dig i närheten.
206
00:27:49,250 --> 00:27:52,708
- Det visar sig att du var värdelös.
- Ge dig av, Castro.
207
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Och annars?
208
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Du har inget gift längre, Caninana.
209
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Du var värdelös förut,
210
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
och nu är du precis lika värdelös
som alla andra här.
211
00:28:06,208 --> 00:28:09,541
Du har alltid varit en fegis. En vekling.
212
00:28:10,875 --> 00:28:15,250
- Du gömde dig alltid bakom andra.
- Jag ska nog visa dig en vekling.
213
00:28:18,166 --> 00:28:19,375
- Fan!
- Spring, Maria!
214
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Låt henne sticka.
215
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Hon är inte till nån nytta nu.
216
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Var är flickan?
217
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Lugna dig.
- Ni ska föra mig till Marangatu nu.
218
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Lazo visar vägen.
219
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Börja gå, gamling. Sätt fart!
220
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Pappa!
221
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Du dödade Inês.
222
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
223
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Det är jag.
224
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Det är jag.
225
00:29:49,375 --> 00:29:53,416
Jag ville bara skydda dig, älskling.
Jag ville bara skydda dig.
226
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Genom att döda den enda
som tagit hand om mig?
227
00:29:57,500 --> 00:30:01,291
Jag visste inte att det
skulle döda henne, Luna. Jag visste inte.
228
00:30:02,750 --> 00:30:06,416
Jag visste inte att det skulle döda henne.
Det gjorde jag inte.
229
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
Jag kan inte göra ogjort det jag gjorde.
230
00:30:20,583 --> 00:30:22,375
Men vi är här av en anledning.
231
00:30:24,125 --> 00:30:25,875
Det visste Inês, älskling.
232
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Jag borde aldrig ha återfört dig.
233
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Jag måste till Marangatu.
234
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Jag vet.
235
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Det här är vårt öde.
236
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Förbannat!
237
00:31:12,458 --> 00:31:16,750
Var ligger Marangatu, gamling?
Tar den här stigen nånsin slut?
238
00:31:19,791 --> 00:31:23,083
Förbannat också. Vad fan är det som pågår?
239
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Försöker du lura mig?
240
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Vi har gått förbi det här trädet förut.
241
00:31:31,833 --> 00:31:35,791
- Varför lyser inte dina ögon? Varför inte?
- Han har tappat förmågan.
242
00:31:38,333 --> 00:31:40,458
Och jag kan inte bli en varg.
243
00:31:43,208 --> 00:31:44,750
Det läker inte sig själv.
244
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
- Låt honom vara, snälla!
- Var tyst.
245
00:31:48,833 --> 00:31:51,875
- De där två är värdelösa nu.
- Döda dem.
246
00:31:54,500 --> 00:31:59,583
Nej! Lazo förlorade sin kraft,
men han vet vägen.
247
00:32:00,583 --> 00:32:03,791
Låt pojken vara! Jag för er dit.
248
00:32:05,750 --> 00:32:09,583
Lämna kvar pojken.
Rör på dig, gamling. Kom igen!
249
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Min dröm.
250
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Det här hände i min dröm.
251
00:32:30,208 --> 00:32:31,791
Jag lyssnade inte på Inês.
252
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
Din mamma är så stolt över dig.
253
00:32:39,125 --> 00:32:43,541
Men nu måste vi göra det rätta.
Jag kan inte hålla krafterna inom mig.
254
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
Vi borde inte vara här ensamma.
255
00:33:59,875 --> 00:34:03,250
Enligt Inês skyddas den här platsen
av andra krafter.
256
00:34:41,708 --> 00:34:42,958
Låt honom gå.
257
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Låt honom passera.
258
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Vad hände, gamling? Berätta.
259
00:37:31,208 --> 00:37:35,166
Försöker du lura oss, gamling?
Sen när kan du se?
260
00:37:36,000 --> 00:37:41,583
Jag kan se igen. Och om jag kan se igen...
261
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Var är alla?
262
00:37:58,166 --> 00:38:00,500
Skynda på! Spring!
263
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Sätt fart!
264
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Sätt fart!
265
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Hjälp mig! Kom igen!
266
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo.
267
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Lilla Luna.
268
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Titta!
269
00:39:06,416 --> 00:39:07,333
Den här är din.
270
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Det var inte guld jag letade efter.
271
00:40:49,958 --> 00:40:52,750
Följ din egen väg, Caninana. Hör du det?
272
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Okej.
273
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Det här landet är mitt land.
274
00:42:13,916 --> 00:42:16,791
Människan har förlorat
sin koppling till naturen.
275
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Naturen och mänskligheten
utesluter inte varandra.
276
00:42:22,916 --> 00:42:26,416
Det måste finnas en balans
för att de ska kunna samexistera.
277
00:42:27,833 --> 00:42:32,125
Folk måste förstå
att det inte bara är vår kamp.
278
00:42:32,708 --> 00:42:37,250
Det är inte bara alla urbefolkningars
ansvar att skydda naturen.
279
00:42:37,833 --> 00:42:41,708
Även du måste använda din makt
för att göra det.
280
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Med tanke på bevisen som framlagts
281
00:42:46,583 --> 00:42:52,625
måste familjen Castro gottgöra
det här landets urbefolkning.
282
00:42:52,625 --> 00:42:55,916
De måste få ett straff
som står i proportion till de år
283
00:42:55,916 --> 00:43:00,416
av förstörelse, smärta och lidande
som deras familj har orsakat.
284
00:43:02,166 --> 00:43:06,500
Skadorna på naturen
kan inte göras ogjorda.
285
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
Liven som förlorades då
är borta för alltid.
286
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Men om de får en proportionerlig dom
287
00:43:13,125 --> 00:43:19,250
visar vi att vi inte accepterar alla
de andra Castros som finns här i landet.
288
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Vår tro på rättvisan kan återställas,
289
00:43:24,916 --> 00:43:27,000
och även vårt hopp inför framtiden.
290
00:43:43,666 --> 00:43:44,666
Stå upp, allihop.
291
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
För olaglig gruvdrift,
292
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
förorening av vattendrag
med giftiga ämnen,
293
00:43:57,583 --> 00:44:03,916
och bildandet av en kriminell organisation
förklaras härmed Castro Júnior skyldig.
294
00:44:05,000 --> 00:44:07,583
-Är det här ett skämt?
- Fallet är avslutat.
295
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Vad fan?
- Det är över.
296
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Är det här ett skämt?
297
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Det är över.
- Domarjävel.
298
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
Jag är ute om två veckor.
299
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Nu, då? Är vi nära?
300
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Det är vi.
301
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Undertexter: Mats Nilsson