1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Hoeveel is dit waard? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Ik vraag het na bij de goudsmid. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Voor de zekerheid. Pardon. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Hé, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 Is dit echt goud? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Het is echt goud. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Hij gaat met mij mee. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Hij is de Zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Kom. Je gaat met mij mee. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Kom. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 Wat is dit? - Hou je kop. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 Wat ga je met me doen? - Hou je kop. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 Wat wil je van me? - Schiet op. 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Lazo gaat mee. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Kom op, gek. Lopen. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Hier. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 Naar rechts, ouwe? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Kom op. Lopen. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Toe maar. Opschieten. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Toe maar. Lopen. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Lopen. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 Daar. - Hier, baas. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Dat mag niet. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Dat is een heilige plek. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 Neem een foto. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Ik geloofde het niet, maar kijk. 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Het is echt zo. 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 We komen terug met nog 30 man. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Pak hem. 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 Pak hem. - Pak hem. 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 Hou hem vast. - Pak hem. 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Pak hem. 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo wil niet. 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Lazo doet dit niet. 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo wil niet. 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Laat me los. 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo wil niet. 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo doet dit niet. 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 Dank aan hen die eerder kwamen... 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 ...en ons zegende met deze kinderen. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Ik geef ze de Muiraquitãs, zodat vanaf nu... 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 ...deze heilige plek gesloten is. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 En beschermd tegen indringers. 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, waarom vluchten we? 45 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Je moet naar Marangatu. 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta leidt ons. 47 00:04:18,125 --> 00:04:19,333 We moeten snel zijn. 48 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 We zijn in gevaar. 49 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Kom. 50 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Vlucht, Bento. 51 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 En jou bij hem achterlaten? Nee. 52 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Waar zijn ze? 53 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Dat zeg ik niet. 54 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Kijk hem niet aan, Bento. 55 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Waar... 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 ...zijn... 57 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 ...ze? 58 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Ze gaan naar Marangatu. 59 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Hoe kom ik daar? 60 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 ...is een heilige plek... 62 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 ...en Lazo brengt je er niet heen. 63 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Wat is er, Inês? 64 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Je vader... 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ...stal Lazo's krachten. 66 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 Wat wordt hij? - Ik weet het niet, Luna. 67 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 Dat weten we niet. 68 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Laat me los. 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Inês. 70 00:06:11,833 --> 00:06:13,333 Ik heb dit eerder gezien. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 In m'n dromen. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Kom mee. 74 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Je moet alleen gaan. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Nee, Inês. Je gaat met mij mee. 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 Ik wist dat dit moment zou komen. 77 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Ik heb je er heel langzaam... 78 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 ...al die jaren op voorbereid. 79 00:06:45,541 --> 00:06:46,958 Nu ben je er klaar voor. 80 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Nee, Inês. 81 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 Ik ben alles al kwijt. - Je raakt mij nooit kwijt. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 En ik jou ook niet. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 We zien elkaar gauw. 84 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Lazo is hiermee begonnen. 85 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Hij nam me m'n krachten af, omdat ik dat wilde. 86 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Vroeger zag ik alleen de slechte dingen... 87 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 ...nadat ik een wolf was geworden. 88 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 Maar zonder dat, had ik jou niet ontmoet. 89 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Of Luna. 90 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Je accepteert me zoals ik ben. 91 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Bento-jongen is speciaal... 92 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 ...met of zonder een wolf in hem. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Ze lieten me achter. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 We stopten... 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Idioot. 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Je bent niks waard. 97 00:08:47,041 --> 00:08:48,000 Stap in de auto. 98 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Dat was het huis waar... 99 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 Herken je deze plek? 100 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Kijk eens wie ik heb gevonden. 101 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Kom mee naar buiten. Kom op. 102 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Kom. Ik draag je wel. 103 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Snel. We gaan naar buiten. 104 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Mijn vader was hier, hè? 105 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 Je vader is een... - Nee. 106 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Je was hier met je moeder toen het gebeurde. 107 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Ze heette Maíra. 108 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 109 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 Mijn moeder vertelde vaak over je. 110 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Je voelt je leeg, hè? 111 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato heeft je erg gemist. 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Ik heb hier gewoond. 113 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora. 114 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora. 115 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora. 116 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Wat is er? 117 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Als ze niet komt, brand ik alles af. 118 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Niemand zal het overleven. 119 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Waar zijn de kinderen? 120 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Rennen. Ze kunnen je niet vinden. 121 00:13:38,250 --> 00:13:39,208 Pak de tweeling. 122 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Verstop dit in het bos. 123 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Ze mogen je niet zien. Blijf hier. 124 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 Aan de kant. - Nee. 125 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Aan de kant. 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora. 127 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Dit land is niet van jou. 128 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 Niets is van jou. - O nee? 129 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Waar is de akte die bewijst dat jullie de eigenaars zijn? 130 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Waar is Luna? 131 00:15:11,208 --> 00:15:13,166 Ver van jou. Op een veilige plek. 132 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 Vertel me maar eens wat je met m'n dochter wil. 133 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Ik bereidde Luna voor. 134 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Waarvoor? Dat ze een van jullie wordt? 135 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 Dat ze is wie ze is. - Ze was een kind. 136 00:15:28,416 --> 00:15:31,208 Ze had 'n normaal, gelukkig leven kunnen leiden. 137 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Wat is dit 'normaal'? 138 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 Er is geen 'normaal'. 139 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 Dit is groter dan je denkt. 140 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Jullie spelen allebei een rol. 141 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Ze is m'n dochter. 142 00:15:43,500 --> 00:15:46,208 Ik had haar moeten meenemen toen ik haar vond. 143 00:15:46,208 --> 00:15:48,375 En niet in die boot moeten stappen. 144 00:15:48,375 --> 00:15:49,791 Je bent jezelf niet. 145 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Je bent vergeten wie je bent. 146 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Je bent moe. 147 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Je bent moe. 148 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Je bent zo moe. 149 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Je bent moe. 150 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 Dit ben jij niet. - Je kent me niet. 151 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Breng me naar haar toe. 152 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Alleen Matinta kan dat. 153 00:16:26,166 --> 00:16:27,208 Breng haar hier. 154 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Goede reis. 155 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Honorato de Slang is ontvoerd. Beschermer van het heiligdom. 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato de Slang was de laatste. 157 00:18:13,500 --> 00:18:15,208 Help me en geef me de kracht... 158 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 ...om deze plek en iedereen te beschermen. 159 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Ik vraag om kracht en wijsheid om ze te beschermen... 160 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 ...zodat ik het beste pad kan volgen. 161 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Voorouders, geef me een antwoord. 162 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Laat me je kennis zien en geef me een teken. 163 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Als dit de reactie van mijn voorouders is... 164 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 ...verander me in het wezen van duizend gezichten. 165 00:19:18,125 --> 00:19:19,750 Waarom wil je mijn dochter? 166 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Kun je elke wens vervullen? 167 00:19:27,833 --> 00:19:31,041 Ik wens met heel m'n hart dat je m'n vader terugbrengt. 168 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 En als ik je vader terugbreng... 169 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 ...moet je me iets teruggeven. 170 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Ik heb niets. 171 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Wat voor sommigen waardeloos is... 172 00:19:45,166 --> 00:19:46,875 ...is voor anderen waardevol. 173 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Je zult me geven wat ik wens. 174 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Als ik je vader terugbreng, moet je me iets teruggeven. 175 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Wat wil je? 176 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Ik zoek een gezin met acht kinderen. 177 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Ik wil... 178 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 ...dat je het meisje vergiftigt. 179 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 Dat kun je niet vragen. 180 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 Ik wilde het meisje. 181 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 Dood is ze niks waard. 182 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Waarom wil je Luna? 183 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Ik ben wat je niet wilt zien. 184 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Wat in het verleden is geschreven, bepaalt onze toekomst. 185 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela. 186 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, ik ben het. 187 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Het is maar een herinnering. Ze hoort je niet. 188 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela was niet zoals jij. Ze was respectvol. 189 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Ik vond dit bij de rivier. 190 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Ik denk dat 't van jou is. 191 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Ik ben dit al lang kwijt. 192 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 Ik heb 't lang gezocht. 193 00:21:36,625 --> 00:21:37,833 Het was van m'n zus. 194 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 195 00:21:42,416 --> 00:21:44,833 Maria verdween toen we werden aangevallen. 196 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 Ik zag m'n zus nooit terug. 197 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Geef het haar terug. 198 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Jij niet. Zij doet het. 199 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Zij? 200 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 De amulet bracht je hier. 201 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Hij kruiste je pad met een reden. 202 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Hoe weet ik aan wie ik hem geef? 203 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Je zult het weten. 204 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Wat wil je met Luna? 205 00:22:44,000 --> 00:22:47,208 Zij moet Marangatu's beschermer aan ons teruggeven. 206 00:22:47,208 --> 00:22:50,208 Ze zal begrijpen dat haar wensen er niet toe doen. 207 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Dat is een zware last voor zo'n klein meisje. 208 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Het bos heeft beschermers nodig. 209 00:22:55,791 --> 00:23:00,791 Het bos en mijn volk zijn één. Iedereen is verantwoordelijk. Anders verdwijnt alles. 210 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 En wat als hij de kracht niet kan beheersen? 211 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Blijf uit z'n buurt. 212 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 Hij kan jouw krachten ook stelen. 213 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Alles... 214 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 ...staat op het spel. 215 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Als hij deze krachten leert beheersen, heeft hij een kans. 216 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Dat is te riskant. 217 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 En zonder jouw krachten... 218 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 ...zal een 200 jaar oude entiteit als jij... 219 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Ik verlaat Eric niet. 220 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Ik geloof in hem. 221 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 222 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Mijn dochter... 223 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Ze is alles wat ik heb. 224 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Ik deed het om haar te beschermen. Dat begrijp je toch? 225 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Je begrijpt het niet. 226 00:24:37,916 --> 00:24:40,833 Liefde kan niet egoïstisch zijn. We moeten delen. 227 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Alsjeblieft. 228 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Alsjeblieft. Laat me gaan. 229 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Dit gebeurt allemaal in je hoofd. 230 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Omdat je alleen aan jezelf denkt. 231 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Nee. 232 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Nee, zo ben ik niet. 233 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Ik zat bij de milieupolitie. 234 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Ik heb jaren alles gedaan om de natuur te beschermen. 235 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Als dat je roeping was, hoe kon je die uit het oog verliezen? 236 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Inês, nee. 237 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Nee, Inês. 238 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 239 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Het spijt me, Inês. 240 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Het spijt me. 241 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Nee, Inês. 242 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. Nee. 243 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 244 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 245 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Nee. 246 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Vanwaar die kleding, Débora? 247 00:27:29,708 --> 00:27:31,708 Jullie hebben m'n moeder vermoord. 248 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 En mijn broer. 249 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Je hebt me weggehaald. 250 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Je hebt altijd tegen me gelogen. 251 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Het leek me handig om jou erbij te hebben. 252 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Maar je was nutteloos. 253 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Ga weg, Castro. 254 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Of anders? 255 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Je bent je gif kwijt, Caninana. 256 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Je was al nutteloos... 257 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 ...en nu ben je net zo nutteloos als iedereen hier. 258 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Je bent altijd laf geweest. 259 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Zwak. 260 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Je achter anderen verbergen. 261 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 Ik laat je een lafaard zien. 262 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 Shit. - Rennen, Maria. 263 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Laat haar gaan. 264 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Ze is nutteloos voor ons. 265 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Waar is het meisje? 266 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 Rustig maar. - Je brengt me nu naar Marangatu. 267 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo brengt je erheen. 268 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Loop dan, ouwe. 269 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Papa. 270 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Je hebt Inês gedood. 271 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 272 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Ik ben het. 273 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Ik ben het. 274 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Ik wilde je beschermen, lieverd. 275 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 Ik wilde je beschermen. 276 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Door die ene persoon te doden die voor me zorgde? 277 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Ik wist niet dat het haar zou doden. Ik wist het niet. 278 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Dat wist ik niet. 279 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Echt niet. 280 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Ik kan het niet ongedaan maken. 281 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 We zijn hier met een reden. 282 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Dat wist Inês, schat. 283 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Ik had je nooit moeten terugbrengen. 284 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Ik moet naar Marangatu. 285 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Weet ik. 286 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Dit is ons lot. 287 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Verdorie. 288 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Waar is Marangatu, ouwe? 289 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Houdt dit pad ooit op? 290 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Verdomme. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Wat is hier aan de hand? 292 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Probeer je me te misleiden? 293 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 We zijn deze boom al voorbij gelopen. 294 00:31:31,750 --> 00:31:33,416 Waarom glimmen je ogen niet? 295 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 Waarom? - Hij kan het niet meer. 296 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 En ik kan geen wolf worden. 297 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Het genas niet vanzelf. 298 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 Dus laat hem met rust. - Wees stil. 299 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Die twee zijn nutteloos. 300 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Dood ze. 301 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Nee. 302 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo is z'n kracht kwijt... 303 00:31:58,333 --> 00:31:59,666 ...maar hij weet de weg. 304 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Laat hem met rust. 305 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 Ik breng je erheen. 306 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Laat hem gaan. 307 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Opschieten, ouwe. 308 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Mijn droom. 309 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Dit gebeurde in mijn droom. 310 00:32:30,208 --> 00:32:31,875 Ik luisterde niet naar Inês. 311 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 Je moeder is zo trots op je. 312 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Maar nu moeten we doen wat juist is. 313 00:32:41,333 --> 00:32:43,666 Ik kan die krachten niet in me houden. 314 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 We horen hier niet te zijn. 315 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Inês zei dat andere krachten deze plek beschermen. 316 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Laat hem gaan. 317 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Laat hem erlangs. 318 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Wat is er gebeurd? Vertel op. 319 00:37:31,125 --> 00:37:33,333 Probeer je ons voor de gek te houden? 320 00:37:33,833 --> 00:37:35,375 Sinds wanneer kun je zien? 321 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Ik kan weer zien. 322 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 En als ik weer kan zien... 323 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Waar is iedereen? 324 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Opschieten. 325 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Rennen. 326 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Snel. 327 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Snel. 328 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Help me. Kom op. 329 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 330 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Kleine Luna. 331 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Kijk. 332 00:39:06,416 --> 00:39:07,333 Dit is van jou. 333 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Ik zocht geen goud. 334 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Volg je eigen pad, Caninana. 335 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Begrepen? 336 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Oké. 337 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Dit land is mijn land. 338 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Mensen zijn hun band met de natuur kwijt. 339 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 De natuur en de mensheid sluiten elkaar niet uit. 340 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Er moet balans zijn om samen te kunnen leven. 341 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Mensen moeten begrijpen... 342 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 ...dat dit niet alleen onze strijd is. 343 00:42:32,708 --> 00:42:37,250 Het is niet aan de inheemse volkeren alleen, om de natuur te beschermen. 344 00:42:37,791 --> 00:42:40,583 Maar het is jullie rol om het met jullie kracht... 345 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 ...te doen. 346 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Gezien het bewijsmateriaal... 347 00:42:46,583 --> 00:42:52,625 ...moet de familie Castro het goedmaken met de inheemse volkeren van dit land. 348 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 Ze moeten een straf krijgen die in verhouding staat... 349 00:42:55,916 --> 00:43:00,416 ...tot de jaren van al het leed, dat hun familie heeft veroorzaakt. 350 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 De schade aan de natuur... 351 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 ...is onomkeerbaar. 352 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 En de daardoor verloren levens komen niet terug. 353 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Maar gerechtigheid geeft aan... 354 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 ...dat er geen plaats meer is... 355 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 ...voor de andere Castro's van dit land. 356 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Ons vertrouwen in gerechtigheid kan worden hersteld... 357 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 ...en onze hoop voor de toekomst. 358 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Gaat u staan. 359 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Voor de misdaden van illegale mijnbouw van delfstoffen... 360 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 ...vervuiling van de watervoorraad met giftige stoffen... 361 00:43:57,583 --> 00:44:01,583 ...en de oprichting van een criminele organisatie, verklaar ik... 362 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 ...Castro Júnior schuldig. 363 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Is dit een grap? 364 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Zaak gesloten. 365 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 Wat? - Het is voorbij. 366 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Is dit een grap? 367 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 Voorbij. - Stomme rechter. 368 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Ik zit maar twee weken. 369 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 En nu? Zijn we er bijna? 370 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Ja. 371 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman