1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Quanto vale? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Vado a chiedere all'orafo. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Per sicurezza. Mi scusi. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Ehi, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,208 È pirite? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 È oro vero. 7 00:00:52,875 --> 00:00:54,375 Lui viene con me. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 È lo Zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Forza. Vieni con me. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Dai. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Che succede? - Zitto. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 - Cosa volete farmi? - Silenzio. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 - Cosa volete da me? - Muoviti! 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,125 Lazo va. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Dai, pazzoide. Andiamo. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Ecco. 17 00:01:17,500 --> 00:01:18,791 A destra, vecchio? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Andiamo. Vai. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Forza, sbrigati. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Dai, muoviti. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Svelto. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,583 - Là. - Ci siamo, capo. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Non potete. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Questo è un luogo sacro. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,416 Fammi una foto. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,666 Non avrei mai pensato fosse vero, ma guarda! 27 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 È tutto vero! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Torneremo con altri 30 uomini. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Prendetelo. 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 - Prendilo. - Forza. 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 Prendetelo! 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Forza! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo non vuole! 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Lazo non lo farà! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo non vuole! 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Lasciatemi! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,708 Lazo non vuole! 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,666 Lazo non lo farà! 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 Ringrazio chi ci ha preceduto 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 e ci ha benedetti con questi bambini. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Do loro i Muiraquitãs cosicché, d'ora in poi, 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 le porte di questo luogo sacro si chiudano 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 ed esso sia protetto dagli invasori. 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}CITTÀ INVISIBILE 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, perché stiamo scappando? 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Devi andare a Marangatu. 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta ci guida. 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Dobbiamo sbrigarci. 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Siamo in pericolo. 50 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Vieni. 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Scappa, Bento. 52 00:05:02,583 --> 00:05:05,000 E lasciarti con lui? Scordatelo. 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Dove sono? 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Non te lo dirò. 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Non guardarlo negli occhi. 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Dove 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 sono 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 andati? 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Sono diretti a Marangatu. 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Come ci arrivo? 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,750 è un luogo sacro 63 00:05:32,791 --> 00:05:36,000 e Lazo non ti porterà lì. 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Che succede, Inês? 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Tuo padre 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,541 ha rubato i poteri di Lazo. 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 - Cosa diventerà? - Non lo so, Luna. 68 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 Non c'è modo di saperlo. 69 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 - Lasciami! - Inês. 70 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 L'ho già visto. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Nei sogni. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Andiamo. 74 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Devi andare da sola. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 No, Inês. Tu verrai con me. 76 00:06:31,625 --> 00:06:34,125 Sapevo che sarebbe arrivata l'ora. 77 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Ti ho preparata un poco alla volta, 78 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 nel corso degli anni passati insieme. 79 00:06:45,541 --> 00:06:47,041 E ora sei pronta. 80 00:06:49,833 --> 00:06:51,041 No, Inês. 81 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - Ho già perso tutto. - Non mi perderai mai. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Né io perderò te. 83 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Ci rivedremo presto. 84 00:07:47,208 --> 00:07:49,666 È iniziato tutto per colpa di Lazo. 85 00:07:49,666 --> 00:07:52,458 Mi ha tolto i poteri perché l'ho voluto io. 86 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Prima, vedevo solo le cose negative 87 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 successe dopo che ero diventato un lupo. 88 00:08:02,791 --> 00:08:05,916 Ma se non lo fossi diventato, non avrei incontrato te. 89 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 O Luna. 90 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Tu mi accetti per quello che sono. 91 00:08:12,833 --> 00:08:15,291 Il piccolo Bento è speciale, 92 00:08:15,291 --> 00:08:18,208 con o senza un lupo dentro. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Mi hanno lasciato qui. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 Ci siamo fermati... 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Idiota! 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,666 Non servi a nulla. 97 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Sali in auto! 98 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Quella era la casa dove... 99 00:09:25,416 --> 00:09:26,875 Riconosci questo posto? 100 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Guarda chi ho trovato. 101 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Vieni fuori con me. Forza. 102 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Vieni. Ti porto io. 103 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Corriamo fuori. 104 00:11:05,041 --> 00:11:06,750 Mio padre è stato qui, vero? 105 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Tuo padre è... - No. 106 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Eri qui con tua madre quando è successo. 107 00:11:23,875 --> 00:11:25,875 Si chiamava Maíra. 108 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 109 00:11:34,416 --> 00:11:37,041 Mia madre mi raccontava spesso la tua storia. 110 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Ti senti vuota, vero? 111 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 A Honorato mancavi molto. 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Vivevo qui. 113 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 114 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Che succede? 115 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Se non esce fuori, brucerò tutto. 116 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 E non risparmieremo nessuno. 117 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Dove sono i bambini? 118 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Scappate, non vi troveranno. 119 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 I gemelli! 120 00:13:43,833 --> 00:13:45,833 Nascondilo nella foresta. 121 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Non devono vederti. Resta qui. 122 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Levati di mezzo. - No. 123 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Levati di mezzo! 124 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 125 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Questa terra non è tua. 126 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Niente qui è tuo. - Ah, sì? 127 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Dov'è l'atto che dimostra che ne siete i proprietari? 128 00:15:07,541 --> 00:15:08,583 Dov'è Luna? 129 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Lontana da te. Al sicuro. 130 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 È ora che mi spieghi cosa vuoi da mia figlia. 131 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Ho preparato Luna. 132 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Per cosa? Farla diventare una di voi? 133 00:15:24,791 --> 00:15:27,750 - Farla diventare quello che è. - Era una bambina! 134 00:15:28,416 --> 00:15:31,208 Avrebbe potuto avere una vita normale e felice. 135 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Cos'è questa "normalità" di cui parli? 136 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 Non esiste. 137 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 È una cosa più grande di quanto pensi. 138 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Ed entrambi avete un ruolo. 139 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 È mia figlia. 140 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 Dovevo andarmene quando l'ho trovata. 141 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Non sarei mai dovuto salire su quella barca. 142 00:15:48,416 --> 00:15:50,208 Non sei te stesso. 143 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Hai perso di vista chi sei. 144 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Sei stanco. 145 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Sei molto stanco. 146 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Sei stanco. 147 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Non sei tu. - Non mi conosci. 148 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Portami da lei. 149 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Solo Matinta può portarti lì. 150 00:16:26,166 --> 00:16:27,458 Falla venire qui! 151 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Buon viaggio. 152 00:18:03,166 --> 00:18:07,375 Honorato il Serpente, protettore del Santuario, è stato preso. 153 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato il Serpente era l'ultimo. 154 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Aiutami e dammi la forza 155 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 di proteggere questo luogo e la sua gente. 156 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Chiedo forza e saggezza per proteggerli 157 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 e seguire la strada migliore. 158 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Antenati, rispondetemi. 159 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Mostratemi la vostra sapienza e datemi un segno. 160 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Se questa è la risposta dei miei antenati, 161 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 trasformatemi nell'essere dai mille volti. 162 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Perché vuoi mia figlia? 163 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Puoi esaudire ogni desiderio? 164 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Più di ogni altra cosa, voglio che mio papà ritorni. 165 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Dopo che ti avrò riportato tuo padre, 166 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 dovrai darmi qualcosa in cambio. 167 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Non ho niente. 168 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Ciò che è inutile per alcuni, 169 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 è prezioso per altri. 170 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Mi darai ciò che voglio. 171 00:19:51,458 --> 00:19:55,916 Dopo che ti avrò riportato tuo padre, dovrai darmi qualcosa in cambio. 172 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Cosa vuoi? 173 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Cerco una famiglia con otto figli. 174 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Voglio 175 00:20:03,416 --> 00:20:05,666 che avveleni la ragazza. 176 00:20:07,166 --> 00:20:08,875 Non puoi chiedermelo. 177 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 Era lei che volevo. 178 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 A cosa mi serve morta? 179 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Perché vuoi Luna? 180 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Io sono ciò che non vuoi vedere. 181 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Ciò che è stato scritto nel passato determina il nostro futuro. 182 00:20:42,375 --> 00:20:43,416 Gabriela. 183 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, sono io. 184 00:20:49,250 --> 00:20:52,500 È solo un ricordo. Non può sentirti. 185 00:20:54,625 --> 00:20:58,083 Gabriela non era come te. Aveva rispetto. 186 00:21:18,750 --> 00:21:20,458 L'ho trovato vicino al fiume. 187 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Credo che sia tuo. 188 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 L'ho perso molto tempo fa. 189 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 L'ho cercato a lungo. 190 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 Era di mia sorella. 191 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 192 00:21:42,416 --> 00:21:44,583 È scomparsa il giorno dell'attacco. 193 00:21:45,416 --> 00:21:46,791 Non l'ho più vista. 194 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Glielo restituirai. 195 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Non tu. Lo farà lei. 196 00:21:53,416 --> 00:21:54,375 Lei? 197 00:21:55,916 --> 00:21:58,166 È l'amuleto che ti ha portata qui. 198 00:21:58,166 --> 00:22:00,833 Ha incrociato il tuo cammino per un motivo. 199 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Come faccio a sapere a chi darlo? 200 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Lo capirai. 201 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Cosa vuoi da Luna? 202 00:22:44,083 --> 00:22:47,208 Ci riporterà l'entità custode di Marangatu. 203 00:22:47,208 --> 00:22:50,208 Capirà che il mondo non dipende dai suoi desideri. 204 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 È un fardello pesante per una ragazza così giovane. 205 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 La foresta ha bisogno di protettori. 206 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 Ed è una cosa sola con la mia gente. 207 00:22:58,458 --> 00:23:01,458 È una responsabilità comune, o tutto svanirà. 208 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Se non controlla il suo potere, non so cosa succederà. 209 00:23:12,500 --> 00:23:14,833 Ti conviene stare lontana da lui. 210 00:23:15,333 --> 00:23:18,125 Potrebbe rubare anche i tuoi poteri. 211 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 C'è in gioco 212 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 tutto. 213 00:23:26,000 --> 00:23:29,708 Se impara a controllare i suoi poteri, ha una possibilità. 214 00:23:30,250 --> 00:23:32,250 È troppo rischioso. 215 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 E senza i tuoi poteri, 216 00:23:39,375 --> 00:23:42,750 un'entità di 200 anni come te... 217 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Non abbandonerò Eric. 218 00:23:56,208 --> 00:23:57,416 Credo in lui. 219 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 220 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Mia figlia... 221 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Mia figlia è tutto ciò che ho. 222 00:24:31,333 --> 00:24:34,916 L'ho fatto per proteggerla. Lo capisci, vero? 223 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Non capisci. 224 00:24:37,916 --> 00:24:41,208 L'amore non può essere egoista. Tutto va condiviso. 225 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Ti prego. 226 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Per favore. Lasciami andare. 227 00:24:45,166 --> 00:24:48,791 È tutto nella tua testa. 228 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Perché pensi solo a te stesso. 229 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 No. 230 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 No, io non sono così. 231 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Ero nella polizia ambientale. 232 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Per anni, ho fatto di tutto per proteggere la natura. 233 00:25:28,208 --> 00:25:32,000 Se era la tua vocazione, perché l'hai persa di vista? 234 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Inês, no. 235 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 No, Inês. 236 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 237 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Mi dispiace, Inês. 238 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Mi dispiace. 239 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 No, Inês. 240 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês, no. 241 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 242 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Inês. 243 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 No. 244 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 E questo look, Débora? 245 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Avete ucciso mia madre. 246 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 E mio fratello. 247 00:27:37,000 --> 00:27:38,791 Mi avete tolto alla mia gente. 248 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Mi avete mentito per tutta la vita. 249 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Ho pensato che ci saresti stata utile. 250 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Ma a quanto pare, non lo eri. 251 00:27:51,125 --> 00:27:52,916 Vattene, Castro. 252 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Se no? 253 00:27:55,666 --> 00:27:58,458 Hai perso il tuo veleno, Caninana. 254 00:27:59,458 --> 00:28:01,625 Già non servivi a molto prima, 255 00:28:02,375 --> 00:28:05,458 ora sei inutile quanto tutti gli altri. 256 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Sei sempre stato un codardo. 257 00:28:08,708 --> 00:28:09,833 Un debole. 258 00:28:10,875 --> 00:28:13,083 Sempre nascosto dietro gli altri. 259 00:28:13,083 --> 00:28:15,250 Ti faccio vedere chi è un codardo. 260 00:28:18,166 --> 00:28:19,541 - Merda! - Scappa! 261 00:28:20,375 --> 00:28:21,541 Lasciala andare. 262 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Ormai non ci serve più. 263 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Dov'è la ragazza? 264 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Calma. - Portatemi subito a Marangatu. 265 00:28:31,083 --> 00:28:33,750 Lazo ti porterà lì. 266 00:28:35,666 --> 00:28:37,708 Allora cammina, vecchio. 267 00:28:37,708 --> 00:28:38,708 Vai! 268 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Papà! 269 00:29:40,333 --> 00:29:41,750 Hai ucciso Inês. 270 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 Luna. 271 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Sono io. 272 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 Sono io. 273 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Volevo solo proteggerti, piccola. 274 00:29:51,625 --> 00:29:53,291 Volevo solo proteggerti. 275 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Uccidendo l'unica persona che si è presa cura di me? 276 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Non sapevo che sarebbe morta, Luna. Non lo sapevo. 277 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Non sapevo che sarebbe morta. 278 00:30:05,500 --> 00:30:06,666 Non lo sapevo. 279 00:30:16,000 --> 00:30:18,625 Non posso annullare ciò che ho fatto. 280 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 Ma siamo qui per un motivo. 281 00:30:24,166 --> 00:30:25,458 Inês lo sapeva. 282 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Non avrei mai dovuto riportarti qui. 283 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Devo andare a Marangatu. 284 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Lo so. 285 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 È il nostro destino. 286 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Accidenti! 287 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Dov'è Marangatu, vecchio? 288 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Questo cazzo di sentiero finirà mai? 289 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Maledizione. 290 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Che cazzo stai facendo? 291 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Vuoi fregarmi? 292 00:31:27,291 --> 00:31:29,875 Siamo già passati davanti a quest'albero. 293 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Non ti brillano gli occhi? 294 00:31:33,416 --> 00:31:35,791 - Perché? - Non può più farlo. 295 00:31:38,375 --> 00:31:40,458 E io non posso diventare un lupo. 296 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Non guarisce da sola. 297 00:31:44,750 --> 00:31:46,541 - Lascialo in pace! - Zitto. 298 00:31:48,833 --> 00:31:50,500 Ormai quei due sono inutili. 299 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Uccidili. 300 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 No! 301 00:31:55,958 --> 00:31:58,250 Lazo ha perso i poteri, 302 00:31:58,250 --> 00:31:59,833 ma conosce la strada. 303 00:32:00,583 --> 00:32:02,250 Lascia stare il ragazzo! 304 00:32:02,250 --> 00:32:04,083 Vi porterò lì. 305 00:32:05,750 --> 00:32:06,916 Lascialo stare. 306 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Muoviti, vecchio. 307 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Il mio sogno. 308 00:32:26,541 --> 00:32:28,416 È successo nel mio sogno. 309 00:32:30,208 --> 00:32:31,958 Non ho ascoltato Inês. 310 00:32:35,791 --> 00:32:37,750 Tua madre sarebbe fiera di te. 311 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Ma ora dobbiamo fare la cosa giusta. 312 00:32:41,333 --> 00:32:43,666 Non posso tenere dentro questi poteri. 313 00:33:57,708 --> 00:33:59,875 Non dovremmo essere qui da soli. 314 00:33:59,875 --> 00:34:03,291 Inês ha detto che questo luogo è protetto da altre forze. 315 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Lascialo andare. 316 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Lascialo passare. 317 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Cos'è successo, vecchio? Dimmelo. 318 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Ci prendi in giro, vecchio? 319 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Da quando ci vedi? 320 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Vedo di nuovo. 321 00:37:38,875 --> 00:37:42,041 E se io vedo di nuovo... 322 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Dove sono tutti? 323 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Svelto! 324 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Corri! 325 00:38:02,208 --> 00:38:03,208 Vai! 326 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Vai! 327 00:38:09,666 --> 00:38:11,583 Aiutami. Forza! 328 00:38:45,250 --> 00:38:46,083 Lazo. 329 00:38:47,458 --> 00:38:48,750 Piccola Luna. 330 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Guarda. 331 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Questo è tuo. 332 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Non era l'oro che cercavo. 333 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Segui la tua strada, Caninana. 334 00:40:51,833 --> 00:40:53,166 Hai capito? 335 00:40:56,458 --> 00:40:57,458 D'accordo. 336 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Questa terra è la mia terra. 337 00:42:13,916 --> 00:42:16,708 La gente ha perso il suo legame con la natura. 338 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Natura e umanità non si escludono a vicenda. 339 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Ma perché possano coesistere, serve equilibrio. 340 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Tutti devono capire 341 00:42:29,583 --> 00:42:32,166 che questa non è solo una nostra battaglia. 342 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 Non spetta solo ai popoli nativi 343 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 proteggere la natura. 344 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 È compito di ognuno usare i suoi poteri 345 00:42:40,583 --> 00:42:41,833 per riuscirci. 346 00:42:42,333 --> 00:42:46,083 Considerando le prove che abbiamo presentato, 347 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 la famiglia Castro deve fare ammenda 348 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 con i popoli nativi di questo Paese 349 00:42:52,625 --> 00:42:55,416 e ricevere una pena proporzionata 350 00:42:55,416 --> 00:42:58,833 agli anni di distruzione, dolore e sofferenza 351 00:42:58,833 --> 00:43:00,666 che ha causato. 352 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 I danni arrecati alla natura 353 00:43:05,291 --> 00:43:06,833 non si possono cancellare. 354 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 Le vite perse non torneranno più. 355 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Ma se la giustizia sarà ferma, 356 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 dimostreremo che non c'è più posto 357 00:43:15,791 --> 00:43:19,666 per altri Castro in questo Paese. 358 00:43:19,666 --> 00:43:23,958 Potremo tornare ad avere fiducia nella giustizia 359 00:43:24,958 --> 00:43:26,750 e speranza nel futuro. 360 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 In piedi. 361 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Per i crimini di estrazione illegale di risorse minerarie, 362 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 contaminazione della rete idrica con materiali tossici 363 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 e formazione di un'organizzazione criminale, 364 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 dichiaro 365 00:44:01,583 --> 00:44:03,291 Castro Júnior 366 00:44:03,291 --> 00:44:04,583 colpevole. 367 00:44:05,500 --> 00:44:07,583 - È uno scherzo? - Il caso è chiuso. 368 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Ma cosa? - È finita. 369 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Scherza, signor giudice? 370 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 È finita. 371 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Uscirò tra due settimane. 372 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 E ora? Siamo vicini? 373 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Sì. 374 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Sottotitoli: Irene Bassini