1
00:00:24,500 --> 00:00:25,833
Ez mennyit ér?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Megkérdezem az ékszerészt.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
A biztonság kedvéért. Elnézést!
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,250
Nézd, Lazo!
5
00:00:43,708 --> 00:00:44,958
Ez a bolondok aranya?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Ez valódi arany.
7
00:00:52,875 --> 00:00:54,375
Ő most velem jön.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Ő a zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Gyerünk! Velem jössz!
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Mozgás!
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Mi ez?
- Hallgass!
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,166
- Mit csinálnak velem?
- Elég!
13
00:01:06,666 --> 00:01:08,458
- Mit akarnak tőlem?
- Mozgás!
14
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Menj, Lazo!
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Gyertek már! Gyerünk!
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Itt.
17
00:01:17,583 --> 00:01:18,791
Jobbra, öreg?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Gyerünk! Menj!
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Gyerünk! Gyorsan!
20
00:01:26,458 --> 00:01:27,708
Gyerünk! Mozgás!
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Szedd a lábad!
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
- Ott.
- Itt, főnök!
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Ezt nem szabad.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Ez szent hely.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
Fényképezz le!
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
Sosem hittem, hogy ez igaz, de nézzétek!
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Mégis az!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Visszajövünk, és hozunk még 30 embert.
29
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Elkapni!
30
00:02:13,166 --> 00:02:14,625
- Fogd meg!
- Kapd el!
31
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
- Utána!
- Gyerünk!
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Elkapni!
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo nem akar!
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Lazo nem csinálja ezt!
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo nem akar!
36
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Eresszetek!
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Lazo nem akar.
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo nem fogja megtenni!
39
00:02:38,916 --> 00:02:40,791
Hálát adok az őseinknek,
40
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
akik megáldottak minket
ezekkel a gyerekekkel.
41
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Nekik adom ezt az amulettet, így mostantól
42
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
e szent hely el lesz zárva.
43
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
És védve lesz a betolakodóktól.
44
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
LÁTHATATLAN VÁROS
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, miért rohanunk el?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
El kell jutnod Marangatuba.
47
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Matinta mutatja az irányt.
48
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Sietnünk kell.
49
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Veszélyben vagyunk.
50
00:04:23,125 --> 00:04:23,958
Gyere!
51
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Fuss, Bento!
52
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
És hagyjalak itt vele? Az kizárt.
53
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
Hol vannak?
54
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Nem mondom meg.
55
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Ne nézz a szemébe, Bento!
56
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Hol
57
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
vannak?
58
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
Mondd!
59
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Marangatu felé tartanak.
60
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Hogy jutok el oda?
61
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu...
62
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
egy szent hely,
63
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
és Lazo nem visz el oda.
64
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Mi a baj, Inês?
65
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Apád
66
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
ellopta Lazo erejét.
67
00:06:00,125 --> 00:06:02,708
- Mi lesz most vele?
- Nem tudom, Luna.
68
00:06:02,708 --> 00:06:04,250
Nem tudhatjuk.
69
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Tűnés innen!
70
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Inês!
71
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Ezt már láttam.
72
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Álmomban.
73
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês...
74
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Gyere!
75
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
Egyedül kell menned.
76
00:06:26,458 --> 00:06:29,333
Nem, Inês. Te is velem jössz.
77
00:06:31,666 --> 00:06:33,625
Tudtam, hogy eljön ez a pillanat.
78
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Szép lassan felkészítettelek rá
79
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
az együtt töltött évek során.
80
00:06:45,541 --> 00:06:46,833
És most készen állsz.
81
00:06:49,875 --> 00:06:50,791
Nem, Inês.
82
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- Már mindent elvesztettem.
- Engem sosem fogsz.
83
00:06:57,000 --> 00:06:58,125
És én sem téged.
84
00:07:02,833 --> 00:07:04,166
Nemsokára találkozunk.
85
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Lazo tehet az egészről.
86
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Azért vette el az erőmet, mert én akartam.
87
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Eddig csak a rossz dolgokat láttam,
88
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
amik a farkassá válásom után
történtek velem.
89
00:08:02,791 --> 00:08:05,916
De ha nem lettem volna farkas,
nem ismerlek meg téged.
90
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Vagy Lunát.
91
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Ti elfogadtok olyannak, amilyen vagyok.
92
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Bento fiú különleges,
93
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
ha van benne farkas, ha nincs.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Itt hagytak.
95
00:08:40,125 --> 00:08:41,041
Megálltunk...
96
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Te idióta!
97
00:08:43,583 --> 00:08:44,916
Semmi hasznom belőled.
98
00:08:47,041 --> 00:08:48,041
Ülj be a kocsiba!
99
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Ez volt a ház, ahol...
100
00:09:25,416 --> 00:09:26,875
Felismered ezt a helyet?
101
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Nicsak, kit találtam?
102
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Gyere ki velem! Gyerünk!
103
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Gyerünk! Majd én viszlek.
104
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Fussunk! Futás ki innen!
105
00:11:05,041 --> 00:11:06,666
Itt volt apám, ugye?
106
00:11:10,541 --> 00:11:11,875
- Apád egy...
- Ne!
107
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Itt voltál az anyáddal,
amikor az megtörtént.
108
00:11:23,916 --> 00:11:25,625
Maírának hívták.
109
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
110
00:11:34,458 --> 00:11:36,625
Anyám sokat mesélt rólad.
111
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
Üresnek érzed magad, ugye?
112
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato nagyon hiányolt téged.
113
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Itt éltem.
114
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
115
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
116
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
117
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Mi folyik itt?
118
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Ha nem jön elő, mindent porig égetek.
119
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Mindenkit megölünk.
120
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Hol vannak a gyerekek?
121
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Fussatok! Nem fognak megtalálni.
122
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Az ikreket!
123
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Rejtsd el ezt az erdőben!
124
00:13:54,541 --> 00:13:57,375
Nem láthatnak meg. Maradj itt!
125
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Állj félre!
- Nem.
126
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Félre az utamból!
127
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
128
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Ez a föld nem a tiéd.
129
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Itt már semmi nem a tiéd.
- Igen?
130
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Hol van rá a bizonyíték,
hogy a ti tulajdonotok?
131
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Hol van Luna?
132
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Messze tőled. Biztonságos helyen.
133
00:15:13,875 --> 00:15:16,875
Ideje, hogy eláruld,
mit akarsz a lányomtól.
134
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Felkészítettem őt.
135
00:15:21,666 --> 00:15:23,916
Mire? Arra, hogy közétek álljon?
136
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
- Hogy önmaga lehessen.
- Gyerek volt!
137
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Normális, boldog életet élhetett volna.
138
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Milyen a „normális”, amit hajtogatsz?
139
00:15:33,583 --> 00:15:35,000
Olyan nem létezik.
140
00:15:35,791 --> 00:15:40,041
Ez nagyobb, mint gondolnád.
Mindkettőtöknek szerepe van benne.
141
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Ő az én lányom.
142
00:15:43,500 --> 00:15:45,708
El kellett volna vinnem,
amikor megtaláltam.
143
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
Hiba volt arra a hajóra tennem a lábam.
144
00:15:48,416 --> 00:15:49,791
Nem vagy önmagad.
145
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Teljesen kivetkőztél önmagadból.
146
00:15:55,875 --> 00:15:59,041
Fáradt vagy.
147
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Nagyon fáradt vagy.
148
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Fáradt vagy.
149
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Ez nem te vagy.
- Nem ismersz.
150
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Vezess el hozzá!
151
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Arra csak Matinta képes.
152
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Hozd őt ide!
153
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Jó utat!
154
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Honoratót, a kígyót elkapták.
A Szentély őrzőjét.
155
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato, a kígyó volt az utolsó.
156
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Segítsetek, adjatok erőt,
157
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
hogy megvédjem ezt a helyet
és az ittenieket!
158
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Adjatok erőt és bölcsességet,
hogy megvédhessem őket,
159
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
és helyesen cselekedjek.
160
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Őseim, kérlek, válaszoljatok!
161
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Bizonyítsátok bölcsességeteket,
és küldjetek egy jelet!
162
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Ha ez az őseim válasza,
163
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
változtassatok ezerarcú lénnyé!
164
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Mit akarsz a lányomtól?
165
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Bármilyen kívánságot teljesítesz?
166
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Mindennél jobban akarom,
hogy hozd vissza apukámat.
167
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
És miután visszahoztam apádat,
168
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
cserébe adnod kell valamit.
169
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Nekem nincs semmim.
170
00:19:42,375 --> 00:19:46,791
Ami egyesek számára értéktelen,
az másoknak kincset jelenthet.
171
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Megadod, amit csak akarok.
172
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Ha visszahoztam apádat,
cserébe adnod kell valamit.
173
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Mit akarsz?
174
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Egy nyolcgyermekes családot keresek.
175
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Azt akarom,
176
00:20:03,416 --> 00:20:05,291
hogy mérgezd meg a lányt.
177
00:20:07,166 --> 00:20:08,541
Ezt nem kérdheted.
178
00:20:10,166 --> 00:20:11,416
Én kértem őt tőled.
179
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
Mi hasznát veszem holtan?
180
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Mit akarsz Lunától?
181
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Az vagyok, amit nem akarsz látni.
182
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
A jövőnk alakulása
a múltunkban gyökeredzik.
183
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabriela!
184
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, én vagyok az.
185
00:20:49,250 --> 00:20:52,083
Ez csak egy emlék. Nem hall téged.
186
00:20:54,625 --> 00:20:58,083
Gabriela más volt, mint te.
Ő tisztelettudó volt.
187
00:21:18,750 --> 00:21:20,291
Ezt a folyónál találtam.
188
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Azt hiszem, ez a tiéd.
189
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Ezt sok ideje vesztettem el.
190
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
Olyan sokáig kerestem.
191
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
A húgomé volt.
192
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninanáé.
193
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
Ő eltűnt a falu megtámadásának napján.
194
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
És azóta sem láttam őt.
195
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Visszaadod neki.
196
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Nem én. Ő fogja visszaadni.
197
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Ő?
198
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Az amulett vezetett el ide.
199
00:21:58,250 --> 00:22:00,833
Okkal találtál rá.
200
00:22:02,583 --> 00:22:04,500
Honnan fogom tudni, kinek adjam?
201
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Tudni fogod.
202
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Mit akarsz Lunától?
203
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Az a sorsa, hogy visszaadja nekünk
a Marangatut őrző entitást.
204
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Meg fogja érteni,
hogy nem körülötte forog a világ.
205
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Ez súlyos teher egy ilyen kislánynak.
206
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
Óriási a tét. Az erdőnek védelem kell.
207
00:22:55,791 --> 00:22:58,458
A népem egy az erdővel.
208
00:22:58,458 --> 00:23:00,791
Nekünk kell megvédenünk.
Vagy minden odavész.
209
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Nem tudom, mi lesz,
ha nem tudja uralni ezt az erőt.
210
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Maradj távol tőle!
211
00:23:15,333 --> 00:23:17,750
A te erőidet is ellophatja.
212
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Most minden
213
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
kockán forog.
214
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Ha megtanulja uralni ezeket az erőket,
van esélye.
215
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Az túl kockázatos.
216
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
És a az erőd nélkül...
217
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
egy hozzád hasonló 200 éves entitás...
218
00:23:53,333 --> 00:23:54,833
Nem hagyom magára Ericet.
219
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Hiszek benne.
220
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês!
221
00:24:26,583 --> 00:24:27,625
A lányom...
222
00:24:28,625 --> 00:24:30,500
A lányomon kívül nincs senkim.
223
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Mindent az ő védelmében tettem.
Érted, ugye?
224
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Te nem érted.
225
00:24:37,916 --> 00:24:40,791
A szeretet nem lehet önző.
Mindenben önzetlennek kell lennünk.
226
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Kérlek!
227
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Kérlek! Engedj el!
228
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Ez az egész csak a fejedben történik.
229
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Mert te csak saját magadra gondolsz.
230
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Nem.
231
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
Nem, én nem ilyen vagyok.
232
00:25:21,375 --> 00:25:23,500
A Környezeti Rendőrségnek dolgoztam.
233
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Éveken át mindent megtettem
a természet védelméért.
234
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Ha ez volt a hivatásod,
hogyan tévesztetted szem elől?
235
00:25:42,625 --> 00:25:44,041
Inês, ne!
236
00:25:44,583 --> 00:25:45,958
Ne, Inês!
237
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês!
238
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Sajnálom, Inês.
239
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Sajnálom!
240
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Ne, Inês!
241
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês! Ne!
242
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês!
243
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
244
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Ne!
245
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Mi ez rajtad, Débora?
246
00:27:29,208 --> 00:27:31,166
Ti öltétek meg anyámat.
247
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
És a testvéremet is.
248
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Elszakítottatok a népemtől.
249
00:27:41,833 --> 00:27:43,916
Egész életemben hazudtatok nekem.
250
00:27:45,458 --> 00:27:48,208
Azt gondoltam, hasznunkra lehetsz.
251
00:27:49,333 --> 00:27:51,125
De kiderült, hogy ez nem igaz.
252
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Menj innen, Castro!
253
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Vagy mi lesz?
254
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Már nincs mérged, Caninana.
255
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Azelőtt is haszontalan voltál,
256
00:28:02,416 --> 00:28:05,625
és most ugyanolyan haszontalan vagy,
mint itt mindenki.
257
00:28:06,250 --> 00:28:08,125
Mindig is gyáva voltál.
258
00:28:08,125 --> 00:28:09,416
És gyenge.
259
00:28:10,875 --> 00:28:12,583
Mindig mások mögé bújtál.
260
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
Majd én megmutatom, ki a gyáva.
261
00:28:18,166 --> 00:28:19,250
- Francba!
- Futás!
262
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Hadd menjen!
263
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Most már semmi hasznunk belőle.
264
00:28:25,958 --> 00:28:27,625
Hol van a lány?
265
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Nyugalom!
- Most azonnal elvisztek Marangatuba.
266
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Lazo elvisz téged oda.
267
00:28:35,708 --> 00:28:38,208
Akkor indulás, öreg! Lódulj!
268
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Apa!
269
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Megölted Inêst.
270
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna!
271
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Én vagyok az.
272
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Én vagyok az.
273
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Csak meg akartalak védeni, kicsim.
274
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Csak meg akarlak védeni.
275
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Ezért ölted meg az egyetlen embert,
aki gondoskodott rólam?
276
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Nem tudtam,
hogy megölöm, Luna. Nem tudtam.
277
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Nem tudtam, hogy ebbe belehal.
278
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
Tényleg nem.
279
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
A múlton már nem változtathatok.
280
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
De okkal vagyunk itt.
281
00:30:24,208 --> 00:30:25,458
Inês tudta ezt.
282
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Nem kellett volna visszahoznom téged.
283
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
El kell jutnom Marangatuba.
284
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Tudom.
285
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Ez a végzetünk.
286
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Nem igaz!
287
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Hol van Marangatu, öreg?
288
00:31:14,583 --> 00:31:17,333
Vezet valahova egyáltalán ez az ösvény?
289
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Az istenit!
290
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Mi a fasz folyik itt?
291
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Át akarsz verni?
292
00:31:27,375 --> 00:31:29,666
Már elmentünk emellett a fa mellett.
293
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
Miért nem ragyog a szemed?
294
00:31:33,416 --> 00:31:35,375
- Miért?
- Már nem képes rá.
295
00:31:38,375 --> 00:31:40,208
Én sem tudok farkassá változni.
296
00:31:43,291 --> 00:31:44,750
Nem gyógyult be.
297
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
- Hagyjátok békén!
- Hallgass!
298
00:31:48,833 --> 00:31:51,875
- Ez a kettő már nem jó semmire.
- Öld meg őket!
299
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Ne!
300
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Lazo elvesztette az erejét,
301
00:31:58,333 --> 00:31:59,583
de tudja az utat.
302
00:32:00,583 --> 00:32:03,791
Hagyjátok békén a fiút! Odaviszlek.
303
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
Hagyd a fiút!
304
00:32:08,041 --> 00:32:09,000
Mozgás, öreg!
305
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Az álmom.
306
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Ezt már láttam álmomban.
307
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Nem hallgattam Inêsre.
308
00:32:35,291 --> 00:32:37,458
Anyukád nagyon büszke rád.
309
00:32:39,125 --> 00:32:43,541
De most helyesen kell cselekednünk.
Nem tarthatom magamban ezeket az erőket.
310
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Másnak is kéne itt lennie.
311
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Inês azt mondta,
ezt a helyet más erők védelmezik.
312
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Engedd el őt!
313
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Hadd keljen át!
314
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Mi történt, öreg? Áruld el!
315
00:37:31,208 --> 00:37:32,958
Át akarsz verni minket, öreg?
316
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Mióta látsz?
317
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Újra látok.
318
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
És ha én újra látok...
319
00:37:47,083 --> 00:37:48,333
Hol vannak a többiek?
320
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Gyorsan!
321
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Futás!
322
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Fuss!
323
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Gyorsan!
324
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Segíts! Gyerünk!
325
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo!
326
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Kicsi Luna!
327
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Nézd!
328
00:39:06,416 --> 00:39:07,291
Ez a tiéd.
329
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Nem az aranyat kerestem.
330
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Járd a saját utadat, Caninana!
331
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Rendben?
332
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Oké.
333
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Ez az én földem.
334
00:42:13,916 --> 00:42:17,000
Az emberek elvesztették
a kapcsolatot a természettel.
335
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
A természet és az emberiség
nem zárja ki egymást.
336
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Egyensúly kell köztük,
hogy együtt létezhessenek.
337
00:42:27,333 --> 00:42:32,083
Az embereknek meg kell érteniük,
hogy ez nem csak a mi harcunk.
338
00:42:32,708 --> 00:42:37,250
A természet védelme
nem csak az őslakosok feladata.
339
00:42:37,833 --> 00:42:41,708
De az ön feladata,
hogy ezt lehetővé tegye számukra.
340
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Az itt bemutatott bizonyítékok alapján
341
00:42:46,666 --> 00:42:49,833
a Castro családnak fizetnie kell azért,
342
00:42:49,833 --> 00:42:52,625
amit országunk őslakosai ellen elkövetett.
343
00:42:52,625 --> 00:42:55,916
Olyan büntetést kell kapniuk,
ami arányos a sokévnyi
344
00:42:55,916 --> 00:42:58,833
pusztítással, fájdalommal és szenvedéssel,
345
00:42:58,833 --> 00:43:00,541
melyet a családjuk okozott.
346
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
A természetben okozott kár
347
00:43:05,291 --> 00:43:06,500
helyrehozhatatlan.
348
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
És a kioltott lelkek sem
fognak visszatérni.
349
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
De ha szigorúan megbüntetik őket,
350
00:43:13,125 --> 00:43:15,791
mindenki tudni fogja,
hogy a hozzájuk hasonlóknak
351
00:43:15,791 --> 00:43:19,250
többé nincs helyük az országunkban.
352
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Az igazságba és a jövőbe vetett hitünket
353
00:43:24,916 --> 00:43:26,583
helyre lehet állítani.
354
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Álljanak fel!
355
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Az ásványkincsek illegális kitermelésének,
356
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
a vízhálózat
mérgező anyagokkal való szennyezésének,
357
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
és bűnszervezet létrehozásának bűntetteiben
358
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
Castro urat
359
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
bűnösnek találtam.
360
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Ez valami vicc?
361
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Az ügy lezárva.
362
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Mi van?
- Vége.
363
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Ez valami vicc, bírónő?
364
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Vége van.
- Idióta bíró!
365
00:44:17,416 --> 00:44:18,916
Két hét, és kint leszek.
366
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
És most? Közel vagyunk?
367
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Igen.
368
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
A feliratot fordította: Tóth Norbert