1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Berapa harganya? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Biar saya tanya tukang emas. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Untuk kepastian. Sekejap, ya. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Hei, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,166 Ini emas palsu? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Itu emas tulen. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Dia perlu ikut saya. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Dia Zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Ayuh. Ikut saya. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Mari. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Apa ini? - Diam. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,541 - Apa awak nak buat kepada saya? - Diam. 13 00:01:06,541 --> 00:01:08,541 - Nak apa daripada saya? - Jalan! 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,083 Jalan, Lazo. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Ayuh, orang gila. Jalan. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Di sini. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 Ke kanan, ya? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Ayuh. Jalan. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Jalan. Cepatlah. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Ayuh. Cepat. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Jalan. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 - Di situ. - Silakan, bos. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Jangan pergi. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Itu tempat suci. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,333 Tangkap gambar saya. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Saya ingat ia cerita dongeng, tapi lihatlah! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Ia benar! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Kita akan kembali bersama 30 orang lagi. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Tangkap dia. 30 00:02:13,125 --> 00:02:16,041 - Pegang dia. - Tangkap dia. 31 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Tangkap dia! 32 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Saya tak mahu ikut! 33 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Saya tak mahu buat begini! 34 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Saya tak mahu! 35 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Lepaskan saya! 36 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Saya tak mahu pergi! 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Saya tak mahu lakukannya! 38 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 Syukur kepada nenek moyang 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 kerana mengurniakan anak-anak ini. 40 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Aku beri mereka tangkal ini dan mulai hari ini, 41 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 tempat suci ini akan dikunci... 42 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 dan dilindungi daripada penceroboh. 43 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}INVISIBLE CITY 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, kenapa kita lari? 45 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Awak perlu pergi ke Marangatu. 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta akan bimbing kita. 47 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Kita perlu cepat. 48 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Kita dalam bahaya. 49 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Mari. 50 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Lari, Bento. 51 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Saya tak mahu tinggalkan awak. 52 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Di mana mereka? 53 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Saya takkan beritahu. 54 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Jangan pandang matanya, Bento. 55 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Mereka 56 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 di 57 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 mana? 58 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Mereka menuju ke Marangatu. 59 00:05:23,541 --> 00:05:24,708 Di mana tempatnya? 60 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 61 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 ialah satu tempat suci 62 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 dan saya takkan bawa awak ke sana. 63 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Kenapa, Inês? 64 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Ayah awak 65 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 curi kuasa Lazo. 66 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 - Dia akan jadi apa? - Saya tak tahu, Luna. 67 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 Kita takkan tahu. 68 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Lepaskan saya! 69 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Inês. 70 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Saya dah nampak tempat ini. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Dalam mimpi. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Ayuh. 74 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Awak mesti pergi seorang. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Tidak, Inês. Awak perlu ikut saya. 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 Saya dah tahu hari ini akan tiba. 77 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Saya dah melengkapkan diri awak sedikit demi sedikit 78 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 sepanjang masa kita bersama. 79 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 Sekarang awak dah bersedia. 80 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Tidak, Inês. 81 00:06:52,791 --> 00:06:55,916 - Saya dah hilang semuanya. - Awak takkan kehilangan saya. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Begitu juga sebaliknya. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Kita akan jumpa nanti. 84 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Saya punca semua ini. 85 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Dia rampas kuasa saya dengan kerelaan saya. 86 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Dulu, saya hanya nampak perkara buruk 87 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 yang menimpa saya selepas menjadi serigala. 88 00:08:02,833 --> 00:08:05,833 Tapi jika saya tak jadi serigala, saya takkan kenal awak. 89 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Atau Luna. 90 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Awak terima saya seadanya. 91 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Bento budak yang istimewa 92 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 sama ada dengan roh serigala atau tanpanya. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Mereka tinggalkan saya. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 Kami berhenti... 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Bodoh! 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Kuli tak guna. 97 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Masuk kereta! 98 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Itulah rumah yang... 99 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 Awak kenal tempat ini? 100 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Awak siapa pula? 101 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Mari ikut saya. Ayuh. 102 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Mari. Saya dukung. 103 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 Jom kita main lari-lari di luar. 104 00:11:05,041 --> 00:11:06,750 Ayah saya ada di sini, bukan? 105 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Ayah awak... - Jangan. 106 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Awak bersama ibu awak semasa kejadian itu. 107 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Namanya Maíra. 108 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 109 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 Mak saya banyak cerita tentang awak. 110 00:11:38,625 --> 00:11:40,333 Jiwa awak rasa kosong, bukan? 111 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato amat merindui awak. 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,666 Dulu, ini rumah saya. 113 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 114 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 115 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora! 116 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Apa yang berlaku? 117 00:13:01,583 --> 00:13:04,000 Jika dia tak keluar, saya bakar semuanya. 118 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Saya takkan biar sesiapa hidup. 119 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Di mana anak-anak? 120 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Lari. Jangan biar mereka jumpa kamu. 121 00:13:38,333 --> 00:13:39,208 Tangkap kembar itu! 122 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Sembunyikannya di dalam hutan. 123 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Jangan biar mereka nampak kamu. Duduk di sini. 124 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Ke tepi. - Tidak. 125 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Ke tepi! 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 127 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Tanah ini bukan milik awak. 128 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Segala di sini bukan milik awak. - Yakah? 129 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Mana geran yang membuktikan awak pemiliknya? 130 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Mana Luna? 131 00:15:11,208 --> 00:15:13,166 Bukan di sini. Di tempat selamat. 132 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 Apa yang awak nak daripada anak saya? 133 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Saya melengkapkan Luna. 134 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Supaya dia jadi macam awak? 135 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - Supaya dia penuhi takdir. - Dia masih muda! 136 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Dia boleh ada kehidupan normal yang bahagia. 137 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Awak maksud "normal" bagi awak? 138 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 "Normal" tak wujud. 139 00:15:35,791 --> 00:15:40,041 Ini lebih besar daripada sangkaan awak. Kalian perlu mainkan peranan. 140 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Dia anak saya. 141 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 Saya sepatutnya bawa dia pergi. 142 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Saya tak patut naik bot itu. 143 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 Ini bukan diri awak. 144 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Awak dah tak kenal diri sendiri. 145 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Awak penat. 146 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Awak penat. 147 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Awak sangat penat. 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Awak penat. 149 00:16:20,333 --> 00:16:22,416 - Ini bukan awak. - Mana awak tahu? 150 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Bawa saya berjumpa dia. 151 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Hanya Matinta boleh buat begitu. 152 00:16:26,166 --> 00:16:27,250 Bawa dia ke sini! 153 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Selamat jalan. 154 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Ular Jadian Honorato dibunuh. Pelindung Suaka. 155 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato ialah semangat ular terakhir. 156 00:18:13,416 --> 00:18:15,208 Bantu dan berilah aku kudrat 157 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 untuk melindungi tempat ini dan orang kami. 158 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Kurniakanlah aku kekuatan dan kebijaksanaan untuk melindungi mereka 159 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 agar aku boleh memilih jalan yang terbaik. 160 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Wahai nenek moyang, tunjukkanlah jawapannya. 161 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Tunjukkan ilmumu dan berikanlah aku pedoman. 162 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Jika inilah jawapan nenek moyang, 163 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 tukarlah aku kepada makhluk berbilang wajah. 164 00:19:18,083 --> 00:19:19,625 Kenapa awak nak anak saya? 165 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Bolehkah awak tunaikan hajat? 166 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Saya bersungguh-sungguh minta awak kembalikan ayah. 167 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Selepas saya kembalikan dia, 168 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 awak perlu tunaikan permintaan saya. 169 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Saya tak ada apa-apa. 170 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Benda tak bernilai bagi seseorang 171 00:19:45,166 --> 00:19:46,791 mungkin berharga bagi orang lain. 172 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Tunaikan permintaan saya. 173 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Selepas saya kembalikan dia, awak perlu tunaikan permintaan saya. 174 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Apa yang awak nak? 175 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Saya mencari keluarga beranak lapan. 176 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Saya nak 177 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 awak racuni gadis itu. 178 00:20:07,166 --> 00:20:08,958 Jangan suruh saya buat begitu. 179 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 Saya mahu gadis itu. 180 00:20:11,958 --> 00:20:13,791 Apa gunanya kalau dia dah mati? 181 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Tapi kenapa Luna? 182 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Awak tentu tak mahu berjumpa saya. 183 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Takdir masa silam menentukan masa depan kita. 184 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela. 185 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, ini saya. 186 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Itu cuma ingatan. Dia tak dengar suara awak. 187 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela bukan macam awak. Dia seorang yang mulia. 188 00:21:18,750 --> 00:21:20,541 Saya jumpa ini di tepi sungai. 189 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Rasanya ia milik awak. 190 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Ia hilang suatu masa dulu. 191 00:21:31,458 --> 00:21:32,958 Dah lama saya mencarinya. 192 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 Ia milik kembar saya. 193 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 194 00:21:42,375 --> 00:21:44,791 Maria hilang semasa kampung kami diserang. 195 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 Kami tak pernah bertemu semula. 196 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Pulangkan benda ini kepadanya. 197 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Dia yang akan pulangkan. 198 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Dia? 199 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Tangkal itu bawa awak ke sini. 200 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Ada sebab ia muncul dalam hidup awak. 201 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Bagaimana saya nak tahu penerima yang tepat? 202 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Awak akan tahu. 203 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Kenapa awak cari Luna? 204 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Dia ditakdirkan untuk memulangkan roh pelindung Marangatu kepada kami. 205 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Dia akan faham bahawa dunia tak ditentukan oleh kehendaknya. 206 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Itu beban yang berat bagi anak gadis sepertinya. 207 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Semuanya terancam. Hutan ini perlukan pelindung. 208 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 Hutan dan orang saya sejiwa. 209 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Kita semua ada tugas. Jika tidak, semuanya binasa. 210 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Kalau dia gagal kawal kuasa ini, entah apa akan jadi. 211 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Awak patut jauhkan diri daripadanya. 212 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 Dia mungkin rampas kuasa awak juga. 213 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Semuanya 214 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 terancam. 215 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Kalau dia boleh kawal kuasa ini, peluangnya masih ada. 216 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Risikonya terlalu tinggi. 217 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 Lagipun, tanpa kuasa awak, 218 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 makhluk berusia 200 tahun seperti awak... 219 00:23:53,291 --> 00:23:54,958 Saya takkan tinggalkan Eric. 220 00:23:56,208 --> 00:23:57,416 Saya percayakan dia. 221 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 222 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Anak saya... 223 00:24:28,541 --> 00:24:30,458 Anak saya sajalah keluarga saya. 224 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Saya buat semuanya untuk lindungi dia. Awak faham, bukan? 225 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 Awak tak faham. 226 00:24:37,875 --> 00:24:40,791 Kasih tak bererti mementingkan diri. Semuanya perlu dikongsi. 227 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Tolonglah. 228 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Tolonglah. Biar saya pergi. 229 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Semua ini hanya bayangan minda awak. 230 00:24:49,875 --> 00:24:52,375 Kerana awak hanya pentingkan diri sendiri. 231 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Tidak. 232 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Tidak, saya bukan begitu. 233 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Dulu, saya polis alam sekitar. 234 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Saya berusaha sedaya upaya untuk melindungi alam. 235 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Tapi awak dah tersasar jauh daripadanya, bukan? 236 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Inês, tidak. 237 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Tidak, Inês. 238 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 239 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Maafkan saya, Inês. 240 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Maafkan saya. 241 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Tidak, Inês. 242 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês, tidak! 243 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 244 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 245 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Tidak. 246 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Kenapa berpakaian begini, Débora? 247 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Kamu semua bunuh ibu saya. 248 00:27:33,666 --> 00:27:35,041 Awak bunuh kembar saya, 249 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 rampas saya daripada kaum saya. 250 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Awak tipu saya sepanjang hidup saya. 251 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Saya ingat awak berguna bagi kami. 252 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Tapi awak tak berguna langsung. 253 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Pergi dari sini, Castro. 254 00:27:53,500 --> 00:27:54,583 Kalau saya enggan? 255 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Bisa awak dah tiada, Caninana. 256 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Dulu, awak tak berguna, 257 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 tapi kini, awak tak berguna seperti orang asli lain. 258 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Awak memang pengecut. 259 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Lemah. 260 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Bersembunyi di belakang orang lain. 261 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 Saya akan tunjuk pengecut kepada awak. 262 00:28:18,166 --> 00:28:19,291 - Celaka! - Lari, Maria! 263 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Biar dia pergi. 264 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Dia dah tak berguna bagi kita. 265 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Mana gadis itu? 266 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Bertenang. - Bawa saya ke Marangatu sekarang. 267 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Saya akan bawa awak ke sana. 268 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Kalau begitu, jalan cepat! 269 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Ayah! 270 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Ayah bunuh Inês. 271 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 272 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Ini ayah. 273 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Ini ayah. 274 00:29:49,375 --> 00:29:51,583 Ayah cuba melindungi kamu, sayang. 275 00:29:51,583 --> 00:29:53,500 Ayah cuma mahu melindungi kamu. 276 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Dengan membunuh orang yang jaga saya? 277 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Ayah tak tahu itu kesannya, Luna. 278 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Ayah tak tahu dia akan terbunuh. 279 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Ayah tak tahu. 280 00:30:16,000 --> 00:30:18,666 Ayah tak boleh ubah kejadian yang dah berlaku. 281 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 Tapi ada sebab kita di sini. 282 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Inês pun tahu, sayang. 283 00:30:27,541 --> 00:30:29,875 Saya tak sepatutnya mengembalikan ayah. 284 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Saya perlu ke Marangatu. 285 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Ayah tahu. 286 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Ini takdir kita. 287 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Tak guna! 288 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Hei, pak cik, mana Marangatu? 289 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Bila kita nak sampai? 290 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Tak guna. 291 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Apa yang sedang berlaku? 292 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Awak cuba tipu saya? 293 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Kita dah lalu pokok ini tadi. 294 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Kenapa mata awak tak bersinar? 295 00:31:33,416 --> 00:31:35,541 - Kenapa? - Kuasanya dah tiada. 296 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 Saya pun dah tak boleh jadi serigala. 297 00:31:43,208 --> 00:31:44,750 Ini takkan sembuh sendiri. 298 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 - Jadi, jangan ganggu dia lagi! - Diam. 299 00:31:48,833 --> 00:31:50,500 Kamu berdua dah tak berguna. 300 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Bunuh mereka. 301 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Tidak! 302 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Saya memang dah hilang kuasa, 303 00:31:58,333 --> 00:31:59,750 tapi saya tahu jalannya. 304 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Lepaskan budak itu! 305 00:32:02,416 --> 00:32:04,083 Saya akan bawa kamu ke sana. 306 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Lepaskan dia. 307 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Jalan cepat! 308 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Mimpi saya. 309 00:32:26,541 --> 00:32:28,250 Ini muncul dalam mimpi saya. 310 00:32:30,208 --> 00:32:31,833 Saya tak dengar cakap Inês. 311 00:32:35,791 --> 00:32:37,500 Ibu kamu bangga dengan kamu. 312 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Tapi kita perlu buat perkara yang betul. 313 00:32:41,333 --> 00:32:43,666 Ayah tak boleh simpan semua kuasa ini. 314 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Kita tak patut bersendirian di sini. 315 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Inês kata ada semangat lain yang melindungi tempat ini. 316 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Lepaskan dia. 317 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Biar dia pergi. 318 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Apa yang berlaku? Cakap. 319 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 Awak cuba tipu kami, ya? 320 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Sejak bila awak boleh melihat? 321 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Saya boleh lihat semula, 322 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 dan jika saya boleh melihat semula... 323 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Mana semua orang? 324 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Cepat! 325 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Lari! 326 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Cepat! 327 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Cepat! 328 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Tolong saya! Cepat! 329 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 330 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Adik Luna. 331 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Tengoklah! 332 00:39:06,416 --> 00:39:07,333 Ini milik awak. 333 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Rupa-rupanya bukan emas yang saya cari. 334 00:40:49,958 --> 00:40:52,750 Ikutlah haluan hidup awak, Caninana. Faham? 335 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Baiklah. 336 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Inilah bumi saya. 337 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Manusia sudah hilang hubungannya dengan alam. 338 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Manusia dan alam tak boleh hidup berasingan. 339 00:42:22,916 --> 00:42:26,125 Keseimbangan perlu ada agar kedua-duanya boleh wujud bersama. 340 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Manusia perlu faham 341 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 bahawa ini bukan saja perjuangan kita. 342 00:42:32,708 --> 00:42:35,916 Bukan penduduk pribumi saja yang bertanggungjawab 343 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 melindungi alam. 344 00:42:37,833 --> 00:42:41,833 Tapi puan patut menggunakan kuasa puan untuk turut melindunginya. 345 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Dengan bukti yang saya sediakan, 346 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 keluarga Castro harus menerima balasan 347 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 atas jenayah mereka terhadap penduduk pribumi. 348 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 Mereka mesti menerima hukuman setara 349 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 atas kemusnahan, keperitan dan penderitaan 350 00:42:58,833 --> 00:43:00,625 yang keluarga mereka lakukan. 351 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 Kerosakan kepada alam semula jadi 352 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 tak dapat dipulihkan 353 00:43:07,291 --> 00:43:10,333 dan nyawa yang hilang angkara mereka takkan kembali. 354 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Tapi keadilan yang ditegakkan 355 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 akan menyedarkan orang seperti mereka 356 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 bahawa negara ini takkan bertolak ansur dengan mereka. 357 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Dengan cara ini, kami akan yakin semula dengan sistem kehakiman 358 00:43:24,958 --> 00:43:27,041 dan harapan kami untuk masa depan. 359 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Tolong bangun. 360 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Untuk jenayah perlombongan sumber mineral secara haram, 361 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 pencemaran bekalan air dengan bahan toksik 362 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 dan pembentukan organisasi jenayah, 363 00:44:00,375 --> 00:44:03,916 Castro Júnior didapati bersalah. 364 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Biar betul? 365 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Kes ditutup. 366 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Celaka. - Ia dah berakhir. 367 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Biar betul, Yang Arif? 368 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Ia dah berakhir. - Hakim bodoh. 369 00:44:17,416 --> 00:44:19,208 Saya akan bebas tak lama lagi. 370 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Bagaimana sekarang? Kita dah dekat? 371 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Ya. 372 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati