1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Quanto vale?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Vado a chiedere all'orafo.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Per sicurezza. Mi scusi.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Ehi, Lazo.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,208
È pirite?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
È oro vero.
7
00:00:52,875 --> 00:00:54,375
Lui viene con me.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
È lo Zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Forza. Vieni con me.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Dai.
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Che succede?
- Zitto.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
- Cosa volete farmi?
- Silenzio.
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,458
- Cosa volete da me?
- Muoviti!
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,125
Lazo va.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Dai, pazzoide. Andiamo.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Ecco.
17
00:01:17,500 --> 00:01:18,791
A destra, vecchio?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Andiamo. Vai.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Forza, sbrigati.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Dai, muoviti.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Svelto.
22
00:01:34,250 --> 00:01:35,583
- Là.
- Ci siamo, capo.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Non potete.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Questo è un luogo sacro.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,416
Fammi una foto.
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,666
Non avrei mai pensato
fosse vero, ma guarda!
27
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
È tutto vero!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Torneremo con altri 30 uomini.
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Prendetelo.
30
00:02:13,125 --> 00:02:14,625
- Prendilo.
- Forza.
31
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
Prendetelo!
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Forza!
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo non vuole!
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Lazo non lo farà!
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo non vuole!
36
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Lasciatemi!
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,708
Lazo non vuole!
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
Lazo non lo farà!
39
00:02:38,916 --> 00:02:40,791
Ringrazio chi ci ha preceduto
40
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
e ci ha benedetti con questi bambini.
41
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Do loro i Muiraquitãs
cosicché, d'ora in poi,
42
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
le porte di questo luogo sacro si chiudano
43
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
ed esso sia protetto dagli invasori.
44
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}CITTÀ INVISIBILE
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, perché stiamo scappando?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Devi andare a Marangatu.
47
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Matinta ci guida.
48
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Dobbiamo sbrigarci.
49
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Siamo in pericolo.
50
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Vieni.
51
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Scappa, Bento.
52
00:05:02,583 --> 00:05:05,000
E lasciarti con lui? Scordatelo.
53
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Dove sono?
54
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Non te lo dirò.
55
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Non guardarlo negli occhi.
56
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Dove
57
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
sono
58
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
andati?
59
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Sono diretti a Marangatu.
60
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Come ci arrivo?
61
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu
62
00:05:29,875 --> 00:05:31,750
è un luogo sacro
63
00:05:32,791 --> 00:05:36,000
e Lazo non ti porterà lì.
64
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Che succede, Inês?
65
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Tuo padre
66
00:05:57,583 --> 00:05:59,541
ha rubato i poteri di Lazo.
67
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
- Cosa diventerà?
- Non lo so, Luna.
68
00:06:02,666 --> 00:06:04,250
Non c'è modo di saperlo.
69
00:06:09,583 --> 00:06:11,208
- Lasciami!
- Inês.
70
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
L'ho già visto.
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Nei sogni.
72
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês...
73
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Andiamo.
74
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Devi andare da sola.
75
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
No, Inês. Tu verrai con me.
76
00:06:31,625 --> 00:06:34,125
Sapevo che sarebbe arrivata l'ora.
77
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Ti ho preparata un poco alla volta,
78
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
nel corso degli anni passati insieme.
79
00:06:45,541 --> 00:06:47,041
E ora sei pronta.
80
00:06:49,833 --> 00:06:51,041
No, Inês.
81
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- Ho già perso tutto.
- Non mi perderai mai.
82
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Né io perderò te.
83
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Ci rivedremo presto.
84
00:07:47,208 --> 00:07:49,666
È iniziato tutto per colpa di Lazo.
85
00:07:49,666 --> 00:07:52,458
Mi ha tolto i poteri
perché l'ho voluto io.
86
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Prima, vedevo solo le cose negative
87
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
successe dopo che ero diventato un lupo.
88
00:08:02,791 --> 00:08:05,916
Ma se non lo fossi diventato,
non avrei incontrato te.
89
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
O Luna.
90
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Tu mi accetti per quello che sono.
91
00:08:12,833 --> 00:08:15,291
Il piccolo Bento è speciale,
92
00:08:15,291 --> 00:08:18,208
con o senza un lupo dentro.
93
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Mi hanno lasciato qui.
94
00:08:40,125 --> 00:08:41,125
Ci siamo fermati...
95
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Idiota!
96
00:08:43,583 --> 00:08:44,666
Non servi a nulla.
97
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Sali in auto!
98
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Quella era la casa dove...
99
00:09:25,416 --> 00:09:26,875
Riconosci questo posto?
100
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Guarda chi ho trovato.
101
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Vieni fuori con me. Forza.
102
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Vieni. Ti porto io.
103
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Corriamo fuori.
104
00:11:05,041 --> 00:11:06,750
Mio padre è stato qui, vero?
105
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
- Tuo padre è...
- No.
106
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Eri qui con tua madre quando è successo.
107
00:11:23,875 --> 00:11:25,875
Si chiamava Maíra.
108
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
109
00:11:34,416 --> 00:11:37,041
Mia madre mi raccontava spesso
la tua storia.
110
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
Ti senti vuota, vero?
111
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
A Honorato mancavi molto.
112
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Vivevo qui.
113
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
114
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Che succede?
115
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Se non esce fuori, brucerò tutto.
116
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
E non risparmieremo nessuno.
117
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Dove sono i bambini?
118
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Scappate, non vi troveranno.
119
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
I gemelli!
120
00:13:43,833 --> 00:13:45,833
Nascondilo nella foresta.
121
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Non devono vederti. Resta qui.
122
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Levati di mezzo.
- No.
123
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Levati di mezzo!
124
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
125
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Questa terra non è tua.
126
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Niente qui è tuo.
- Ah, sì?
127
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Dov'è l'atto che dimostra
che ne siete i proprietari?
128
00:15:07,541 --> 00:15:08,583
Dov'è Luna?
129
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Lontana da te. Al sicuro.
130
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
È ora che mi spieghi
cosa vuoi da mia figlia.
131
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Ho preparato Luna.
132
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
Per cosa? Farla diventare una di voi?
133
00:15:24,791 --> 00:15:27,750
- Farla diventare quello che è.
- Era una bambina!
134
00:15:28,416 --> 00:15:31,208
Avrebbe potuto avere
una vita normale e felice.
135
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Cos'è questa "normalità" di cui parli?
136
00:15:33,583 --> 00:15:35,000
Non esiste.
137
00:15:35,791 --> 00:15:38,041
È una cosa più grande di quanto pensi.
138
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
Ed entrambi avete un ruolo.
139
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
È mia figlia.
140
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
Dovevo andarmene quando l'ho trovata.
141
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
Non sarei mai dovuto salire
su quella barca.
142
00:15:48,416 --> 00:15:50,208
Non sei te stesso.
143
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Hai perso di vista chi sei.
144
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Sei stanco.
145
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Sei molto stanco.
146
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Sei stanco.
147
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Non sei tu.
- Non mi conosci.
148
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Portami da lei.
149
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Solo Matinta può portarti lì.
150
00:16:26,166 --> 00:16:27,458
Falla venire qui!
151
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Buon viaggio.
152
00:18:03,166 --> 00:18:07,375
Honorato il Serpente,
protettore del Santuario, è stato preso.
153
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato il Serpente era l'ultimo.
154
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Aiutami e dammi la forza
155
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
di proteggere questo luogo e la sua gente.
156
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Chiedo forza e saggezza per proteggerli
157
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
e seguire la strada migliore.
158
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Antenati, rispondetemi.
159
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Mostratemi la vostra sapienza
e datemi un segno.
160
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Se questa è la risposta dei miei antenati,
161
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
trasformatemi nell'essere dai mille volti.
162
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Perché vuoi mia figlia?
163
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Puoi esaudire ogni desiderio?
164
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Più di ogni altra cosa,
voglio che mio papà ritorni.
165
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Dopo che ti avrò riportato tuo padre,
166
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
dovrai darmi qualcosa in cambio.
167
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Non ho niente.
168
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Ciò che è inutile per alcuni,
169
00:19:45,166 --> 00:19:46,708
è prezioso per altri.
170
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Mi darai ciò che voglio.
171
00:19:51,458 --> 00:19:55,916
Dopo che ti avrò riportato tuo padre,
dovrai darmi qualcosa in cambio.
172
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Cosa vuoi?
173
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Cerco una famiglia con otto figli.
174
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Voglio
175
00:20:03,416 --> 00:20:05,666
che avveleni la ragazza.
176
00:20:07,166 --> 00:20:08,875
Non puoi chiedermelo.
177
00:20:10,166 --> 00:20:11,416
Era lei che volevo.
178
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
A cosa mi serve morta?
179
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Perché vuoi Luna?
180
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Io sono ciò che non vuoi vedere.
181
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Ciò che è stato scritto nel passato
determina il nostro futuro.
182
00:20:42,375 --> 00:20:43,416
Gabriela.
183
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, sono io.
184
00:20:49,250 --> 00:20:52,500
È solo un ricordo. Non può sentirti.
185
00:20:54,625 --> 00:20:58,083
Gabriela non era come te. Aveva rispetto.
186
00:21:18,750 --> 00:21:20,458
L'ho trovato vicino al fiume.
187
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Credo che sia tuo.
188
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
L'ho perso molto tempo fa.
189
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
L'ho cercato a lungo.
190
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
Era di mia sorella.
191
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
192
00:21:42,416 --> 00:21:44,583
È scomparsa il giorno dell'attacco.
193
00:21:45,416 --> 00:21:46,791
Non l'ho più vista.
194
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Glielo restituirai.
195
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Non tu. Lo farà lei.
196
00:21:53,416 --> 00:21:54,375
Lei?
197
00:21:55,916 --> 00:21:58,166
È l'amuleto che ti ha portata qui.
198
00:21:58,166 --> 00:22:00,833
Ha incrociato il tuo cammino
per un motivo.
199
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Come faccio a sapere a chi darlo?
200
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Lo capirai.
201
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Cosa vuoi da Luna?
202
00:22:44,083 --> 00:22:47,208
Ci riporterà
l'entità custode di Marangatu.
203
00:22:47,208 --> 00:22:50,208
Capirà che il mondo
non dipende dai suoi desideri.
204
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
È un fardello pesante
per una ragazza così giovane.
205
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
La foresta ha bisogno di protettori.
206
00:22:55,791 --> 00:22:58,458
Ed è una cosa sola con la mia gente.
207
00:22:58,458 --> 00:23:01,458
È una responsabilità comune,
o tutto svanirà.
208
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Se non controlla il suo potere,
non so cosa succederà.
209
00:23:12,500 --> 00:23:14,833
Ti conviene stare lontana da lui.
210
00:23:15,333 --> 00:23:18,125
Potrebbe rubare anche i tuoi poteri.
211
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
C'è in gioco
212
00:23:24,458 --> 00:23:26,000
tutto.
213
00:23:26,000 --> 00:23:29,708
Se impara a controllare i suoi poteri,
ha una possibilità.
214
00:23:30,250 --> 00:23:32,250
È troppo rischioso.
215
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
E senza i tuoi poteri,
216
00:23:39,375 --> 00:23:42,750
un'entità di 200 anni come te...
217
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
Non abbandonerò Eric.
218
00:23:56,208 --> 00:23:57,416
Credo in lui.
219
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
220
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Mia figlia...
221
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Mia figlia è tutto ciò che ho.
222
00:24:31,333 --> 00:24:34,916
L'ho fatto per proteggerla.
Lo capisci, vero?
223
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Non capisci.
224
00:24:37,916 --> 00:24:41,208
L'amore non può essere egoista.
Tutto va condiviso.
225
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Ti prego.
226
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Per favore. Lasciami andare.
227
00:24:45,166 --> 00:24:48,791
È tutto nella tua testa.
228
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Perché pensi solo a te stesso.
229
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
No.
230
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
No, io non sono così.
231
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
Ero nella polizia ambientale.
232
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Per anni, ho fatto di tutto
per proteggere la natura.
233
00:25:28,208 --> 00:25:32,000
Se era la tua vocazione,
perché l'hai persa di vista?
234
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Inês, no.
235
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
No, Inês.
236
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
237
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Mi dispiace, Inês.
238
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Mi dispiace.
239
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
No, Inês.
240
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês, no.
241
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês.
242
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Inês.
243
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
No.
244
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
E questo look, Débora?
245
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Avete ucciso mia madre.
246
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
E mio fratello.
247
00:27:37,000 --> 00:27:38,791
Mi avete tolto alla mia gente.
248
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Mi avete mentito per tutta la vita.
249
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Ho pensato che ci saresti stata utile.
250
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
Ma a quanto pare, non lo eri.
251
00:27:51,125 --> 00:27:52,916
Vattene, Castro.
252
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Se no?
253
00:27:55,666 --> 00:27:58,458
Hai perso il tuo veleno, Caninana.
254
00:27:59,458 --> 00:28:01,625
Già non servivi a molto prima,
255
00:28:02,375 --> 00:28:05,458
ora sei inutile quanto tutti gli altri.
256
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Sei sempre stato un codardo.
257
00:28:08,708 --> 00:28:09,833
Un debole.
258
00:28:10,875 --> 00:28:13,083
Sempre nascosto dietro gli altri.
259
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
Ti faccio vedere chi è un codardo.
260
00:28:18,166 --> 00:28:19,541
- Merda!
- Scappa!
261
00:28:20,375 --> 00:28:21,541
Lasciala andare.
262
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Ormai non ci serve più.
263
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Dov'è la ragazza?
264
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Calma.
- Portatemi subito a Marangatu.
265
00:28:31,083 --> 00:28:33,750
Lazo ti porterà lì.
266
00:28:35,666 --> 00:28:37,708
Allora cammina, vecchio.
267
00:28:37,708 --> 00:28:38,708
Vai!
268
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Papà!
269
00:29:40,333 --> 00:29:41,750
Hai ucciso Inês.
270
00:29:43,291 --> 00:29:44,291
Luna.
271
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Sono io.
272
00:29:47,458 --> 00:29:48,416
Sono io.
273
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Volevo solo proteggerti, piccola.
274
00:29:51,625 --> 00:29:53,291
Volevo solo proteggerti.
275
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Uccidendo l'unica persona
che si è presa cura di me?
276
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Non sapevo che sarebbe morta, Luna.
Non lo sapevo.
277
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Non sapevo che sarebbe morta.
278
00:30:05,500 --> 00:30:06,666
Non lo sapevo.
279
00:30:16,000 --> 00:30:18,625
Non posso annullare ciò che ho fatto.
280
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
Ma siamo qui per un motivo.
281
00:30:24,166 --> 00:30:25,458
Inês lo sapeva.
282
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Non avrei mai dovuto riportarti qui.
283
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Devo andare a Marangatu.
284
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Lo so.
285
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
È il nostro destino.
286
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Accidenti!
287
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Dov'è Marangatu, vecchio?
288
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Questo cazzo di sentiero finirà mai?
289
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Maledizione.
290
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Che cazzo stai facendo?
291
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Vuoi fregarmi?
292
00:31:27,291 --> 00:31:29,875
Siamo già passati davanti a quest'albero.
293
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
Non ti brillano gli occhi?
294
00:31:33,416 --> 00:31:35,791
- Perché?
- Non può più farlo.
295
00:31:38,375 --> 00:31:40,458
E io non posso diventare un lupo.
296
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Non guarisce da sola.
297
00:31:44,750 --> 00:31:46,541
- Lascialo in pace!
- Zitto.
298
00:31:48,833 --> 00:31:50,500
Ormai quei due sono inutili.
299
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Uccidili.
300
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
No!
301
00:31:55,958 --> 00:31:58,250
Lazo ha perso i poteri,
302
00:31:58,250 --> 00:31:59,833
ma conosce la strada.
303
00:32:00,583 --> 00:32:02,250
Lascia stare il ragazzo!
304
00:32:02,250 --> 00:32:04,083
Vi porterò lì.
305
00:32:05,750 --> 00:32:06,916
Lascialo stare.
306
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Muoviti, vecchio.
307
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Il mio sogno.
308
00:32:26,541 --> 00:32:28,416
È successo nel mio sogno.
309
00:32:30,208 --> 00:32:31,958
Non ho ascoltato Inês.
310
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Tua madre sarebbe fiera di te.
311
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Ma ora dobbiamo fare la cosa giusta.
312
00:32:41,333 --> 00:32:43,666
Non posso tenere dentro questi poteri.
313
00:33:57,708 --> 00:33:59,875
Non dovremmo essere qui da soli.
314
00:33:59,875 --> 00:34:03,291
Inês ha detto che questo luogo
è protetto da altre forze.
315
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Lascialo andare.
316
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Lascialo passare.
317
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Cos'è successo, vecchio? Dimmelo.
318
00:37:31,208 --> 00:37:32,958
Ci prendi in giro, vecchio?
319
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Da quando ci vedi?
320
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Vedo di nuovo.
321
00:37:38,875 --> 00:37:42,041
E se io vedo di nuovo...
322
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Dove sono tutti?
323
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Svelto!
324
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Corri!
325
00:38:02,208 --> 00:38:03,208
Vai!
326
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Vai!
327
00:38:09,666 --> 00:38:11,583
Aiutami. Forza!
328
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Lazo.
329
00:38:47,458 --> 00:38:48,750
Piccola Luna.
330
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Guarda.
331
00:39:06,416 --> 00:39:07,291
Questo è tuo.
332
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Non era l'oro che cercavo.
333
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Segui la tua strada, Caninana.
334
00:40:51,833 --> 00:40:53,166
Hai capito?
335
00:40:56,458 --> 00:40:57,458
D'accordo.
336
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Questa terra è la mia terra.
337
00:42:13,916 --> 00:42:16,708
La gente ha perso il suo legame
con la natura.
338
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Natura e umanità
non si escludono a vicenda.
339
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Ma perché possano coesistere,
serve equilibrio.
340
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Tutti devono capire
341
00:42:29,583 --> 00:42:32,166
che questa
non è solo una nostra battaglia.
342
00:42:32,708 --> 00:42:35,833
Non spetta solo ai popoli nativi
343
00:42:35,833 --> 00:42:37,250
proteggere la natura.
344
00:42:37,833 --> 00:42:40,583
È compito di ognuno usare i suoi poteri
345
00:42:40,583 --> 00:42:41,833
per riuscirci.
346
00:42:42,333 --> 00:42:46,083
Considerando le prove
che abbiamo presentato,
347
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
la famiglia Castro deve fare ammenda
348
00:42:49,833 --> 00:42:52,625
con i popoli nativi di questo Paese
349
00:42:52,625 --> 00:42:55,416
e ricevere una pena proporzionata
350
00:42:55,416 --> 00:42:58,833
agli anni di distruzione,
dolore e sofferenza
351
00:42:58,833 --> 00:43:00,666
che ha causato.
352
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
I danni arrecati alla natura
353
00:43:05,291 --> 00:43:06,833
non si possono cancellare.
354
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
Le vite perse non torneranno più.
355
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Ma se la giustizia sarà ferma,
356
00:43:13,125 --> 00:43:15,791
dimostreremo che non c'è più posto
357
00:43:15,791 --> 00:43:19,666
per altri Castro in questo Paese.
358
00:43:19,666 --> 00:43:23,958
Potremo tornare
ad avere fiducia nella giustizia
359
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
e speranza nel futuro.
360
00:43:43,666 --> 00:43:44,666
In piedi.
361
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Per i crimini di estrazione illegale
di risorse minerarie,
362
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
contaminazione della rete idrica
con materiali tossici
363
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
e formazione
di un'organizzazione criminale,
364
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
dichiaro
365
00:44:01,583 --> 00:44:03,291
Castro Júnior
366
00:44:03,291 --> 00:44:04,583
colpevole.
367
00:44:05,500 --> 00:44:07,583
- È uno scherzo?
- Il caso è chiuso.
368
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Ma cosa?
- È finita.
369
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Scherza, signor giudice?
370
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
È finita.
371
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
Uscirò tra due settimane.
372
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
E ora? Siamo vicini?
373
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Sì.
374
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Sottotitoli: Irene Bassini