1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Сколько это стоит? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Спрошу у ювелира. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 На всякий случай. Минутку. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Привет, Лазо. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,000 Это золото дураков? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Это настоящее золото. 7 00:00:52,875 --> 00:00:54,375 Он пойдет со мной. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Он Заори. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Вставай. Идем со мной. 10 00:01:01,750 --> 00:01:02,708 Давай. 11 00:01:02,708 --> 00:01:04,125 - Что это? - Заткнись. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 - Что вы со мной сделаете? - Замолчи. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,541 - Что вам от меня надо? - С дороги! 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Лазо идет. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Ну же, чокнутый. Шевелись. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Вот так. 17 00:01:17,541 --> 00:01:18,583 Направо, старик? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Давай. Вперед. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Ну же, быстрее! 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Шагай. Не тупи. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Иди. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 - Вот. - Здесь, босс. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Туда нельзя. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Это священное место. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,250 Сфотографируй меня. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,708 Я не верил, что это правда, но вы видите? 27 00:02:08,208 --> 00:02:09,166 Так и есть! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Мы вернемся и приведем еще 30 человек. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,208 Держи его! 30 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 - Лови его. - Хватай. 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 - Держите. - Скорее! 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Ловите! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Лазо не хочет. 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,625 Лазо не станет этого делать! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Лазо не хочет. 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Отпустите меня! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Лазо не хочет. 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Лазо не станет этого делать! 39 00:02:38,875 --> 00:02:43,583 Благодарю тех, кто был до нас и благословил нас этими детьми. 40 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Я даю им муиракиты, чтобы отныне 41 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 священное место стало закрытым. 42 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 И было защищено от захватчиков. 43 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 НЕВИДИМЫЙ ГОРОД 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Инес, почему мы убегаем? 45 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Ты должна попасть в Марангату. 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Матинта отведет нас. 47 00:04:18,250 --> 00:04:19,333 Надо спешить! 48 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Нам грозит опасность. 49 00:04:23,083 --> 00:04:23,916 Идем. 50 00:05:00,750 --> 00:05:02,583 Беги, Бенто. 51 00:05:02,583 --> 00:05:05,083 И оставить тебя с ним? Ни за что. 52 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 Где они? 53 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Не скажу. 54 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Не смотри ему в глаза, Бенто. 55 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Куда 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 они 57 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 пошли? 58 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Они направляются в Марангату. 59 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Как туда попасть? 60 00:05:26,916 --> 00:05:28,083 Марангату... 61 00:05:29,916 --> 00:05:31,666 Это священное место, 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,791 и Лазо не поведет тебя туда. 63 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Что такое, Инес? 64 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Твой отец 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 украл силу Лазо. 66 00:05:59,625 --> 00:06:02,333 - Кем он теперь станет? - Не знаю, Луна. 67 00:06:02,833 --> 00:06:04,125 Этого никто не знает. 68 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Отстань! 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Инес. 70 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Я это уже видела. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 В своих снах. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Инес... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Идем. 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,708 Ты должна идти одна. 75 00:06:26,375 --> 00:06:29,333 Нет, Инес. Ты пойдешь со мной. 76 00:06:31,666 --> 00:06:33,750 Я знала, что это время настанет. 77 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Все годы, что мы провели вместе, 78 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 я не спеша готовила тебя к этому. 79 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 Теперь ты готова. 80 00:06:49,875 --> 00:06:50,791 Нет, Инес. 81 00:06:52,791 --> 00:06:56,000 - Я и так всё потеряла. - Меня ты никогда не потеряешь. 82 00:06:56,958 --> 00:06:58,083 Как и я тебя. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Мы скоро увидимся. 84 00:07:47,208 --> 00:07:49,250 Лазо начал всё это. 85 00:07:49,750 --> 00:07:52,375 Он забрал мои силы, потому что я этого хотел. 86 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Раньше я видел только плохие стороны 87 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 в том, что я стал волком. 88 00:08:02,833 --> 00:08:05,625 Но если бы я им не стал, то не встретил бы тебя. 89 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 И Луну. 90 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Ты принял меня таким, как есть. 91 00:08:12,875 --> 00:08:14,875 Мальчик Бенто особенный, 92 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 с волком внутри него или без него. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Они меня бросили. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 Мы остановились... 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Идиот! 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Проку от тебя... 97 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 Садись в машину! 98 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Здесь был дом, в котором... 99 00:09:25,416 --> 00:09:26,666 Узнаёшь это место? 100 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Гляньте-ка, кого я нашел. 101 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Пойдем со мной. Вставай. 102 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Давай. Я тебя понесу. 103 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Бежим. Бежим на улицу. 104 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Мой отец был здесь, да? 105 00:11:10,500 --> 00:11:11,833 - Твой отец... - Не надо. 106 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Ты была здесь с матерью, когда это случилось. 107 00:11:23,916 --> 00:11:25,708 Ее звали Маира. 108 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Маира. 109 00:11:34,458 --> 00:11:36,666 Мама часто рассказывала о тебе. 110 00:11:38,625 --> 00:11:40,333 Ты чувствуешь пустоту внутри? 111 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 Онорато очень по тебе скучал. 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Я здесь жила. 113 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Дебора! 114 00:12:51,708 --> 00:12:52,750 Дебора! 115 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Дебора! 116 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Что происходит? 117 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Если она не появится, я всё тут сожгу. 118 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 И никто уже об этом не расскажет. 119 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Где дети? 120 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Бегите. Они не должны вас найти. 121 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Найти детей! 122 00:13:43,833 --> 00:13:45,708 Спрячь это в лесу. 123 00:13:54,541 --> 00:13:57,375 Они не должны тебя увидеть. Сиди здесь. 124 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Уйди с дороги. - Нет. 125 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Уйди с дороги! 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Дебора! 127 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Эта земля не твоя. 128 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Здесь нет ничего твоего. - Да? 129 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 А где документ, подтверждающий, что вы — хозяева? 130 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Где Луна? 131 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Далеко. В безопасном месте. 132 00:15:13,833 --> 00:15:16,791 Пора уже сказать, чего ты хочешь от моей дочери. 133 00:15:19,000 --> 00:15:20,458 Я подготовила Луну. 134 00:15:21,625 --> 00:15:23,916 К чему? Чтобы она стала одной из вас? 135 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 - Чтобы она была собой. - Она была ребенком! 136 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Она могла жить нормальной счастливой жизнью. 137 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Что такое «нормальной»? 138 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 Нет ничего «нормального». 139 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 Всё серьезнее, чем ты думаешь. 140 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Вы оба играете свою роль. 141 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Она моя дочь. 142 00:15:43,500 --> 00:15:45,833 Надо было уйти с ней, когда я нашел ее. 143 00:15:45,833 --> 00:15:48,041 Я не должен был попасть на ту лодку. 144 00:15:48,541 --> 00:15:49,791 Ты не в себе. 145 00:15:50,291 --> 00:15:52,583 Ты забыл, кто ты такой. 146 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Ты устал. 147 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Ты устал. 148 00:16:00,625 --> 00:16:02,416 Ты очень устал. 149 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Ты устал. 150 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Это не ты. - Ты меня не знаешь. 151 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Отведи меня к ней. 152 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Только Матинта знает туда дорогу. 153 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Позови ее сюда! 154 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Счастливого пути. 155 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Защитника святилища, Змея Онорато похитили. 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Змей Онорато был последним. 157 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Помоги мне, дай мне силы, 158 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 чтобы защитить это место и всех остальных. 159 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Я прошу силы и мудрости, чтобы защитить их, 160 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 чтобы я могла избрать лучший путь. 161 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Предки, дайте мне ответ. 162 00:18:49,958 --> 00:18:52,125 Явите свои знания и дайте мне знак. 163 00:18:55,125 --> 00:18:58,958 Если таков ответ моих предков, 164 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 преврати меня в существо с тысячей лиц. 165 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Зачем тебе моя дочь? 166 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Ты исполнишь любое желание? 167 00:19:27,916 --> 00:19:30,833 Я всем сердцем желаю, чтобы ты вернула моего отца. 168 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Когда я верну твоего отца, 169 00:19:35,125 --> 00:19:37,250 ты должна дать мне что-то взамен. 170 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 У меня ничего нет. 171 00:19:42,416 --> 00:19:44,416 То, что для одних ничего не стоит, 172 00:19:45,166 --> 00:19:46,875 может быть дорого для других. 173 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Ты дашь мне то, что я хочу. 174 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Когда я верну твоего отца, ты должна дать мне что-то взамен. 175 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Чего тебе надо? 176 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Я ищу семью, в которой восемь детей. 177 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Я хочу, 178 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 чтобы ты отравила девочку. 179 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 Не проси меня об этом. 180 00:20:10,166 --> 00:20:11,291 Я просила девушку. 181 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 Какой толк от нее мертвой? 182 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Зачем тебе Луна? 183 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Ты не хочешь меня видеть. 184 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 То, что было написано в прошлом, определяет наше будущее. 185 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 Габриэла. 186 00:20:45,625 --> 00:20:47,125 Габи, это я. 187 00:20:49,208 --> 00:20:52,083 Это лишь воспоминание. Она тебя не слышит. 188 00:20:54,625 --> 00:20:58,083 Габриэла была не такой, как ты. Она нас уважала. 189 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Я нашла это у реки. 190 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Кажется, это твое. 191 00:21:27,458 --> 00:21:29,083 Я потерял его давным-давно. 192 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 Я так долго его искал. 193 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 Это моей сестры. 194 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Марии Канинаны. 195 00:21:42,416 --> 00:21:46,541 Она исчезла, когда на деревню напали. С тех пор я не видел свою сестру. 196 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Ты вернешь это ей. 197 00:21:51,541 --> 00:21:53,416 Не ты. Она вернет. 198 00:21:53,416 --> 00:21:54,333 Она? 199 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 Амулет привел тебя сюда. 200 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Он попался тебе не просто так. 201 00:22:02,583 --> 00:22:04,500 Как я узнаю, кому его отдать? 202 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Ты поймешь. 203 00:22:41,791 --> 00:22:43,208 Что вам нужно от Луны? 204 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Ее судьба — вернуть нам сущность хранителя Марангату. 205 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Она поймет, что миром управляют не ее желания. 206 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Это тяжкое бремя для такой маленькой девочки. 207 00:22:53,291 --> 00:22:55,416 На карту поставлено всё. 208 00:22:55,916 --> 00:22:58,458 Лесу нужны защитники. Лес и мой народ едины. 209 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Все в ответе. А если нет, всё исчезнет. 210 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Если он не сможет сдержать силу, не знаю, что будет. 211 00:23:12,500 --> 00:23:14,833 Держись от него подальше. 212 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 Он может украсть и твои силы. 213 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 На карту 214 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 поставлено всё. 215 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Если он научится контролировать силы, у него будет шанс. 216 00:23:30,250 --> 00:23:32,250 Это слишком рискованно. 217 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 А без твоих способностей... 218 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 Способностей 200-летней сущности, подобной тебе... 219 00:23:53,333 --> 00:23:54,833 Я не оставлю Эрика. 220 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Я верю в него. 221 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Инес. 222 00:24:26,583 --> 00:24:27,625 Моя дочь... 223 00:24:28,583 --> 00:24:30,500 Дочь — это всё, что у меня есть. 224 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Я сделал это, чтобы защитить ее. Ты же понимаешь? 225 00:24:35,375 --> 00:24:37,958 Ты не понимаешь. 226 00:24:37,958 --> 00:24:40,791 Любовь не эгоистична. Мы должны всем делиться. 227 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Пожалуйста. 228 00:24:43,333 --> 00:24:45,166 Прошу, отпусти меня. 229 00:24:45,166 --> 00:24:48,625 Всё это происходит в твоей голове. 230 00:24:49,916 --> 00:24:52,291 Потому что ты думаешь только о себе. 231 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Нет. 232 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Нет, я не такой человек. 233 00:25:21,375 --> 00:25:23,333 Я служил в экополиции. 234 00:25:24,333 --> 00:25:27,625 Я годами делал всё, чтобы защищать природу. 235 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Если это было твое призвание, как же ты упустил его? 236 00:25:42,583 --> 00:25:44,041 Инес, нет. 237 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Нет, Инес. 238 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Инес. 239 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Прости меня, Инес. 240 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Прости. 241 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Нет, Инес. 242 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Инес. Нет! 243 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Инес. 244 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Инес. 245 00:27:02,166 --> 00:27:03,000 Нет. 246 00:27:27,250 --> 00:27:29,208 Что ты на себя напялила, Дебора? 247 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Твои люди убили мою мать. 248 00:27:33,666 --> 00:27:34,750 И моего брата. 249 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Ты забрал меня у родных. 250 00:27:41,833 --> 00:27:43,916 Ты врал мне всю жизнь. 251 00:27:45,458 --> 00:27:47,583 Я думал, ты мне пригодишься. 252 00:27:49,291 --> 00:27:51,125 Но ты бесполезна. 253 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Уходи, Кастро. 254 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Или что? 255 00:27:55,666 --> 00:27:58,208 Ты лишилась своего яда, Канинана. 256 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Ты и раньше была бесполезной, 257 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 а теперь стала такой же, как и все остальные. 258 00:28:06,250 --> 00:28:08,125 Ты всегда был трусом. 259 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Слабаком. 260 00:28:10,916 --> 00:28:13,083 Прятался за спинами других. 261 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Я покажу тебе, какой я трус. 262 00:28:18,166 --> 00:28:19,416 - Чёрт! - Беги, Мария! 263 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Пусть бежит. 264 00:28:22,708 --> 00:28:24,791 Она нам больше не нужна. 265 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Говорите, где девушка? 266 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Спокойно. - Сейчас же отведите меня в Марангату. 267 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Лазо отведет тебя туда. 268 00:28:35,708 --> 00:28:38,166 Тогда вперед, старик. Шагай! 269 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Папа! 270 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Ты убил Инес. 271 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Луна. 272 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Это я. 273 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Это я. 274 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 Я хотел защитить тебя, милая. 275 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Я хотел тебя защитить. 276 00:29:54,000 --> 00:29:56,750 Убив ту, которая заботилась обо мне? 277 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Я не знал, что это убьет ее, Луна. Я не знал. 278 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Я не знал, что это ее убьет. 279 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Не знал. 280 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Я не могу повернуть время вспять. 281 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 Но мы здесь не просто так. 282 00:30:24,166 --> 00:30:25,250 Инес это знала. 283 00:30:27,583 --> 00:30:29,750 Не надо было тебя возвращать. 284 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Мне нужно в Марангату. 285 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Я знаю. 286 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Это наша судьба. 287 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Вот чёрт! 288 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Где Марангату, старик? 289 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Эта тропа когда-нибудь закончится? 290 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Твою мать. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Что происходит? 292 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Ты пытаешься меня обмануть? 293 00:31:27,375 --> 00:31:29,666 Мы уже проходили мимо этого дерева. 294 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Почему глаза не светятся? 295 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 - Почему? - Он больше не может. 296 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 И я не могу стать волком. 297 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Рана не излечивается. 298 00:31:44,750 --> 00:31:46,500 - Так что оставь его! - Тихо. 299 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Эти двое больше не нужны. 300 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Убей их. 301 00:31:54,541 --> 00:31:55,375 Нет! 302 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Лазо потерял силу, 303 00:31:58,333 --> 00:31:59,666 но он знает дорогу. 304 00:32:00,583 --> 00:32:01,958 Отпустите мальчика! 305 00:32:02,458 --> 00:32:03,875 Я отведу вас туда. 306 00:32:05,750 --> 00:32:06,666 Отпусти пацана. 307 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Шевелись, старик. 308 00:32:24,458 --> 00:32:25,291 Мой сон. 309 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Мне это снилось. 310 00:32:30,208 --> 00:32:31,666 Я не послушала Инес. 311 00:32:35,791 --> 00:32:37,541 Твоя мама так тобой гордится. 312 00:32:39,166 --> 00:32:41,333 Но мы должны поступить правильно. 313 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 Мне не удержать эти силы в себе. 314 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Нам нельзя быть здесь одним. 315 00:33:59,958 --> 00:34:03,000 Инес говорила мне, что это место охраняют иные силы. 316 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Отпусти его. 317 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Пускай он идет. 318 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Что случилось, старик? Отвечай. 319 00:37:31,208 --> 00:37:32,875 Хочешь обмануть нас, старик? 320 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Давно ты прозрел? 321 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Я снова вижу. 322 00:37:38,875 --> 00:37:41,791 А если я снова вижу... 323 00:37:47,083 --> 00:37:48,083 Куда все делись? 324 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Быстрее! 325 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Бежим! 326 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Скорее! 327 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Вперед! 328 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Помоги мне! Эй! 329 00:38:45,250 --> 00:38:46,083 Лазо. 330 00:38:47,458 --> 00:38:48,666 Маленькая Луна. 331 00:38:50,416 --> 00:38:51,541 Смотри! 332 00:39:06,500 --> 00:39:07,375 Это твое. 333 00:40:44,708 --> 00:40:48,458 Я искала вовсе не золото. 334 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Иди своей дорогой, Канинана. 335 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Поняла? 336 00:40:56,500 --> 00:40:57,333 Хорошо. 337 00:41:35,166 --> 00:41:37,083 Эта земля — моя земля. 338 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Люди потеряли связь с природой. 339 00:42:18,291 --> 00:42:21,916 Но природа и человечество не исключают друг друга. 340 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Должен быть баланс, чтобы они сосуществовали. 341 00:42:27,333 --> 00:42:29,208 Люди должны понять, 342 00:42:29,708 --> 00:42:32,125 что это не только наша борьба. 343 00:42:32,708 --> 00:42:35,458 Не только коренные народы должны 344 00:42:35,958 --> 00:42:37,250 защищать природу. 345 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 Ваша задача — использовать для этого 346 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 свою власть. 347 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Учитывая представленные доказательства, 348 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 семья Кастро должна искупить свою вину 349 00:42:49,833 --> 00:42:52,291 перед коренными народами этой страны. 350 00:42:52,791 --> 00:42:55,916 Они должны получить наказание, соразмерное годам 351 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 разрушения, боли и страданий, 352 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 причиненных их семьей. 353 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 Ущерб, нанесенный природе, 354 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 уже не исправить. 355 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 И жизни, отнятые ими, уже не вернуть. 356 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Но твердая рука правосудия 357 00:43:13,125 --> 00:43:15,416 должна показать, что таким Кастро 358 00:43:15,916 --> 00:43:19,250 больше не будет места в этой стране. 359 00:43:19,750 --> 00:43:23,833 Наша вера в справедливость может быть восстановлена, 360 00:43:24,916 --> 00:43:26,708 как и наша надежда на будущее. 361 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Всем встать. 362 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 По обвинению в незаконной добыче полезных ископаемых, 363 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 загрязнении воды токсичными веществами 364 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 и создании преступной организации 365 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 признать 366 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 Кастро Джуниора виновным. 367 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Это что, шутка? 368 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Дело закрыто. 369 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Что? - Всё кончено. 370 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Это шутка, Ваша честь? 371 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Всё кончено. - Тупица. 372 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Я выйду через две недели. 373 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Ну что? Мы уже близко? 374 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Да. 375 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Перевод субтитров: Юлия Коваленко