1
00:00:24,500 --> 00:00:26,041
Cât valorează?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
O să discut cu aurarul nostru.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Ca să fim siguri. Scuze!
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,250
Lazo!
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,333
E aur fals?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
E aur adevărat.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
El vine cu mine.
8
00:00:55,750 --> 00:00:57,166
El e Zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Haide! Vii cu mine.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Așa!
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Ce e asta?
- Taci!
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
- Ce faceți cu mine?
- Taci!
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,458
- Ce vreți de la mine?
- Mișcă!
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,250
Lazo merge.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Hai, nebunule!
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Așa!
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
La dreapta, bătrâne?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Haide!
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Hai, mai repede!
20
00:01:26,416 --> 00:01:28,416
Hai, mișcă!
21
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Acolo!
- Șefu'!
22
00:01:38,250 --> 00:01:41,791
Nu se poate! E un loc sacru.
23
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
Fă-mi o poză!
24
00:02:05,041 --> 00:02:09,166
Nu credeam că e adevărat, dar uite că e!
25
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Ne întoarcem cu încă 30 de oameni.
26
00:02:12,291 --> 00:02:14,625
- Pe el!
- Prinde-l!
27
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
- Hai!
- Prinde-l!
28
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Prinde-l!
29
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo nu vrea!
30
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Lazo nu face așa ceva!
31
00:02:23,333 --> 00:02:24,875
Lazo nu vrea!
32
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Dă-mi drumul!
33
00:02:27,250 --> 00:02:28,625
Lazo nu vrea!
34
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo nu face așa ceva!
35
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
Le mulțumesc înaintașilor noștri
36
00:02:41,375 --> 00:02:43,833
care ne-au binecuvântat cu acești copii.
37
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Le dau amuletele ca, de acum încolo,
38
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
acest loc sacru să fie închis.
39
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
Și protejat de invadatori.
40
00:03:46,916 --> 00:03:50,958
{\an8}ORAȘUL INVIZIBIL
41
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, de ce fugim?
42
00:04:13,916 --> 00:04:17,666
Trebuie să ajungi la Marangatu.
Matinta ne îndrumă.
43
00:04:18,208 --> 00:04:20,916
Să ne grăbim! Suntem în pericol.
44
00:04:23,041 --> 00:04:24,000
Haide!
45
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Fugi, Bento!
46
00:05:02,583 --> 00:05:05,000
Și să te las cu el? Nici vorbă!
47
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Unde sunt?
48
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Nu-ți spun.
49
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Nu-l privi în ochi, Bento!
50
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Unde...
51
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
sunt...
52
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
ele?
53
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Se îndreaptă spre Marangatu.
54
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Cum ajung acolo?
55
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu...
56
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
e un loc sacru,
57
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
iar Lazo nu te duce acolo.
58
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Ce e, Inês?
59
00:05:55,958 --> 00:05:57,083
Tatăl tău...
60
00:05:57,583 --> 00:05:59,541
i-a furat puterile lui Lazo.
61
00:06:00,125 --> 00:06:04,416
- Ce va deveni?
- Nu știu. Nu se poate ști.
62
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Lasă-mă!
63
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Inês!
64
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Am mai văzut asta.
65
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
În vis.
66
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Inês...
67
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Haide!
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,250
Trebuie să mergi singură.
69
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Nu, Inês. Vii cu mine.
70
00:06:31,666 --> 00:06:34,083
Știam că va veni momentul.
71
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Te-am pregătit pentru asta
72
00:06:39,333 --> 00:06:42,166
în toți anii ăștia petrecuți împreună.
73
00:06:45,541 --> 00:06:47,333
Și acum ești pregătită.
74
00:06:49,833 --> 00:06:51,125
Nu, Inês!
75
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- Am pierdut deja totul.
- Pe mine nu mă vei pierde.
76
00:06:56,958 --> 00:06:58,500
Nici eu nu te voi pierde.
77
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Ne vom revedea curând.
78
00:07:47,208 --> 00:07:49,666
Lazo a început totul.
79
00:07:49,666 --> 00:07:52,625
Mi-a luat puterile pentru că eu am vrut.
80
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Înainte, vedeam doar lucrurile rele
81
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
care mi se întâmplau
de când devenisem lup.
82
00:08:02,791 --> 00:08:06,041
Dar, dacă nu deveneam lup,
nu te-aș fi întâlnit pe tine.
83
00:08:07,458 --> 00:08:09,083
Sau pe Luna.
84
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Tu mă accepți așa cum sunt.
85
00:08:12,833 --> 00:08:15,291
Bento e un băiat e special,
86
00:08:15,291 --> 00:08:18,000
cu sau fără lup înăuntrul lui.
87
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
M-au lăsat în urmă.
88
00:08:40,125 --> 00:08:42,833
- Ne-am oprit...
- Idiotule!
89
00:08:43,583 --> 00:08:44,833
Nu ești bun de nimic.
90
00:08:47,041 --> 00:08:48,083
Urcă în mașină!
91
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Asta e casa în care...
92
00:09:25,416 --> 00:09:26,916
Recunoști locul?
93
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Uite pe cine-am găsit!
94
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Vino afară cu mine! Hai!
95
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Haide! Te duc eu.
96
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Să fugim! Să mergem afară!
97
00:11:05,041 --> 00:11:06,916
Tata era aici, nu?
98
00:11:10,458 --> 00:11:11,958
- Tatăl tău...
- Nu!
99
00:11:19,666 --> 00:11:22,833
Erai aici cu mama ta când s-a întâmplat.
100
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
O chema Maíra.
101
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
Maíra.
102
00:11:34,416 --> 00:11:36,958
Mama mi-a spus povestea ta.
103
00:11:38,625 --> 00:11:40,541
Te simți goală pe dinăuntru, nu?
104
00:11:42,958 --> 00:11:45,625
Lui Honorato i-a fost foarte dor de tine.
105
00:12:21,416 --> 00:12:22,916
Am locuit aici.
106
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
107
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
108
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
109
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Ce se întâmplă?
110
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Dacă nu apare, dau foc la tot.
111
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Nu va rămâne nimeni în viață.
112
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Unde sunt copiii?
113
00:13:33,958 --> 00:13:37,541
Fugiți! Nu au cum să vă găsească.
114
00:13:38,333 --> 00:13:39,208
Luați gemenii!
115
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Ascunde asta în pădure!
116
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Nu trebuie să te vadă. Stai aici!
117
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- La o parte!
- Nu.
118
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Dă-te la o parte!
119
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
Débora!
120
00:14:17,458 --> 00:14:19,166
Pământul ăsta nu e al vostru.
121
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
- Nu vă aparține nimic de aici.
- Da?
122
00:14:22,791 --> 00:14:26,416
Și unde e scris că e al vostru?
123
00:15:07,541 --> 00:15:08,750
Unde e Luna?
124
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Departe de tine, în siguranță.
125
00:15:13,791 --> 00:15:16,958
E timpul să-mi spui
ce vrei de la fiica mea.
126
00:15:19,041 --> 00:15:20,625
Am pregătit-o pe Luna.
127
00:15:21,583 --> 00:15:24,000
Pentru ce? Ca să devină una dintre voi?
128
00:15:24,791 --> 00:15:27,791
- Ca să-și urmeze destinul.
- Era un copil!
129
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Ar fi putut avea
o viață normală și fericită.
130
00:15:31,208 --> 00:15:35,250
Normală? Nu există așa ceva.
131
00:15:35,791 --> 00:15:38,041
E ceva mult mai important decât crezi.
132
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
Amândoi jucați un rol.
133
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
E fiica mea.
134
00:15:43,458 --> 00:15:45,708
Trebuia să plec cu ea când am găsit-o.
135
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
Nu trebuia să mă urc în barca aia.
136
00:15:48,416 --> 00:15:50,208
Nu ești tu însuți.
137
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Nu mai știi cine ești.
138
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Ești obosit.
139
00:15:57,708 --> 00:15:59,208
Ești obosit.
140
00:16:00,625 --> 00:16:02,416
Ești foarte obosit.
141
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Ești obosit.
142
00:16:20,291 --> 00:16:23,916
- Nu ești tu însuți.
- Nu mă cunoști. Du-mă la ea!
143
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Doar Matinta te poate duce.
144
00:16:26,166 --> 00:16:27,583
Adu-o aici!
145
00:16:40,208 --> 00:16:41,333
Drum bun!
146
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Honorato-Șarpele a fost luat.
Protectorul Sanctuarului.
147
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato-Șarpele a fost ultimul.
148
00:18:13,500 --> 00:18:15,208
Ajutați-mă și dați-mi puterea
149
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
de a-i proteja pe toți,
împreună cu acest loc!
150
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Cer să am puterea și înțelepciunea
151
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
de a urma calea cea mai bună.
152
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Strămoși, dați-mi un răspuns!
153
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Arătați-mi ce știți și dați-mi un semn!
154
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Dacă ăsta e răspunsul strămoșilor mei,
155
00:18:58,958 --> 00:19:02,333
prefăceți-mă într-o ființă
cu o mie de fețe!
156
00:19:18,083 --> 00:19:19,625
De ce o vrei pe fiica mea?
157
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Poți îndeplini orice dorință?
158
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Îmi doresc din toată inima
să-mi aduci tatăl înapoi.
159
00:19:31,541 --> 00:19:34,041
Dacă îl aduc înapoi pe tatăl tău,
160
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
trebuie să-mi dai ceva în schimb.
161
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Nu am nimic.
162
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Ceea ce nu are valoare pentru unii
163
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
poate fi prețios pentru alții.
164
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Îmi vei da ce îmi doresc.
165
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Dacă îl aduc înapoi pe tatăl tău,
trebuie să-mi dai ceva în schimb.
166
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Ce vrei?
167
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Caut o familie cu șapte copii.
168
00:20:02,416 --> 00:20:05,708
Vreau să otrăvești fata.
169
00:20:07,166 --> 00:20:08,833
Nu-mi poți cere așa ceva.
170
00:20:10,166 --> 00:20:11,500
Eu am cerut fata.
171
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
Ce să fac cu ea moartă?
172
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Ce vrei de la Luna?
173
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Sunt ceea ce nu vrei să vezi.
174
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Ceea ce e scris în trecut
ne determină viitorul.
175
00:20:42,375 --> 00:20:43,458
Gabriela!
176
00:20:45,583 --> 00:20:47,291
Gabi, eu sunt.
177
00:20:49,166 --> 00:20:52,500
E doar o amintire. Nu te aude.
178
00:20:54,625 --> 00:20:58,291
Gabriela nu era ca tine. Era respectuoasă.
179
00:21:18,750 --> 00:21:20,583
Am găsit asta lângă râu.
180
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Cred că îți aparține.
181
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Am pierdut-o acum mult timp.
182
00:21:31,458 --> 00:21:33,083
Și cât am căutat-o!
183
00:21:36,625 --> 00:21:37,833
Era a surorii mele.
184
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
185
00:21:42,333 --> 00:21:44,875
A dispărut în ziua
când a fost atacat satul.
186
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
N-am mai văzut-o niciodată.
187
00:21:47,750 --> 00:21:49,541
I-o vei da înapoi.
188
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Nu tu, ea.
189
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Ea?
190
00:21:55,916 --> 00:21:58,166
Amuleta te-a adus aici.
191
00:21:58,166 --> 00:22:01,125
Ți-a ieșit în cale dintr-un anumit motiv.
192
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Cum voi ști cui să o dau?
193
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
O să știi.
194
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Ce vrei de la Luna?
195
00:22:44,083 --> 00:22:47,208
Ea ne va înapoia
entitatea protectoare din Marangatu.
196
00:22:47,208 --> 00:22:50,208
Va înțelege
că lumea nu e condusă de dorințele ei.
197
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
E o povară grea
pentru o fată atât de mică.
198
00:22:53,291 --> 00:22:55,875
E în joc totul. Pădurea trebuie protejată.
199
00:22:55,875 --> 00:23:00,791
Noi suntem una cu pădurea.
Toți răspundem. Altfel, totul va dispărea.
200
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Dacă nu-și poate controla puterea,
nu știu ce va fi.
201
00:23:12,500 --> 00:23:15,250
Stai departe de el!
202
00:23:15,250 --> 00:23:18,166
Poate să-ți fure și ție puterile.
203
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
E în joc...
204
00:23:24,458 --> 00:23:26,000
totul.
205
00:23:26,000 --> 00:23:29,750
Dacă învață să-și controleze puterea,
are o șansă.
206
00:23:30,250 --> 00:23:32,333
E prea riscant.
207
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Iar fără puteri...
208
00:23:39,375 --> 00:23:42,708
o entitate în vârstă de 200 de ani
ca tine...
209
00:23:53,291 --> 00:23:55,125
Nu-l voi părăsi pe Eric.
210
00:23:56,208 --> 00:23:57,541
Cred în el.
211
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês!
212
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Fiica mea...
213
00:24:28,541 --> 00:24:30,833
Doar pe ea o am pe lume.
214
00:24:31,333 --> 00:24:35,291
Am făcut totul ca s-o protejez.
Înțelegi asta, nu?
215
00:24:35,291 --> 00:24:40,791
Nu înțelegi. Iubirea nu poate fi egoistă.
Trebuie să împărțim totul.
216
00:24:41,291 --> 00:24:42,541
Te rog!
217
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Te rog, lasă-mă să plec!
218
00:24:45,166 --> 00:24:48,750
Toate astea se întâmplă doar în mintea ta.
219
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Pentru că te gândești doar la tine.
220
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Nu!
221
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
Nu, eu nu sunt acest om.
222
00:25:21,291 --> 00:25:23,500
Am fost în poliția de mediu.
223
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Am făcut ani de zile totul
ca să protejez natura.
224
00:25:28,208 --> 00:25:32,125
Dacă asta era vocația ta,
cum de ți-ai pierdut-o?
225
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Inês, nu!
226
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Nu, Inês!
227
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês!
228
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Îmi pare rău!
229
00:25:52,458 --> 00:25:53,791
Îmi pare rău!
230
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Nu, Inês!
231
00:25:58,500 --> 00:26:00,166
Inês, nu!
232
00:26:01,333 --> 00:26:02,416
Inês!
233
00:26:52,416 --> 00:26:53,458
Inês!
234
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Nu!
235
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Ce e cu tine îmbrăcată așa?
236
00:27:29,791 --> 00:27:31,541
Voi ați ucis-o pe mama.
237
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
Mi-ați ucis fratele.
238
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
M-ați luat de lângă ai mei.
239
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
M-ați mințit toată viața.
240
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
M-am gândit că ar fi util
să te am în preajmă.
241
00:27:49,250 --> 00:27:53,000
- Dar se pare că nu ești bună de nimic.
- Pleacă, Castro!
242
00:27:53,500 --> 00:27:54,583
Sau ce?
243
00:27:55,666 --> 00:27:58,541
Ți-ai pierdut veninul, Caninana.
244
00:27:59,458 --> 00:28:01,875
Nu erai de mare folos nici înainte,
245
00:28:02,416 --> 00:28:05,708
dar acum ești la fel de inutilă
ca toți cei de aici.
246
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Ai fost mereu un laș.
247
00:28:08,708 --> 00:28:09,625
Un molâu.
248
00:28:10,875 --> 00:28:13,083
Te-ai ascuns mereu în spatele altora.
249
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
Îți arăt eu cine e lașul.
250
00:28:18,166 --> 00:28:19,583
- Rahat!
- Fugi, Maria!
251
00:28:20,375 --> 00:28:21,625
Las-o!
252
00:28:22,708 --> 00:28:24,958
Nu ne mai e de folos acum.
253
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Unde e fata?
254
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Calmează-te!
- Mă duceți la Marangatu chiar acum.
255
00:28:31,083 --> 00:28:33,750
Te duce Lazo.
256
00:28:35,666 --> 00:28:38,541
Atunci, dă-i drumul, bătrâne! Haide!
257
00:29:38,083 --> 00:29:39,000
Tată!
258
00:29:40,333 --> 00:29:41,958
Ai ucis-o pe Inês.
259
00:29:43,291 --> 00:29:44,250
Luna!
260
00:29:45,208 --> 00:29:46,166
Eu sunt.
261
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Eu sunt.
262
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Am vrut doar să te protejez.
263
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Am vrut să te protejez.
264
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Omorând singura persoană
care a avut grijă de mine?
265
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Nu știam că asta o va ucide.
266
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Nu știam că o va ucide.
267
00:30:05,500 --> 00:30:06,416
Nu știam.
268
00:30:16,000 --> 00:30:18,708
E un fapt consumat, nu mai am ce face.
269
00:30:20,583 --> 00:30:22,416
Suntem aici dintr-un motiv.
270
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Inês știa asta.
271
00:30:27,541 --> 00:30:29,833
Nu trebuia să te aduc înapoi.
272
00:30:38,875 --> 00:30:40,791
Trebuie să ajung la Marangatu.
273
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Știu.
274
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Ăsta e destinul nostru.
275
00:31:10,666 --> 00:31:11,541
La naiba!
276
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Unde e Marangatu, bătrâne?
277
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Drumul ăsta nu se mai termină?
278
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Fir-ar să fie!
279
00:31:21,541 --> 00:31:23,333
Ce dracu' se întâmplă?
280
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Încerci să mă păcălești?
281
00:31:27,291 --> 00:31:29,833
Am mai trecut pe lângă copacul ăsta.
282
00:31:31,833 --> 00:31:35,791
- De ce nu-ți strălucesc ochii?
- Nu mai poate.
283
00:31:38,375 --> 00:31:40,458
Eu nu mă mai pot transforma în lup.
284
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Nu s-a vindecat.
285
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
- Lăsați-l în pace, vă rog!
- Taci!
286
00:31:48,833 --> 00:31:51,875
- Nu ne mai sunt de folos.
- Omorâți-i!
287
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Nu!
288
00:31:55,958 --> 00:32:00,083
Lazo și-a pierdut puterea,
dar știe drumul.
289
00:32:00,583 --> 00:32:03,791
Lăsați băiatul în pace! Vă duc eu.
290
00:32:05,750 --> 00:32:06,916
Lasă băiatul!
291
00:32:08,041 --> 00:32:09,583
Mișcă-te, bătrâne. Hai!
292
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Visul meu!
293
00:32:26,541 --> 00:32:28,666
Asta s-a întâmplat în visul meu.
294
00:32:30,208 --> 00:32:32,125
N-am ascultat-o pe Inês.
295
00:32:35,791 --> 00:32:37,875
Mama ta era foarte mândră de tine.
296
00:32:39,125 --> 00:32:41,375
Dar acum vom face ceea ce trebuie.
297
00:32:41,375 --> 00:32:43,708
Nu pot păstra aceste puteri în mine.
298
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
Nu trebuia să venim singuri aici.
299
00:33:59,875 --> 00:34:03,250
Inês a zis că locul ăsta
e protejat de alte forțe.
300
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Lasă-l!
301
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Lasă-l să se ducă!
302
00:37:27,000 --> 00:37:29,458
Ce s-a întâmplat, bătrâne? Ia zi!
303
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Vrei să ne păcălești?
304
00:37:33,791 --> 00:37:35,333
De când vezi?
305
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Văd din nou.
306
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
Și dacă eu văd din nou...
307
00:37:47,083 --> 00:37:48,208
Unde sunt toți?
308
00:37:58,166 --> 00:37:59,416
Mai repede!
309
00:37:59,416 --> 00:38:00,500
Fugi!
310
00:38:02,208 --> 00:38:03,166
Hai!
311
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Hai!
312
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
Ajută-mă! Hai!
313
00:38:45,208 --> 00:38:46,166
Lazo!
314
00:38:47,458 --> 00:38:49,041
Micuța Luna!
315
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Uite!
316
00:39:06,416 --> 00:39:07,416
E a ta.
317
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
De fapt, eu nu aur căutam.
318
00:40:49,958 --> 00:40:53,166
Urmează-ți propria cale, Caninana! Bine?
319
00:40:56,458 --> 00:40:57,541
Bine.
320
00:41:35,166 --> 00:41:37,291
Pământul ăsta e pământul meu.
321
00:42:13,916 --> 00:42:16,708
Oamenii au pierdut legătura cu natura.
322
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Omul și natura nu se exclud reciproc.
323
00:42:22,916 --> 00:42:26,291
Dar, ca să coexiste,
trebuie să fie un echilibru.
324
00:42:27,833 --> 00:42:32,208
Oamenii trebuie să înțeleagă
că nu e doar lupta noastră.
325
00:42:32,708 --> 00:42:37,250
Nu doar populațiile indigene au datoria
de a proteja natura.
326
00:42:37,833 --> 00:42:41,833
Dar e rolul instanței
să-și folosească puterea pentru a o face.
327
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Având în vedere probele prezentate,
328
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
familia Castro trebuie
să ofere compensații
329
00:42:49,833 --> 00:42:52,625
populațiilor indigene din această țară.
330
00:42:52,625 --> 00:42:55,416
Trebuie să primească
o pedeapsă proporțională
331
00:42:55,416 --> 00:43:00,416
cu anii în care această familie a provocat
distrugere, durere și suferință.
332
00:43:02,166 --> 00:43:06,791
Daunele aduse naturii sunt ireparabile,
333
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
iar cei care și-au pierdut viața
nu se mai întorc.
334
00:43:10,916 --> 00:43:15,791
Dar o pedeapsă aspră
va arăta că nu mai există loc
335
00:43:15,791 --> 00:43:19,666
pentru alții precum clanul Castro
în țara noastră.
336
00:43:19,666 --> 00:43:24,083
Ne vom recăpăta atunci
credința în justiție
337
00:43:24,916 --> 00:43:27,000
și speranța în viitor.
338
00:43:43,666 --> 00:43:44,833
Ridicați-vă!
339
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Pentru infracțiunile de exploatare ilegală
a resurselor minerale,
340
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
contaminarea surselor de apă
cu substanțe toxice
341
00:43:57,583 --> 00:44:00,500
și constituirea
unui grup infracțional organizat,
342
00:44:00,500 --> 00:44:03,916
îl declar vinovat pe Castro Júnior.
343
00:44:05,000 --> 00:44:07,583
- E o glumă?
- Procesul s-a încheiat.
344
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Ce naiba?
- Gata.
345
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
E o glumă, dnă judecător?
346
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Gata!
- Ce idioată!
347
00:44:17,375 --> 00:44:19,166
O să ies în două săptămâni.
348
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Și acum? Suntem aproape?
349
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Da.
350
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Subtitrarea: George Georgescu