1 00:00:24,500 --> 00:00:25,833 Ez mennyit ér? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Megkérdezem az ékszerészt. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 A biztonság kedvéért. Elnézést! 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,250 Nézd, Lazo! 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 Ez a bolondok aranya? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Ez valódi arany. 7 00:00:52,875 --> 00:00:54,375 Ő most velem jön. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Ő a zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Gyerünk! Velem jössz! 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Mozgás! 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Mi ez? - Hallgass! 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,166 - Mit csinálnak velem? - Elég! 13 00:01:06,666 --> 00:01:08,458 - Mit akarnak tőlem? - Mozgás! 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Menj, Lazo! 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Gyertek már! Gyerünk! 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Itt. 17 00:01:17,583 --> 00:01:18,791 Jobbra, öreg? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Gyerünk! Menj! 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Gyerünk! Gyorsan! 20 00:01:26,458 --> 00:01:27,708 Gyerünk! Mozgás! 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Szedd a lábad! 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 - Ott. - Itt, főnök! 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Ezt nem szabad. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Ez szent hely. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 Fényképezz le! 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Sosem hittem, hogy ez igaz, de nézzétek! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Mégis az! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Visszajövünk, és hozunk még 30 embert. 29 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Elkapni! 30 00:02:13,166 --> 00:02:14,625 - Fogd meg! - Kapd el! 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 - Utána! - Gyerünk! 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Elkapni! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo nem akar! 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Lazo nem csinálja ezt! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo nem akar! 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Eresszetek! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo nem akar. 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo nem fogja megtenni! 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 Hálát adok az őseinknek, 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 akik megáldottak minket ezekkel a gyerekekkel. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Nekik adom ezt az amulettet, így mostantól 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 e szent hely el lesz zárva. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 És védve lesz a betolakodóktól. 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 LÁTHATATLAN VÁROS 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, miért rohanunk el? 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 El kell jutnod Marangatuba. 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta mutatja az irányt. 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Sietnünk kell. 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Veszélyben vagyunk. 50 00:04:23,125 --> 00:04:23,958 Gyere! 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Fuss, Bento! 52 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 És hagyjalak itt vele? Az kizárt. 53 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 Hol vannak? 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Nem mondom meg. 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Ne nézz a szemébe, Bento! 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Hol 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 vannak? 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 Mondd! 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Marangatu felé tartanak. 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Hogy jutok el oda? 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 egy szent hely, 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 és Lazo nem visz el oda. 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Mi a baj, Inês? 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Apád 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ellopta Lazo erejét. 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,708 - Mi lesz most vele? - Nem tudom, Luna. 68 00:06:02,708 --> 00:06:04,250 Nem tudhatjuk. 69 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Tűnés innen! 70 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Inês! 71 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Ezt már láttam. 72 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Álmomban. 73 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 74 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Gyere! 75 00:06:22,000 --> 00:06:23,625 Egyedül kell menned. 76 00:06:26,458 --> 00:06:29,333 Nem, Inês. Te is velem jössz. 77 00:06:31,666 --> 00:06:33,625 Tudtam, hogy eljön ez a pillanat. 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Szép lassan felkészítettelek rá 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 az együtt töltött évek során. 80 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 És most készen állsz. 81 00:06:49,875 --> 00:06:50,791 Nem, Inês. 82 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - Már mindent elvesztettem. - Engem sosem fogsz. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,125 És én sem téged. 84 00:07:02,833 --> 00:07:04,166 Nemsokára találkozunk. 85 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Lazo tehet az egészről. 86 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Azért vette el az erőmet, mert én akartam. 87 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Eddig csak a rossz dolgokat láttam, 88 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 amik a farkassá válásom után történtek velem. 89 00:08:02,791 --> 00:08:05,916 De ha nem lettem volna farkas, nem ismerlek meg téged. 90 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Vagy Lunát. 91 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Ti elfogadtok olyannak, amilyen vagyok. 92 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Bento fiú különleges, 93 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 ha van benne farkas, ha nincs. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Itt hagytak. 95 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 Megálltunk... 96 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Te idióta! 97 00:08:43,583 --> 00:08:44,916 Semmi hasznom belőled. 98 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 Ülj be a kocsiba! 99 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Ez volt a ház, ahol... 100 00:09:25,416 --> 00:09:26,875 Felismered ezt a helyet? 101 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Nicsak, kit találtam? 102 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Gyere ki velem! Gyerünk! 103 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Gyerünk! Majd én viszlek. 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Fussunk! Futás ki innen! 105 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Itt volt apám, ugye? 106 00:11:10,541 --> 00:11:11,875 - Apád egy... - Ne! 107 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Itt voltál az anyáddal, amikor az megtörtént. 108 00:11:23,916 --> 00:11:25,625 Maírának hívták. 109 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 110 00:11:34,458 --> 00:11:36,625 Anyám sokat mesélt rólad. 111 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Üresnek érzed magad, ugye? 112 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato nagyon hiányolt téged. 113 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Itt éltem. 114 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 115 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 116 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora! 117 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Mi folyik itt? 118 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Ha nem jön elő, mindent porig égetek. 119 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Mindenkit megölünk. 120 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Hol vannak a gyerekek? 121 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Fussatok! Nem fognak megtalálni. 122 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Az ikreket! 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Rejtsd el ezt az erdőben! 124 00:13:54,541 --> 00:13:57,375 Nem láthatnak meg. Maradj itt! 125 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Állj félre! - Nem. 126 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Félre az utamból! 127 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 128 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Ez a föld nem a tiéd. 129 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Itt már semmi nem a tiéd. - Igen? 130 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Hol van rá a bizonyíték, hogy a ti tulajdonotok? 131 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Hol van Luna? 132 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Messze tőled. Biztonságos helyen. 133 00:15:13,875 --> 00:15:16,875 Ideje, hogy eláruld, mit akarsz a lányomtól. 134 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Felkészítettem őt. 135 00:15:21,666 --> 00:15:23,916 Mire? Arra, hogy közétek álljon? 136 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - Hogy önmaga lehessen. - Gyerek volt! 137 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Normális, boldog életet élhetett volna. 138 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Milyen a „normális”, amit hajtogatsz? 139 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 Olyan nem létezik. 140 00:15:35,791 --> 00:15:40,041 Ez nagyobb, mint gondolnád. Mindkettőtöknek szerepe van benne. 141 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Ő az én lányom. 142 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 El kellett volna vinnem, amikor megtaláltam. 143 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Hiba volt arra a hajóra tennem a lábam. 144 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 Nem vagy önmagad. 145 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Teljesen kivetkőztél önmagadból. 146 00:15:55,875 --> 00:15:59,041 Fáradt vagy. 147 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Nagyon fáradt vagy. 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Fáradt vagy. 149 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Ez nem te vagy. - Nem ismersz. 150 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Vezess el hozzá! 151 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Arra csak Matinta képes. 152 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Hozd őt ide! 153 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Jó utat! 154 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Honoratót, a kígyót elkapták. A Szentély őrzőjét. 155 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato, a kígyó volt az utolsó. 156 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Segítsetek, adjatok erőt, 157 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 hogy megvédjem ezt a helyet és az ittenieket! 158 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Adjatok erőt és bölcsességet, hogy megvédhessem őket, 159 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 és helyesen cselekedjek. 160 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Őseim, kérlek, válaszoljatok! 161 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Bizonyítsátok bölcsességeteket, és küldjetek egy jelet! 162 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Ha ez az őseim válasza, 163 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 változtassatok ezerarcú lénnyé! 164 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Mit akarsz a lányomtól? 165 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Bármilyen kívánságot teljesítesz? 166 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Mindennél jobban akarom, hogy hozd vissza apukámat. 167 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 És miután visszahoztam apádat, 168 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 cserébe adnod kell valamit. 169 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Nekem nincs semmim. 170 00:19:42,375 --> 00:19:46,791 Ami egyesek számára értéktelen, az másoknak kincset jelenthet. 171 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Megadod, amit csak akarok. 172 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Ha visszahoztam apádat, cserébe adnod kell valamit. 173 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Mit akarsz? 174 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Egy nyolcgyermekes családot keresek. 175 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Azt akarom, 176 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 hogy mérgezd meg a lányt. 177 00:20:07,166 --> 00:20:08,541 Ezt nem kérdheted. 178 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 Én kértem őt tőled. 179 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 Mi hasznát veszem holtan? 180 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Mit akarsz Lunától? 181 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Az vagyok, amit nem akarsz látni. 182 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 A jövőnk alakulása a múltunkban gyökeredzik. 183 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela! 184 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, én vagyok az. 185 00:20:49,250 --> 00:20:52,083 Ez csak egy emlék. Nem hall téged. 186 00:20:54,625 --> 00:20:58,083 Gabriela más volt, mint te. Ő tisztelettudó volt. 187 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Ezt a folyónál találtam. 188 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Azt hiszem, ez a tiéd. 189 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Ezt sok ideje vesztettem el. 190 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 Olyan sokáig kerestem. 191 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 A húgomé volt. 192 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninanáé. 193 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 Ő eltűnt a falu megtámadásának napján. 194 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 És azóta sem láttam őt. 195 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Visszaadod neki. 196 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Nem én. Ő fogja visszaadni. 197 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Ő? 198 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Az amulett vezetett el ide. 199 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Okkal találtál rá. 200 00:22:02,583 --> 00:22:04,500 Honnan fogom tudni, kinek adjam? 201 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Tudni fogod. 202 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Mit akarsz Lunától? 203 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Az a sorsa, hogy visszaadja nekünk a Marangatut őrző entitást. 204 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Meg fogja érteni, hogy nem körülötte forog a világ. 205 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Ez súlyos teher egy ilyen kislánynak. 206 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Óriási a tét. Az erdőnek védelem kell. 207 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 A népem egy az erdővel. 208 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Nekünk kell megvédenünk. Vagy minden odavész. 209 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Nem tudom, mi lesz, ha nem tudja uralni ezt az erőt. 210 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Maradj távol tőle! 211 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 A te erőidet is ellophatja. 212 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Most minden 213 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 kockán forog. 214 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Ha megtanulja uralni ezeket az erőket, van esélye. 215 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Az túl kockázatos. 216 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 És a az erőd nélkül... 217 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 egy hozzád hasonló 200 éves entitás... 218 00:23:53,333 --> 00:23:54,833 Nem hagyom magára Ericet. 219 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Hiszek benne. 220 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês! 221 00:24:26,583 --> 00:24:27,625 A lányom... 222 00:24:28,625 --> 00:24:30,500 A lányomon kívül nincs senkim. 223 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Mindent az ő védelmében tettem. Érted, ugye? 224 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Te nem érted. 225 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 A szeretet nem lehet önző. Mindenben önzetlennek kell lennünk. 226 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Kérlek! 227 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Kérlek! Engedj el! 228 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Ez az egész csak a fejedben történik. 229 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Mert te csak saját magadra gondolsz. 230 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Nem. 231 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Nem, én nem ilyen vagyok. 232 00:25:21,375 --> 00:25:23,500 A Környezeti Rendőrségnek dolgoztam. 233 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Éveken át mindent megtettem a természet védelméért. 234 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Ha ez volt a hivatásod, hogyan tévesztetted szem elől? 235 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Inês, ne! 236 00:25:44,583 --> 00:25:45,958 Ne, Inês! 237 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês! 238 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Sajnálom, Inês. 239 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Sajnálom! 240 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Ne, Inês! 241 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês! Ne! 242 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês! 243 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 244 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Ne! 245 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Mi ez rajtad, Débora? 246 00:27:29,208 --> 00:27:31,166 Ti öltétek meg anyámat. 247 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 És a testvéremet is. 248 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Elszakítottatok a népemtől. 249 00:27:41,833 --> 00:27:43,916 Egész életemben hazudtatok nekem. 250 00:27:45,458 --> 00:27:48,208 Azt gondoltam, hasznunkra lehetsz. 251 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 De kiderült, hogy ez nem igaz. 252 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Menj innen, Castro! 253 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Vagy mi lesz? 254 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Már nincs mérged, Caninana. 255 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Azelőtt is haszontalan voltál, 256 00:28:02,416 --> 00:28:05,625 és most ugyanolyan haszontalan vagy, mint itt mindenki. 257 00:28:06,250 --> 00:28:08,125 Mindig is gyáva voltál. 258 00:28:08,125 --> 00:28:09,416 És gyenge. 259 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Mindig mások mögé bújtál. 260 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 Majd én megmutatom, ki a gyáva. 261 00:28:18,166 --> 00:28:19,250 - Francba! - Futás! 262 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Hadd menjen! 263 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Most már semmi hasznunk belőle. 264 00:28:25,958 --> 00:28:27,625 Hol van a lány? 265 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Nyugalom! - Most azonnal elvisztek Marangatuba. 266 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo elvisz téged oda. 267 00:28:35,708 --> 00:28:38,208 Akkor indulás, öreg! Lódulj! 268 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Apa! 269 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Megölted Inêst. 270 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna! 271 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Én vagyok az. 272 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Én vagyok az. 273 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Csak meg akartalak védeni, kicsim. 274 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 Csak meg akarlak védeni. 275 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Ezért ölted meg az egyetlen embert, aki gondoskodott rólam? 276 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Nem tudtam, hogy megölöm, Luna. Nem tudtam. 277 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Nem tudtam, hogy ebbe belehal. 278 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Tényleg nem. 279 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 A múlton már nem változtathatok. 280 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 De okkal vagyunk itt. 281 00:30:24,208 --> 00:30:25,458 Inês tudta ezt. 282 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Nem kellett volna visszahoznom téged. 283 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 El kell jutnom Marangatuba. 284 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Tudom. 285 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Ez a végzetünk. 286 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Nem igaz! 287 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Hol van Marangatu, öreg? 288 00:31:14,583 --> 00:31:17,333 Vezet valahova egyáltalán ez az ösvény? 289 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Az istenit! 290 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Mi a fasz folyik itt? 291 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Át akarsz verni? 292 00:31:27,375 --> 00:31:29,666 Már elmentünk emellett a fa mellett. 293 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Miért nem ragyog a szemed? 294 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 - Miért? - Már nem képes rá. 295 00:31:38,375 --> 00:31:40,208 Én sem tudok farkassá változni. 296 00:31:43,291 --> 00:31:44,750 Nem gyógyult be. 297 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 - Hagyjátok békén! - Hallgass! 298 00:31:48,833 --> 00:31:51,875 - Ez a kettő már nem jó semmire. - Öld meg őket! 299 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Ne! 300 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo elvesztette az erejét, 301 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 de tudja az utat. 302 00:32:00,583 --> 00:32:03,791 Hagyjátok békén a fiút! Odaviszlek. 303 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 Hagyd a fiút! 304 00:32:08,041 --> 00:32:09,000 Mozgás, öreg! 305 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Az álmom. 306 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Ezt már láttam álmomban. 307 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Nem hallgattam Inêsre. 308 00:32:35,291 --> 00:32:37,458 Anyukád nagyon büszke rád. 309 00:32:39,125 --> 00:32:43,541 De most helyesen kell cselekednünk. Nem tarthatom magamban ezeket az erőket. 310 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Másnak is kéne itt lennie. 311 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Inês azt mondta, ezt a helyet más erők védelmezik. 312 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Engedd el őt! 313 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Hadd keljen át! 314 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Mi történt, öreg? Áruld el! 315 00:37:31,208 --> 00:37:32,958 Át akarsz verni minket, öreg? 316 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Mióta látsz? 317 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Újra látok. 318 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 És ha én újra látok... 319 00:37:47,083 --> 00:37:48,333 Hol vannak a többiek? 320 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Gyorsan! 321 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Futás! 322 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Fuss! 323 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Gyorsan! 324 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Segíts! Gyerünk! 325 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo! 326 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Kicsi Luna! 327 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Nézd! 328 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Ez a tiéd. 329 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Nem az aranyat kerestem. 330 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Járd a saját utadat, Caninana! 331 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Rendben? 332 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Oké. 333 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Ez az én földem. 334 00:42:13,916 --> 00:42:17,000 Az emberek elvesztették a kapcsolatot a természettel. 335 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 A természet és az emberiség nem zárja ki egymást. 336 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Egyensúly kell köztük, hogy együtt létezhessenek. 337 00:42:27,333 --> 00:42:32,083 Az embereknek meg kell érteniük, hogy ez nem csak a mi harcunk. 338 00:42:32,708 --> 00:42:37,250 A természet védelme nem csak az őslakosok feladata. 339 00:42:37,833 --> 00:42:41,708 De az ön feladata, hogy ezt lehetővé tegye számukra. 340 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Az itt bemutatott bizonyítékok alapján 341 00:42:46,666 --> 00:42:49,833 a Castro családnak fizetnie kell azért, 342 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 amit országunk őslakosai ellen elkövetett. 343 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 Olyan büntetést kell kapniuk, ami arányos a sokévnyi 344 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 pusztítással, fájdalommal és szenvedéssel, 345 00:42:58,833 --> 00:43:00,541 melyet a családjuk okozott. 346 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 A természetben okozott kár 347 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 helyrehozhatatlan. 348 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 És a kioltott lelkek sem fognak visszatérni. 349 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 De ha szigorúan megbüntetik őket, 350 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 mindenki tudni fogja, hogy a hozzájuk hasonlóknak 351 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 többé nincs helyük az országunkban. 352 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Az igazságba és a jövőbe vetett hitünket 353 00:43:24,916 --> 00:43:26,583 helyre lehet állítani. 354 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Álljanak fel! 355 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Az ásványkincsek illegális kitermelésének, 356 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 a vízhálózat mérgező anyagokkal való szennyezésének, 357 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 és bűnszervezet létrehozásának bűntetteiben 358 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 Castro urat 359 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 bűnösnek találtam. 360 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Ez valami vicc? 361 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Az ügy lezárva. 362 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Mi van? - Vége. 363 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Ez valami vicc, bírónő? 364 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Vége van. - Idióta bíró! 365 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 Két hét, és kint leszek. 366 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 És most? Közel vagyunk? 367 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Igen. 368 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 A feliratot fordította: Tóth Norbert