1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Ini berapa harganya? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Akan kutanyakan pada ahli emas. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Hanya untuk memastikan. Permisi. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Hei, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 Apa ini emas palsu? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Ini emas asli. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Dia ikut denganku. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Dia orang Zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Ayolah. Kau ikut denganku. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Sini. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Apa ini? - Diam. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 - Aku akan diapakan? - Diam. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 - Kau mau apa denganku? - Cepat! 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Lazo akan pergi. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Ayolah, Sinting. Ayo pergi. 16 00:01:15,750 --> 00:01:16,583 Sini. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 Ke kanan, Pak Tua? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Ayo. Jalan. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Ayo. Cepat. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Ayo. Cepatlah. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Cepatlah. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 - Di sana. - Ini, Bos. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Kau tak bisa. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Itu tempat suci. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 Ambil fotoku. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Aku tak pernah mengira itu benar, tapi lihat! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Benar! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Kita kembali dengan 30 orang lagi. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Tangkap dia. 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 - Tangkap dia. - Tangkap dia. 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 - Pegang dia. - Tangkap dia. 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Tangkap dia! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo tak mau! 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Lazo tak mau melakukan ini! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo tak mau! 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Lepaskan aku! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo tak mau! 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo tak akan melakukan ini! 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 Terima kasih pada leluhur 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 yang memberkati kami dengan anak-anak ini. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Aku memberi mereka Muiraquitãs agar, mulai sekarang, 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 tempat suci ini akan ditutup. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 Dan dilindungi dari penjajah. 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}INVISIBLE CITY 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, kenapa kita melarikan diri? 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Kau harus pergi ke Marangatu. 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta membimbing kita. 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Kita harus cepat. 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Kita dalam bahaya. 50 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Ayo. 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Lari, Bento. 52 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Dan meninggalkanmu bersamanya? Tidak. 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Di mana mereka? 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Takkan kuberi tahu. 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Jangan tatap matanya, Bento. 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Di 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 mana 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 mereka? 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Mereka menuju Marangatu. 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Bagaimana caranya? 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 adalah tempat suci, 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 dan Lazo tak akan membawamu ke sana. 64 00:05:47,166 --> 00:05:48,166 Ada apa, Inês? 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Ayahmu 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 mencuri kekuatan Lazo. 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 - Dia akan jadi apa? - Entahlah, Luna. 68 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 Kita tak bisa tahu. 69 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 - Lepaskan! - Inês. 70 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Aku pernah melihat ini. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Dalam mimpiku. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Ayolah. 74 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Kau harus pergi sendiri. 75 00:06:26,333 --> 00:06:27,333 Tidak, Inês. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,333 Kau ikut denganku. 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 Aku tahu saat ini akan tiba. 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Aku telah mempersiapkanmu untuk itu perlahan-lahan 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 selama bertahun-tahun kita bersama. 80 00:06:45,541 --> 00:06:46,958 Kini kau siap. 81 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Tidak, Inês. 82 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - Aku sudah kehilangan segalanya. - Kau takkan kehilangan aku. 83 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Dan sebaliknya. 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Kita akan segera bertemu. 85 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Lazo memulai semua ini. 86 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Dia mengambil kekuatanku karena aku menginginkannya. 87 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Sebelumnya, aku hanya bisa melihat hal-hal buruk 88 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 yang terjadi padaku setelah aku menjadi serigala. 89 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 Tapi jika aku tak menjadi serigala, aku tak akan bertemu denganmu. 90 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Atau Luna. 91 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Kau menerimaku apa adanya. 92 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Bocah Bento spesial 93 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 dengan atau tanpa serigala di dalam dirinya. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Mereka meninggalkanku. 95 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 Kami berhenti... 96 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Dasar bodoh! 97 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Kau tak berguna. 98 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Masuk ke mobil! 99 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Itu rumah di mana... 100 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Kau mengenali tempat ini? 101 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Lihat siapa yang kutemukan. 102 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Keluarlah bersamaku. Ayolah. 103 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Ayolah. Aku akan menggendongmu. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Ayo lari. Ayo lari keluar. 105 00:11:05,041 --> 00:11:06,833 Ayahku tinggal di sini, bukan? 106 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Ayahmu... - Jangan. 107 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Kau di sini bersama ibumu saat itu terjadi. 108 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Namanya Maíra. 109 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 110 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 Ibuku sering menceritakan kisahmu. 111 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Kau merasa hampa, bukan? 112 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato sangat merindukanmu. 113 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Aku tinggal di sini. 114 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 115 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 116 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora! 117 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Ada apa ini? 118 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Jika dia tak muncul, akan kubakar semua ini. 119 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Takkan ada yang dibiarkan hidup. 120 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Di mana anak-anak? 121 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Lari. Mereka tak boleh menemukan kalian. 122 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Tangkap si kembar! 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Sembunyikan ini di hutan. 124 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Mereka tak boleh melihatmu. Tetap di sini. 125 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Minggir. - Tidak. 126 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Minggir! 127 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 128 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Tanah ini bukan milikmu. 129 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Semua ini bukan milikmu. - Benarkah? 130 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Di mana akta yang membuktikan kalian pemiliknya? 131 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Di mana Luna? 132 00:15:11,208 --> 00:15:13,166 Jauh darimu. Di tempat yang aman. 133 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 Sudah saatnya kau katakan apa yang kau inginkan dengan putriku. 134 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Aku mempersiapkan Luna. 135 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Untuk apa? Agar dia menjadi salah satu dari kalian? 136 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - Agar dia menjadi dirinya. - Dia masih kecil! 137 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Dia bisa hidup normal dan bahagia. 138 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Apa "normal" yang kau bicarakan ini? 139 00:15:33,583 --> 00:15:35,041 "Normal" itu tidak ada. 140 00:15:35,708 --> 00:15:38,041 Ini lebih besar dari yang kau pikirkan. 141 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Kalian berdua berperan. 142 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Dia putriku. 143 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 Seharusnya aku pergi saat aku menemukannya. 144 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Seharusnya aku tak naik kapal itu. 145 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 Kau bukan dirimu. 146 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Kau telah lupa siapa dirimu. 147 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Kau lelah. 148 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Kau lelah. 149 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Kau sangat lelah. 150 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Kau lelah. 151 00:16:20,208 --> 00:16:22,416 - Ini bukan kau. - Kau tak mengenalku. 152 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Bawa aku kepadanya. 153 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Hanya Matinta yang bisa membawamu ke sana. 154 00:16:26,166 --> 00:16:27,208 Bawa dia kemari! 155 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Selamat jalan. 156 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Honorato si Ular diculik. Pelindung Suaka. 157 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato si Ular adalah yang terakhir. 158 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Bantu aku dan beri aku kekuatan 159 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 untuk melindungi tempat ini dan semua orang. 160 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Aku meminta kekuatan dan kebijaksanaan untuk melindungi mereka, 161 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 agar aku bisa mengikuti jalan terbaik. 162 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Leluhur, beri aku jawaban. 163 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Tunjukkan pengetahuanmu dan beri aku tanda. 164 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Jika ini jawaban leluhurku, 165 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 ubah aku menjadi makhluk seribu wajah. 166 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Kenapa kau ingin putriku? 167 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Kau bisa mengabulkan apa pun? 168 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Aku berharap dengan sepenuh hati agar kau mengembalikan ayahku. 169 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Begitu aku membawa ayahmu kembali, 170 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 kau harus memberiku imbalan. 171 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Aku tak punya apa-apa. 172 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Yang tak berharga bagi beberapa orang 173 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 mungkin berharga bagi yang lain. 174 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Kau akan memberikan yang kuinginkan. 175 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Begitu aku mengembalikan ayahmu, kau harus memberiku imbalan. 176 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Apa yang kau inginkan? 177 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Aku mencari keluarga dengan delapan anak. 178 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Aku ingin 179 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 kau meracuni gadis itu. 180 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 Kau tak bisa meminta itu. 181 00:20:10,125 --> 00:20:11,458 Aku meminta gadis itu. 182 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 Apa gunanya jika dia mati? 183 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Kenapa kau ingin Luna? 184 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Aku adalah yang tak ingin kau lihat. 185 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Apa yang tertulis di masa lalu menentukan masa depan kita. 186 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela. 187 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, ini aku. 188 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Itu hanya kenangan. Dia tak bisa mendengarmu. 189 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela tak sepertimu. Dia penuh hormat. 190 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Aku menemukan ini di tepi sungai. 191 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Kurasa ini milikmu. 192 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Aku sudah lama kehilangan ini. 193 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 Lama sekali kucari. 194 00:21:36,541 --> 00:21:37,750 Itu milik saudaraku. 195 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 196 00:21:42,416 --> 00:21:44,458 Maria menghilang pada hari desa diserang. 197 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 Aku tak pernah melihatnya lagi. 198 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Kau akan mengembalikannya. 199 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Bukan kau. Dia. 200 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Dia? 201 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Jimat itu membawamu kemari. 202 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Ada alasannya kau menemukannya. 203 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Bagaimana aku tahu untuk siapa? 204 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Kau akan tahu. 205 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Kau ingin apa dengan Luna? 206 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Takdirnya mengembalikan makhluk penjaga Marangatu kepada kita. 207 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Dia akan mengerti bahwa dunia tak didorong oleh keinginannya. 208 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Itu beban berat bagi gadis kecil. 209 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Semua dipertaruhkan. Hutan butuh pelindung. 210 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 Hutan dan rakyatku sama. 211 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Semua bertanggung jawab. Jika tidak, semua lenyap. 212 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Jika dia tak bisa mengendalikan kekuatan ini, entah bagaimana. 213 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Kau harus menjauh darinya. 214 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 Dia bisa mencuri kekuatanmu juga. 215 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Semuanya 216 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 dipertaruhkan. 217 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Jika dia belajar mengendalikan kekuatan ini, dia punya peluang. 218 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Itu terlalu berisiko. 219 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 Dan tanpa kekuatanmu... 220 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 makhluk berusia 200 tahun sepertimu... 221 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Aku takkan meninggalkan Eric. 222 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 Aku memercayainya. 223 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 224 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Putriku... 225 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Hanya putriku yang kumiliki. 226 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Aku melakukan itu untuk melindunginya. Kau paham, 'kan? 227 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Kau tak mengerti. 228 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Cinta tak bisa egois. Kita harus berbagi segalanya. 229 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Kumohon. 230 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Kumohon. Biarkan aku pergi. 231 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Semua ini terjadi di benakmu. 232 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Karena kau hanya memikirkan dirimu. 233 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Tidak. 234 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Tidak, aku bukan orang itu. 235 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Aku anggota polisi lingkungan. 236 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Aku menghabiskan bertahun-tahun untuk melindungi alam. 237 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Jika itu keinginanmu, bagaimana kau bisa melupakannya? 238 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Inês, tidak. 239 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Tidak, Inês. 240 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 241 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Maaf, Inês. 242 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Maaf. 243 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Tidak, Inês. 244 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. Tidak! 245 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 246 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 247 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Tidak. 248 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Kenapa memakai pakaian itu, Débora? 249 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Kalian membunuh ibuku. 250 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 Kalian membunuh saudaraku. 251 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Mengambilku dari orang-orangku. 252 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Kau membohongiku seumur hidupku. 253 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Kupikir memilikimu akan berguna. 254 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Tapi ternyata kau tak berguna. 255 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Pergilah, Castro. 256 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Atau apa? 257 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Racunmu sudah hilang, Caninana. 258 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Kau tak berguna sebelumnya 259 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 dan kini kau sama tak bergunanya dengan semua orang lain. 260 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Kau selalu pengecut. 261 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Orang lemah. 262 00:28:10,875 --> 00:28:13,083 Selalu bersembunyi di balik orang. 263 00:28:13,083 --> 00:28:15,250 Akan kutunjukkan pengecut. 264 00:28:18,166 --> 00:28:19,250 - Sial! - Lari, Maria! 265 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Lepaskan dia. 266 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Dia tak berguna bagi kita. 267 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Di mana gadis itu? 268 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Tenanglah. - Bawa aku ke Marangatu sekarang. 269 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo akan membawamu ke sana. 270 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Mulailah berjalan, Pak Tua. Ayo! 271 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Ayah! 272 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Ayah membunuh Inês. 273 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 274 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Ini Ayah. 275 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Ini Ayah. 276 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Ayah hanya ingin melindungimu, Sayang. 277 00:29:51,625 --> 00:29:53,500 Ayah hanya ingin melindungimu. 278 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Dengan membunuh satu-satunya orang yang mengurusku? 279 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Ayah tak tahu itu akan membunuhnya, Luna. 280 00:30:02,750 --> 00:30:04,833 Ayah tak tahu itu akan membunuhnya. 281 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Ayah tak tahu. 282 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Ayah tak bisa mengubahnya. 283 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 Tapi ada alasannya kita di sini. 284 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Inês tahu itu, Sayang. 285 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Seharusnya aku tak membawa Ayah kembali. 286 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Aku harus ke Marangatu. 287 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Ayah tahu. 288 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Ini takdir kita. 289 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Sial! 290 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Di mana Marangatu, Pak Tua? 291 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Apa jalan ini ada ujungnya? 292 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Sialan. 293 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Apa yang terjadi? 294 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Apa kau mau menipuku? 295 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Kita sudah melewati pohon ini. 296 00:31:31,833 --> 00:31:33,458 Kenapa matamu tak bersinar? 297 00:31:33,458 --> 00:31:35,375 - Kenapa? - Dia sudah tak bisa. 298 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 Dan aku bukan serigala lagi. 299 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Tidak sembuh sendiri. 300 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 - Jadi, jangan ganggu dia! - Diam. 301 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Mereka berdua tak berguna. 302 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Bunuh mereka. 303 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Tidak! 304 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo kehilangan kekuatannya, 305 00:31:58,333 --> 00:31:59,708 tapi dia tahu jalannya. 306 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Lepaskan anak itu! 307 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 Akan kuantar ke sana. 308 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Lepaskan dia. 309 00:32:07,958 --> 00:32:09,166 Cepat, Pak Tua. Ayo! 310 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Mimpiku. 311 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Ini terjadi dalam mimpiku. 312 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Aku tak mendengarkan Inês. 313 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 Ibumu sangat bangga padamu. 314 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Tapi kini kita harus bertindak benar. 315 00:32:41,333 --> 00:32:43,625 Ayah tak bisa menyimpan kekuatan ini. 316 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Kita tak boleh kemari sendirian. 317 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Kata Inês ada kekuatan lain yang melindungi tempat ini. 318 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Lepaskan dia. 319 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Biarkan dia lewat. 320 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Apa yang terjadi, Pak Tua? Katakan. 321 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 Kau mencoba menipu kami, Pak Tua? 322 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Sejak kapan kau bisa melihat? 323 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Aku bisa melihat lagi. 324 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 Dan jika aku bisa melihat lagi... 325 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Di mana semua orang? 326 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Cepat! 327 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Lari! 328 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Ayo! 329 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Ayo! 330 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Tolong aku! Ayolah! 331 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 332 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Luna kecil. 333 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Lihat! 334 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Ini milikmu. 335 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Bukan emas yang kucari. 336 00:40:49,958 --> 00:40:52,750 Ikuti jalanmu sendiri, Caninana. Kau mengerti? 337 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Baiklah. 338 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Tanah ini adalah tanahku. 339 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Orang-orang kehilangan hubungan dengan alam. 340 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Alam dan manusia tidak terpisah. 341 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Harus ada keseimbangan agar mereka bisa hidup berdampingan. 342 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Orang-orang harus mengerti 343 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 bahwa ini bukan hanya pertarungan kita. 344 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 Bukan tergantung pada Penduduk Asli saja 345 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 untuk melindungi alam. 346 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 Tapi peran kalian adalah menggunakan kekuatan kalian 347 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 untuk itu. 348 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Mengingat bukti yang ada di hadapan kalian, 349 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 keluarga Castro harus menebus kesalahan 350 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 terhadap Penduduk Asli di negara ini. 351 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 Mereka harus menerima hukuman yang sebanding dengan tahun-tahun 352 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 penuh kehancuran, rasa sakit, dan penderitaan 353 00:42:58,833 --> 00:43:00,625 yang disebabkan keluarga mereka. 354 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 Kerusakan terhadap alam 355 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 tak bisa diperbaiki. 356 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 Dan nyawa yang hilang karena itu hilang selamanya. 357 00:43:10,916 --> 00:43:15,791 Tapi keadilan yang ditegakkan dengan tegas akan menunjukkan tak ada lagi tempat 358 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 bagi keluarga Castro lain di negara ini. 359 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Keyakinan kita pada keadilan bisa dipulihkan 360 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 beserta harapan untuk masa depan. 361 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Semua berdiri. 362 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Atas kejahatan penambangan ilegal sumber daya mineral, 363 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 kontaminasi pasokan air dengan bahan beracun, 364 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 dan pembentukan organisasi kriminal, 365 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 aku mendapati 366 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 Castro Júnior bersalah. 367 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Apa ini lelucon? 368 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Kasus ditutup. 369 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Apa-apaan? - Sudah selesai. 370 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Apa ini lelucon, Yang Mulia? 371 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Sudah berakhir. - Hakim bodoh. 372 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Aku akan keluar dalam dua minggu. 373 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Bagaimana sekarang? Kita sudah dekat? 374 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Ya. 375 00:49:03,375 --> 00:49:05,833 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina