1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Berapa harganya?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Biar saya tanya tukang emas.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Untuk kepastian. Sekejap, ya.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Hei, Lazo.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,166
Ini emas palsu?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Itu emas tulen.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Dia perlu ikut saya.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Dia Zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Ayuh. Ikut saya.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Mari.
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Apa ini?
- Diam.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,541
- Apa awak nak buat kepada saya?
- Diam.
13
00:01:06,541 --> 00:01:08,541
- Nak apa daripada saya?
- Jalan!
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,083
Jalan, Lazo.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Ayuh, orang gila. Jalan.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Di sini.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
Ke kanan, ya?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Ayuh. Jalan.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Jalan. Cepatlah.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Ayuh. Cepat.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Jalan.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Di situ.
- Silakan, bos.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Jangan pergi.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Itu tempat suci.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,333
Tangkap gambar saya.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
Saya ingat ia cerita dongeng,
tapi lihatlah!
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Ia benar!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Kita akan kembali bersama 30 orang lagi.
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Tangkap dia.
30
00:02:13,125 --> 00:02:16,041
- Pegang dia.
- Tangkap dia.
31
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Tangkap dia!
32
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Saya tak mahu ikut!
33
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Saya tak mahu buat begini!
34
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Saya tak mahu!
35
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Lepaskan saya!
36
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Saya tak mahu pergi!
37
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Saya tak mahu lakukannya!
38
00:02:38,916 --> 00:02:40,791
Syukur kepada nenek moyang
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
kerana mengurniakan anak-anak ini.
40
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Aku beri mereka tangkal ini
dan mulai hari ini,
41
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
tempat suci ini akan dikunci...
42
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
dan dilindungi daripada penceroboh.
43
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}INVISIBLE CITY
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, kenapa kita lari?
45
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Awak perlu pergi ke Marangatu.
46
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Matinta akan bimbing kita.
47
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Kita perlu cepat.
48
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Kita dalam bahaya.
49
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Mari.
50
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Lari, Bento.
51
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Saya tak mahu tinggalkan awak.
52
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Di mana mereka?
53
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Saya takkan beritahu.
54
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Jangan pandang matanya, Bento.
55
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Mereka
56
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
di
57
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
mana?
58
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Mereka menuju ke Marangatu.
59
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
Di mana tempatnya?
60
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu...
61
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
ialah satu tempat suci
62
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
dan saya takkan bawa awak ke sana.
63
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Kenapa, Inês?
64
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Ayah awak
65
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
curi kuasa Lazo.
66
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
- Dia akan jadi apa?
- Saya tak tahu, Luna.
67
00:06:02,666 --> 00:06:04,250
Kita takkan tahu.
68
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Lepaskan saya!
69
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Inês.
70
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Saya dah nampak tempat ini.
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Dalam mimpi.
72
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês...
73
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Ayuh.
74
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Awak mesti pergi seorang.
75
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Tidak, Inês. Awak perlu ikut saya.
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,625
Saya dah tahu hari ini akan tiba.
77
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Saya dah melengkapkan diri awak
sedikit demi sedikit
78
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
sepanjang masa kita bersama.
79
00:06:45,541 --> 00:06:47,166
Sekarang awak dah bersedia.
80
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Tidak, Inês.
81
00:06:52,791 --> 00:06:55,916
- Saya dah hilang semuanya.
- Awak takkan kehilangan saya.
82
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Begitu juga sebaliknya.
83
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Kita akan jumpa nanti.
84
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Saya punca semua ini.
85
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Dia rampas kuasa saya
dengan kerelaan saya.
86
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Dulu, saya hanya nampak perkara buruk
87
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
yang menimpa saya
selepas menjadi serigala.
88
00:08:02,833 --> 00:08:05,833
Tapi jika saya tak jadi serigala,
saya takkan kenal awak.
89
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Atau Luna.
90
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Awak terima saya seadanya.
91
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Bento budak yang istimewa
92
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
sama ada dengan roh serigala
atau tanpanya.
93
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Mereka tinggalkan saya.
94
00:08:40,125 --> 00:08:41,041
Kami berhenti...
95
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Bodoh!
96
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Kuli tak guna.
97
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Masuk kereta!
98
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Itulah rumah yang...
99
00:09:25,416 --> 00:09:27,083
Awak kenal tempat ini?
100
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Awak siapa pula?
101
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Mari ikut saya. Ayuh.
102
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Mari. Saya dukung.
103
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
Jom kita main lari-lari di luar.
104
00:11:05,041 --> 00:11:06,750
Ayah saya ada di sini, bukan?
105
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
- Ayah awak...
- Jangan.
106
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Awak bersama ibu awak semasa kejadian itu.
107
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Namanya Maíra.
108
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
109
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
Mak saya banyak cerita tentang awak.
110
00:11:38,625 --> 00:11:40,333
Jiwa awak rasa kosong, bukan?
111
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato amat merindui awak.
112
00:12:21,416 --> 00:12:22,666
Dulu, ini rumah saya.
113
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
114
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
115
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
116
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Apa yang berlaku?
117
00:13:01,583 --> 00:13:04,000
Jika dia tak keluar, saya bakar semuanya.
118
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Saya takkan biar sesiapa hidup.
119
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Di mana anak-anak?
120
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Lari. Jangan biar mereka jumpa kamu.
121
00:13:38,333 --> 00:13:39,208
Tangkap kembar itu!
122
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Sembunyikannya di dalam hutan.
123
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Jangan biar mereka nampak kamu.
Duduk di sini.
124
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Ke tepi.
- Tidak.
125
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Ke tepi!
126
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
127
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Tanah ini bukan milik awak.
128
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Segala di sini bukan milik awak.
- Yakah?
129
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Mana geran yang membuktikan
awak pemiliknya?
130
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Mana Luna?
131
00:15:11,208 --> 00:15:13,166
Bukan di sini. Di tempat selamat.
132
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
Apa yang awak nak daripada anak saya?
133
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Saya melengkapkan Luna.
134
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
Supaya dia jadi macam awak?
135
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
- Supaya dia penuhi takdir.
- Dia masih muda!
136
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Dia boleh ada
kehidupan normal yang bahagia.
137
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Awak maksud "normal" bagi awak?
138
00:15:33,583 --> 00:15:35,000
"Normal" tak wujud.
139
00:15:35,791 --> 00:15:40,041
Ini lebih besar daripada sangkaan awak.
Kalian perlu mainkan peranan.
140
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Dia anak saya.
141
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
Saya sepatutnya bawa dia pergi.
142
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
Saya tak patut naik bot itu.
143
00:15:48,416 --> 00:15:49,791
Ini bukan diri awak.
144
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Awak dah tak kenal diri sendiri.
145
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Awak penat.
146
00:15:57,708 --> 00:15:59,041
Awak penat.
147
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Awak sangat penat.
148
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Awak penat.
149
00:16:20,333 --> 00:16:22,416
- Ini bukan awak.
- Mana awak tahu?
150
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Bawa saya berjumpa dia.
151
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Hanya Matinta boleh buat begitu.
152
00:16:26,166 --> 00:16:27,250
Bawa dia ke sini!
153
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Selamat jalan.
154
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Ular Jadian Honorato dibunuh.
Pelindung Suaka.
155
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato ialah semangat ular terakhir.
156
00:18:13,416 --> 00:18:15,208
Bantu dan berilah aku kudrat
157
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
untuk melindungi tempat ini
dan orang kami.
158
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Kurniakanlah aku kekuatan
dan kebijaksanaan untuk melindungi mereka
159
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
agar aku boleh memilih jalan yang terbaik.
160
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Wahai nenek moyang,
tunjukkanlah jawapannya.
161
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Tunjukkan ilmumu
dan berikanlah aku pedoman.
162
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Jika inilah jawapan nenek moyang,
163
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
tukarlah aku
kepada makhluk berbilang wajah.
164
00:19:18,083 --> 00:19:19,625
Kenapa awak nak anak saya?
165
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Bolehkah awak tunaikan hajat?
166
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Saya bersungguh-sungguh
minta awak kembalikan ayah.
167
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Selepas saya kembalikan dia,
168
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
awak perlu tunaikan permintaan saya.
169
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Saya tak ada apa-apa.
170
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Benda tak bernilai bagi seseorang
171
00:19:45,166 --> 00:19:46,791
mungkin berharga bagi orang lain.
172
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Tunaikan permintaan saya.
173
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Selepas saya kembalikan dia,
awak perlu tunaikan permintaan saya.
174
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Apa yang awak nak?
175
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Saya mencari keluarga beranak lapan.
176
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Saya nak
177
00:20:03,416 --> 00:20:05,291
awak racuni gadis itu.
178
00:20:07,166 --> 00:20:08,958
Jangan suruh saya buat begitu.
179
00:20:10,166 --> 00:20:11,416
Saya mahu gadis itu.
180
00:20:11,958 --> 00:20:13,791
Apa gunanya kalau dia dah mati?
181
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Tapi kenapa Luna?
182
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Awak tentu tak mahu berjumpa saya.
183
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Takdir masa silam
menentukan masa depan kita.
184
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabriela.
185
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, ini saya.
186
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Itu cuma ingatan.
Dia tak dengar suara awak.
187
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Gabriela bukan macam awak.
Dia seorang yang mulia.
188
00:21:18,750 --> 00:21:20,541
Saya jumpa ini di tepi sungai.
189
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Rasanya ia milik awak.
190
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Ia hilang suatu masa dulu.
191
00:21:31,458 --> 00:21:32,958
Dah lama saya mencarinya.
192
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
Ia milik kembar saya.
193
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
194
00:21:42,375 --> 00:21:44,791
Maria hilang semasa kampung kami diserang.
195
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
Kami tak pernah bertemu semula.
196
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Pulangkan benda ini kepadanya.
197
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Dia yang akan pulangkan.
198
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Dia?
199
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Tangkal itu bawa awak ke sini.
200
00:21:58,250 --> 00:22:00,833
Ada sebab ia muncul dalam hidup awak.
201
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Bagaimana saya nak tahu
penerima yang tepat?
202
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Awak akan tahu.
203
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Kenapa awak cari Luna?
204
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Dia ditakdirkan untuk memulangkan
roh pelindung Marangatu kepada kami.
205
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Dia akan faham bahawa dunia
tak ditentukan oleh kehendaknya.
206
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Itu beban yang berat
bagi anak gadis sepertinya.
207
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
Semuanya terancam.
Hutan ini perlukan pelindung.
208
00:22:55,791 --> 00:22:58,458
Hutan dan orang saya sejiwa.
209
00:22:58,458 --> 00:23:00,791
Kita semua ada tugas.
Jika tidak, semuanya binasa.
210
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Kalau dia gagal kawal kuasa ini,
entah apa akan jadi.
211
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Awak patut jauhkan diri daripadanya.
212
00:23:15,333 --> 00:23:17,750
Dia mungkin rampas kuasa awak juga.
213
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Semuanya
214
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
terancam.
215
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Kalau dia boleh kawal kuasa ini,
peluangnya masih ada.
216
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Risikonya terlalu tinggi.
217
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Lagipun, tanpa kuasa awak,
218
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
makhluk berusia 200 tahun seperti awak...
219
00:23:53,291 --> 00:23:54,958
Saya takkan tinggalkan Eric.
220
00:23:56,208 --> 00:23:57,416
Saya percayakan dia.
221
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
222
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Anak saya...
223
00:24:28,541 --> 00:24:30,458
Anak saya sajalah keluarga saya.
224
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Saya buat semuanya untuk lindungi dia.
Awak faham, bukan?
225
00:24:35,375 --> 00:24:37,875
Awak tak faham.
226
00:24:37,875 --> 00:24:40,791
Kasih tak bererti mementingkan diri.
Semuanya perlu dikongsi.
227
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Tolonglah.
228
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Tolonglah. Biar saya pergi.
229
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Semua ini hanya bayangan minda awak.
230
00:24:49,875 --> 00:24:52,375
Kerana awak hanya pentingkan diri sendiri.
231
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Tidak.
232
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
Tidak, saya bukan begitu.
233
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
Dulu, saya polis alam sekitar.
234
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Saya berusaha sedaya upaya
untuk melindungi alam.
235
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Tapi awak dah tersasar jauh
daripadanya, bukan?
236
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Inês, tidak.
237
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Tidak, Inês.
238
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
239
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Maafkan saya, Inês.
240
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Maafkan saya.
241
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Tidak, Inês.
242
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês, tidak!
243
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês.
244
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
245
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Tidak.
246
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Kenapa berpakaian begini, Débora?
247
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Kamu semua bunuh ibu saya.
248
00:27:33,666 --> 00:27:35,041
Awak bunuh kembar saya,
249
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
rampas saya daripada kaum saya.
250
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Awak tipu saya sepanjang hidup saya.
251
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Saya ingat awak berguna bagi kami.
252
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
Tapi awak tak berguna langsung.
253
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Pergi dari sini, Castro.
254
00:27:53,500 --> 00:27:54,583
Kalau saya enggan?
255
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Bisa awak dah tiada, Caninana.
256
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Dulu, awak tak berguna,
257
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
tapi kini, awak tak berguna
seperti orang asli lain.
258
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Awak memang pengecut.
259
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
Lemah.
260
00:28:10,875 --> 00:28:12,583
Bersembunyi di belakang orang lain.
261
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
Saya akan tunjuk pengecut kepada awak.
262
00:28:18,166 --> 00:28:19,291
- Celaka!
- Lari, Maria!
263
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Biar dia pergi.
264
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Dia dah tak berguna bagi kita.
265
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Mana gadis itu?
266
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Bertenang.
- Bawa saya ke Marangatu sekarang.
267
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Saya akan bawa awak ke sana.
268
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Kalau begitu, jalan cepat!
269
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Ayah!
270
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Ayah bunuh Inês.
271
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
272
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Ini ayah.
273
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Ini ayah.
274
00:29:49,375 --> 00:29:51,583
Ayah cuba melindungi kamu, sayang.
275
00:29:51,583 --> 00:29:53,500
Ayah cuma mahu melindungi kamu.
276
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Dengan membunuh orang yang jaga saya?
277
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Ayah tak tahu itu kesannya, Luna.
278
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Ayah tak tahu dia akan terbunuh.
279
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Ayah tak tahu.
280
00:30:16,000 --> 00:30:18,666
Ayah tak boleh ubah
kejadian yang dah berlaku.
281
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
Tapi ada sebab kita di sini.
282
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Inês pun tahu, sayang.
283
00:30:27,541 --> 00:30:29,875
Saya tak sepatutnya mengembalikan ayah.
284
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Saya perlu ke Marangatu.
285
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Ayah tahu.
286
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Ini takdir kita.
287
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Tak guna!
288
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Hei, pak cik, mana Marangatu?
289
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Bila kita nak sampai?
290
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Tak guna.
291
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Apa yang sedang berlaku?
292
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Awak cuba tipu saya?
293
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Kita dah lalu pokok ini tadi.
294
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
Kenapa mata awak tak bersinar?
295
00:31:33,416 --> 00:31:35,541
- Kenapa?
- Kuasanya dah tiada.
296
00:31:38,375 --> 00:31:40,083
Saya pun dah tak boleh jadi serigala.
297
00:31:43,208 --> 00:31:44,750
Ini takkan sembuh sendiri.
298
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
- Jadi, jangan ganggu dia lagi!
- Diam.
299
00:31:48,833 --> 00:31:50,500
Kamu berdua dah tak berguna.
300
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Bunuh mereka.
301
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Tidak!
302
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Saya memang dah hilang kuasa,
303
00:31:58,333 --> 00:31:59,750
tapi saya tahu jalannya.
304
00:32:00,583 --> 00:32:01,791
Lepaskan budak itu!
305
00:32:02,416 --> 00:32:04,083
Saya akan bawa kamu ke sana.
306
00:32:05,750 --> 00:32:06,583
Lepaskan dia.
307
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Jalan cepat!
308
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Mimpi saya.
309
00:32:26,541 --> 00:32:28,250
Ini muncul dalam mimpi saya.
310
00:32:30,208 --> 00:32:31,833
Saya tak dengar cakap Inês.
311
00:32:35,791 --> 00:32:37,500
Ibu kamu bangga dengan kamu.
312
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Tapi kita perlu buat perkara yang betul.
313
00:32:41,333 --> 00:32:43,666
Ayah tak boleh simpan semua kuasa ini.
314
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Kita tak patut bersendirian di sini.
315
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Inês kata ada semangat lain
yang melindungi tempat ini.
316
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Lepaskan dia.
317
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Biar dia pergi.
318
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Apa yang berlaku? Cakap.
319
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Awak cuba tipu kami, ya?
320
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Sejak bila awak boleh melihat?
321
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Saya boleh lihat semula,
322
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
dan jika saya boleh melihat semula...
323
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Mana semua orang?
324
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Cepat!
325
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Lari!
326
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Cepat!
327
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Cepat!
328
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Tolong saya! Cepat!
329
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo.
330
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Adik Luna.
331
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Tengoklah!
332
00:39:06,416 --> 00:39:07,333
Ini milik awak.
333
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Rupa-rupanya bukan emas yang saya cari.
334
00:40:49,958 --> 00:40:52,750
Ikutlah haluan hidup awak,
Caninana. Faham?
335
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Baiklah.
336
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Inilah bumi saya.
337
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Manusia sudah hilang
hubungannya dengan alam.
338
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Manusia dan alam
tak boleh hidup berasingan.
339
00:42:22,916 --> 00:42:26,125
Keseimbangan perlu ada
agar kedua-duanya boleh wujud bersama.
340
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Manusia perlu faham
341
00:42:29,583 --> 00:42:32,125
bahawa ini bukan saja perjuangan kita.
342
00:42:32,708 --> 00:42:35,916
Bukan penduduk pribumi saja
yang bertanggungjawab
343
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
melindungi alam.
344
00:42:37,833 --> 00:42:41,833
Tapi puan patut menggunakan kuasa puan
untuk turut melindunginya.
345
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Dengan bukti yang saya sediakan,
346
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
keluarga Castro harus menerima balasan
347
00:42:49,833 --> 00:42:52,625
atas jenayah mereka
terhadap penduduk pribumi.
348
00:42:52,625 --> 00:42:55,916
Mereka mesti menerima hukuman setara
349
00:42:55,916 --> 00:42:58,833
atas kemusnahan, keperitan dan penderitaan
350
00:42:58,833 --> 00:43:00,625
yang keluarga mereka lakukan.
351
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
Kerosakan kepada alam semula jadi
352
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
tak dapat dipulihkan
353
00:43:07,291 --> 00:43:10,333
dan nyawa yang hilang
angkara mereka takkan kembali.
354
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Tapi keadilan yang ditegakkan
355
00:43:13,125 --> 00:43:15,791
akan menyedarkan orang seperti mereka
356
00:43:15,791 --> 00:43:19,250
bahawa negara ini
takkan bertolak ansur dengan mereka.
357
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Dengan cara ini, kami akan yakin semula
dengan sistem kehakiman
358
00:43:24,958 --> 00:43:27,041
dan harapan kami untuk masa depan.
359
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Tolong bangun.
360
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Untuk jenayah perlombongan
sumber mineral secara haram,
361
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
pencemaran bekalan air dengan bahan toksik
362
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
dan pembentukan organisasi jenayah,
363
00:44:00,375 --> 00:44:03,916
Castro Júnior didapati bersalah.
364
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Biar betul?
365
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Kes ditutup.
366
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Celaka.
- Ia dah berakhir.
367
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Biar betul, Yang Arif?
368
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Ia dah berakhir.
- Hakim bodoh.
369
00:44:17,416 --> 00:44:19,208
Saya akan bebas tak lama lagi.
370
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Bagaimana sekarang? Kita dah dekat?
371
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Ya.
372
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati