1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Сколько это стоит?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Спрошу у ювелира.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
На всякий случай. Минутку.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Привет, Лазо.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,000
Это золото дураков?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Это настоящее золото.
7
00:00:52,875 --> 00:00:54,375
Он пойдет со мной.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Он Заори.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Вставай. Идем со мной.
10
00:01:01,750 --> 00:01:02,708
Давай.
11
00:01:02,708 --> 00:01:04,125
- Что это?
- Заткнись.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
- Что вы со мной сделаете?
- Замолчи.
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,541
- Что вам от меня надо?
- С дороги!
14
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Лазо идет.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Ну же, чокнутый. Шевелись.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Вот так.
17
00:01:17,541 --> 00:01:18,583
Направо, старик?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Давай. Вперед.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Ну же, быстрее!
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Шагай. Не тупи.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Иди.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Вот.
- Здесь, босс.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Туда нельзя.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Это священное место.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,250
Сфотографируй меня.
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,708
Я не верил, что это правда,
но вы видите?
27
00:02:08,208 --> 00:02:09,166
Так и есть!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Мы вернемся и приведем еще 30 человек.
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,208
Держи его!
30
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
- Лови его.
- Хватай.
31
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
- Держите.
- Скорее!
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Ловите!
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Лазо не хочет.
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,625
Лазо не станет этого делать!
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Лазо не хочет.
36
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Отпустите меня!
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Лазо не хочет.
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Лазо не станет этого делать!
39
00:02:38,875 --> 00:02:43,583
Благодарю тех, кто был до нас
и благословил нас этими детьми.
40
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Я даю им муиракиты, чтобы отныне
41
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
священное место стало закрытым.
42
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
И было защищено от захватчиков.
43
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
НЕВИДИМЫЙ ГОРОД
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Инес, почему мы убегаем?
45
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Ты должна попасть в Марангату.
46
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Матинта отведет нас.
47
00:04:18,250 --> 00:04:19,333
Надо спешить!
48
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Нам грозит опасность.
49
00:04:23,083 --> 00:04:23,916
Идем.
50
00:05:00,750 --> 00:05:02,583
Беги, Бенто.
51
00:05:02,583 --> 00:05:05,083
И оставить тебя с ним? Ни за что.
52
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
Где они?
53
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Не скажу.
54
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Не смотри ему в глаза, Бенто.
55
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Куда
56
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
они
57
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
пошли?
58
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Они направляются в Марангату.
59
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Как туда попасть?
60
00:05:26,916 --> 00:05:28,083
Марангату...
61
00:05:29,916 --> 00:05:31,666
Это священное место,
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,791
и Лазо не поведет тебя туда.
63
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Что такое, Инес?
64
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Твой отец
65
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
украл силу Лазо.
66
00:05:59,625 --> 00:06:02,333
- Кем он теперь станет?
- Не знаю, Луна.
67
00:06:02,833 --> 00:06:04,125
Этого никто не знает.
68
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Отстань!
69
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Инес.
70
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Я это уже видела.
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
В своих снах.
72
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Инес...
73
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Идем.
74
00:06:22,000 --> 00:06:23,708
Ты должна идти одна.
75
00:06:26,375 --> 00:06:29,333
Нет, Инес. Ты пойдешь со мной.
76
00:06:31,666 --> 00:06:33,750
Я знала, что это время настанет.
77
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Все годы, что мы провели вместе,
78
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
я не спеша готовила тебя к этому.
79
00:06:45,541 --> 00:06:46,833
Теперь ты готова.
80
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
Нет, Инес.
81
00:06:52,791 --> 00:06:56,000
- Я и так всё потеряла.
- Меня ты никогда не потеряешь.
82
00:06:56,958 --> 00:06:58,083
Как и я тебя.
83
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Мы скоро увидимся.
84
00:07:47,208 --> 00:07:49,250
Лазо начал всё это.
85
00:07:49,750 --> 00:07:52,375
Он забрал мои силы,
потому что я этого хотел.
86
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Раньше я видел только плохие стороны
87
00:07:56,166 --> 00:07:58,458
в том, что я стал волком.
88
00:08:02,833 --> 00:08:05,625
Но если бы я им не стал,
то не встретил бы тебя.
89
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
И Луну.
90
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Ты принял меня таким, как есть.
91
00:08:12,875 --> 00:08:14,875
Мальчик Бенто особенный,
92
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
с волком внутри него или без него.
93
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Они меня бросили.
94
00:08:40,125 --> 00:08:41,125
Мы остановились...
95
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Идиот!
96
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Проку от тебя...
97
00:08:47,083 --> 00:08:48,041
Садись в машину!
98
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Здесь был дом, в котором...
99
00:09:25,416 --> 00:09:26,666
Узнаёшь это место?
100
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Гляньте-ка, кого я нашел.
101
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Пойдем со мной. Вставай.
102
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Давай. Я тебя понесу.
103
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Бежим. Бежим на улицу.
104
00:11:05,041 --> 00:11:06,666
Мой отец был здесь, да?
105
00:11:10,500 --> 00:11:11,833
- Твой отец...
- Не надо.
106
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Ты была здесь с матерью,
когда это случилось.
107
00:11:23,916 --> 00:11:25,708
Ее звали Маира.
108
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Маира.
109
00:11:34,458 --> 00:11:36,666
Мама часто рассказывала о тебе.
110
00:11:38,625 --> 00:11:40,333
Ты чувствуешь пустоту внутри?
111
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
Онорато очень по тебе скучал.
112
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Я здесь жила.
113
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Дебора!
114
00:12:51,708 --> 00:12:52,750
Дебора!
115
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Дебора!
116
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Что происходит?
117
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Если она не появится, я всё тут сожгу.
118
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
И никто уже об этом не расскажет.
119
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Где дети?
120
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Бегите. Они не должны вас найти.
121
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Найти детей!
122
00:13:43,833 --> 00:13:45,708
Спрячь это в лесу.
123
00:13:54,541 --> 00:13:57,375
Они не должны тебя увидеть. Сиди здесь.
124
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Уйди с дороги.
- Нет.
125
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Уйди с дороги!
126
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Дебора!
127
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Эта земля не твоя.
128
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Здесь нет ничего твоего.
- Да?
129
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
А где документ,
подтверждающий, что вы — хозяева?
130
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Где Луна?
131
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Далеко. В безопасном месте.
132
00:15:13,833 --> 00:15:16,791
Пора уже сказать,
чего ты хочешь от моей дочери.
133
00:15:19,000 --> 00:15:20,458
Я подготовила Луну.
134
00:15:21,625 --> 00:15:23,916
К чему? Чтобы она стала одной из вас?
135
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
- Чтобы она была собой.
- Она была ребенком!
136
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Она могла жить
нормальной счастливой жизнью.
137
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Что такое «нормальной»?
138
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
Нет ничего «нормального».
139
00:15:35,791 --> 00:15:38,041
Всё серьезнее, чем ты думаешь.
140
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
Вы оба играете свою роль.
141
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Она моя дочь.
142
00:15:43,500 --> 00:15:45,833
Надо было уйти с ней, когда я нашел ее.
143
00:15:45,833 --> 00:15:48,041
Я не должен был попасть на ту лодку.
144
00:15:48,541 --> 00:15:49,791
Ты не в себе.
145
00:15:50,291 --> 00:15:52,583
Ты забыл, кто ты такой.
146
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Ты устал.
147
00:15:57,708 --> 00:15:59,041
Ты устал.
148
00:16:00,625 --> 00:16:02,416
Ты очень устал.
149
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Ты устал.
150
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Это не ты.
- Ты меня не знаешь.
151
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Отведи меня к ней.
152
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Только Матинта знает туда дорогу.
153
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Позови ее сюда!
154
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Счастливого пути.
155
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Защитника святилища,
Змея Онорато похитили.
156
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Змей Онорато был последним.
157
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Помоги мне, дай мне силы,
158
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
чтобы защитить это место
и всех остальных.
159
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Я прошу силы и мудрости,
чтобы защитить их,
160
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
чтобы я могла избрать лучший путь.
161
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Предки, дайте мне ответ.
162
00:18:49,958 --> 00:18:52,125
Явите свои знания и дайте мне знак.
163
00:18:55,125 --> 00:18:58,958
Если таков ответ моих предков,
164
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
преврати меня в существо с тысячей лиц.
165
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Зачем тебе моя дочь?
166
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Ты исполнишь любое желание?
167
00:19:27,916 --> 00:19:30,833
Я всем сердцем желаю,
чтобы ты вернула моего отца.
168
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Когда я верну твоего отца,
169
00:19:35,125 --> 00:19:37,250
ты должна дать мне что-то взамен.
170
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
У меня ничего нет.
171
00:19:42,416 --> 00:19:44,416
То, что для одних ничего не стоит,
172
00:19:45,166 --> 00:19:46,875
может быть дорого для других.
173
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Ты дашь мне то, что я хочу.
174
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Когда я верну твоего отца,
ты должна дать мне что-то взамен.
175
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Чего тебе надо?
176
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Я ищу семью, в которой восемь детей.
177
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Я хочу,
178
00:20:03,416 --> 00:20:05,291
чтобы ты отравила девочку.
179
00:20:07,166 --> 00:20:08,541
Не проси меня об этом.
180
00:20:10,166 --> 00:20:11,291
Я просила девушку.
181
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
Какой толк от нее мертвой?
182
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Зачем тебе Луна?
183
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Ты не хочешь меня видеть.
184
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
То, что было написано в прошлом,
определяет наше будущее.
185
00:20:42,458 --> 00:20:43,291
Габриэла.
186
00:20:45,625 --> 00:20:47,125
Габи, это я.
187
00:20:49,208 --> 00:20:52,083
Это лишь воспоминание.
Она тебя не слышит.
188
00:20:54,625 --> 00:20:58,083
Габриэла была не такой, как ты.
Она нас уважала.
189
00:21:18,750 --> 00:21:20,291
Я нашла это у реки.
190
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Кажется, это твое.
191
00:21:27,458 --> 00:21:29,083
Я потерял его давным-давно.
192
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
Я так долго его искал.
193
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
Это моей сестры.
194
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Марии Канинаны.
195
00:21:42,416 --> 00:21:46,541
Она исчезла, когда на деревню напали.
С тех пор я не видел свою сестру.
196
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Ты вернешь это ей.
197
00:21:51,541 --> 00:21:53,416
Не ты. Она вернет.
198
00:21:53,416 --> 00:21:54,333
Она?
199
00:21:55,875 --> 00:21:57,750
Амулет привел тебя сюда.
200
00:21:58,250 --> 00:22:00,833
Он попался тебе не просто так.
201
00:22:02,583 --> 00:22:04,500
Как я узнаю, кому его отдать?
202
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Ты поймешь.
203
00:22:41,791 --> 00:22:43,208
Что вам нужно от Луны?
204
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Ее судьба — вернуть нам
сущность хранителя Марангату.
205
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Она поймет, что миром
управляют не ее желания.
206
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Это тяжкое бремя
для такой маленькой девочки.
207
00:22:53,291 --> 00:22:55,416
На карту поставлено всё.
208
00:22:55,916 --> 00:22:58,458
Лесу нужны защитники.
Лес и мой народ едины.
209
00:22:58,458 --> 00:23:00,791
Все в ответе.
А если нет, всё исчезнет.
210
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Если он не сможет сдержать силу,
не знаю, что будет.
211
00:23:12,500 --> 00:23:14,833
Держись от него подальше.
212
00:23:15,333 --> 00:23:18,000
Он может украсть и твои силы.
213
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
На карту
214
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
поставлено всё.
215
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Если он научится контролировать силы,
у него будет шанс.
216
00:23:30,250 --> 00:23:32,250
Это слишком рискованно.
217
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
А без твоих способностей...
218
00:23:39,416 --> 00:23:42,666
Способностей 200-летней сущности,
подобной тебе...
219
00:23:53,333 --> 00:23:54,833
Я не оставлю Эрика.
220
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Я верю в него.
221
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Инес.
222
00:24:26,583 --> 00:24:27,625
Моя дочь...
223
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Дочь — это всё, что у меня есть.
224
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Я сделал это, чтобы защитить ее.
Ты же понимаешь?
225
00:24:35,375 --> 00:24:37,958
Ты не понимаешь.
226
00:24:37,958 --> 00:24:40,791
Любовь не эгоистична.
Мы должны всем делиться.
227
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Пожалуйста.
228
00:24:43,333 --> 00:24:45,166
Прошу, отпусти меня.
229
00:24:45,166 --> 00:24:48,625
Всё это происходит в твоей голове.
230
00:24:49,916 --> 00:24:52,291
Потому что ты думаешь только о себе.
231
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Нет.
232
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
Нет, я не такой человек.
233
00:25:21,375 --> 00:25:23,333
Я служил в экополиции.
234
00:25:24,333 --> 00:25:27,625
Я годами делал всё,
чтобы защищать природу.
235
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Если это было твое призвание,
как же ты упустил его?
236
00:25:42,583 --> 00:25:44,041
Инес, нет.
237
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Нет, Инес.
238
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Инес.
239
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Прости меня, Инес.
240
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Прости.
241
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Нет, Инес.
242
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Инес. Нет!
243
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Инес.
244
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Инес.
245
00:27:02,166 --> 00:27:03,000
Нет.
246
00:27:27,250 --> 00:27:29,208
Что ты на себя напялила, Дебора?
247
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Твои люди убили мою мать.
248
00:27:33,666 --> 00:27:34,750
И моего брата.
249
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Ты забрал меня у родных.
250
00:27:41,833 --> 00:27:43,916
Ты врал мне всю жизнь.
251
00:27:45,458 --> 00:27:47,583
Я думал, ты мне пригодишься.
252
00:27:49,291 --> 00:27:51,125
Но ты бесполезна.
253
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Уходи, Кастро.
254
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Или что?
255
00:27:55,666 --> 00:27:58,208
Ты лишилась своего яда, Канинана.
256
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Ты и раньше была бесполезной,
257
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
а теперь стала такой же,
как и все остальные.
258
00:28:06,250 --> 00:28:08,125
Ты всегда был трусом.
259
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
Слабаком.
260
00:28:10,916 --> 00:28:13,083
Прятался за спинами других.
261
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
Я покажу тебе, какой я трус.
262
00:28:18,166 --> 00:28:19,416
- Чёрт!
- Беги, Мария!
263
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Пусть бежит.
264
00:28:22,708 --> 00:28:24,791
Она нам больше не нужна.
265
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Говорите, где девушка?
266
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Спокойно.
- Сейчас же отведите меня в Марангату.
267
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Лазо отведет тебя туда.
268
00:28:35,708 --> 00:28:38,166
Тогда вперед, старик. Шагай!
269
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Папа!
270
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Ты убил Инес.
271
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Луна.
272
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Это я.
273
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Это я.
274
00:29:49,375 --> 00:29:51,083
Я хотел защитить тебя, милая.
275
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Я хотел тебя защитить.
276
00:29:54,000 --> 00:29:56,750
Убив ту, которая заботилась обо мне?
277
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Я не знал,
что это убьет ее, Луна. Я не знал.
278
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Я не знал, что это ее убьет.
279
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Не знал.
280
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
Я не могу повернуть время вспять.
281
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
Но мы здесь не просто так.
282
00:30:24,166 --> 00:30:25,250
Инес это знала.
283
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
Не надо было тебя возвращать.
284
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Мне нужно в Марангату.
285
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Я знаю.
286
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Это наша судьба.
287
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Вот чёрт!
288
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Где Марангату, старик?
289
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Эта тропа когда-нибудь закончится?
290
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Твою мать.
291
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Что происходит?
292
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Ты пытаешься меня обмануть?
293
00:31:27,375 --> 00:31:29,666
Мы уже проходили мимо этого дерева.
294
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
Почему глаза не светятся?
295
00:31:33,416 --> 00:31:35,375
- Почему?
- Он больше не может.
296
00:31:38,375 --> 00:31:40,083
И я не могу стать волком.
297
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Рана не излечивается.
298
00:31:44,750 --> 00:31:46,500
- Так что оставь его!
- Тихо.
299
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Эти двое больше не нужны.
300
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Убей их.
301
00:31:54,541 --> 00:31:55,375
Нет!
302
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Лазо потерял силу,
303
00:31:58,333 --> 00:31:59,666
но он знает дорогу.
304
00:32:00,583 --> 00:32:01,958
Отпустите мальчика!
305
00:32:02,458 --> 00:32:03,875
Я отведу вас туда.
306
00:32:05,750 --> 00:32:06,666
Отпусти пацана.
307
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Шевелись, старик.
308
00:32:24,458 --> 00:32:25,291
Мой сон.
309
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Мне это снилось.
310
00:32:30,208 --> 00:32:31,666
Я не послушала Инес.
311
00:32:35,791 --> 00:32:37,541
Твоя мама так тобой гордится.
312
00:32:39,166 --> 00:32:41,333
Но мы должны поступить правильно.
313
00:32:41,333 --> 00:32:43,541
Мне не удержать эти силы в себе.
314
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Нам нельзя быть здесь одним.
315
00:33:59,958 --> 00:34:03,000
Инес говорила мне,
что это место охраняют иные силы.
316
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Отпусти его.
317
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Пускай он идет.
318
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Что случилось, старик? Отвечай.
319
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
Хочешь обмануть нас, старик?
320
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Давно ты прозрел?
321
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Я снова вижу.
322
00:37:38,875 --> 00:37:41,791
А если я снова вижу...
323
00:37:47,083 --> 00:37:48,083
Куда все делись?
324
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Быстрее!
325
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Бежим!
326
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Скорее!
327
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Вперед!
328
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Помоги мне! Эй!
329
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Лазо.
330
00:38:47,458 --> 00:38:48,666
Маленькая Луна.
331
00:38:50,416 --> 00:38:51,541
Смотри!
332
00:39:06,500 --> 00:39:07,375
Это твое.
333
00:40:44,708 --> 00:40:48,458
Я искала вовсе не золото.
334
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Иди своей дорогой, Канинана.
335
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Поняла?
336
00:40:56,500 --> 00:40:57,333
Хорошо.
337
00:41:35,166 --> 00:41:37,083
Эта земля — моя земля.
338
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Люди потеряли связь с природой.
339
00:42:18,291 --> 00:42:21,916
Но природа и человечество
не исключают друг друга.
340
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Должен быть баланс,
чтобы они сосуществовали.
341
00:42:27,333 --> 00:42:29,208
Люди должны понять,
342
00:42:29,708 --> 00:42:32,125
что это не только наша борьба.
343
00:42:32,708 --> 00:42:35,458
Не только коренные народы должны
344
00:42:35,958 --> 00:42:37,250
защищать природу.
345
00:42:37,833 --> 00:42:40,583
Ваша задача — использовать для этого
346
00:42:40,583 --> 00:42:41,708
свою власть.
347
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Учитывая представленные доказательства,
348
00:42:46,666 --> 00:42:49,833
семья Кастро должна искупить свою вину
349
00:42:49,833 --> 00:42:52,291
перед коренными народами этой страны.
350
00:42:52,791 --> 00:42:55,916
Они должны получить наказание,
соразмерное годам
351
00:42:55,916 --> 00:42:58,833
разрушения, боли и страданий,
352
00:42:58,833 --> 00:43:00,416
причиненных их семьей.
353
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
Ущерб, нанесенный природе,
354
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
уже не исправить.
355
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
И жизни, отнятые ими, уже не вернуть.
356
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Но твердая рука правосудия
357
00:43:13,125 --> 00:43:15,416
должна показать, что таким Кастро
358
00:43:15,916 --> 00:43:19,250
больше не будет места в этой стране.
359
00:43:19,750 --> 00:43:23,833
Наша вера в справедливость
может быть восстановлена,
360
00:43:24,916 --> 00:43:26,708
как и наша надежда на будущее.
361
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Всем встать.
362
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
По обвинению в незаконной
добыче полезных ископаемых,
363
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
загрязнении воды токсичными веществами
364
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
и создании преступной организации
365
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
признать
366
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
Кастро Джуниора виновным.
367
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Это что, шутка?
368
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Дело закрыто.
369
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Что?
- Всё кончено.
370
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Это шутка, Ваша честь?
371
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Всё кончено.
- Тупица.
372
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
Я выйду через две недели.
373
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Ну что? Мы уже близко?
374
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Да.
375
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Перевод субтитров: Юлия Коваленко