1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 ‫כמה זה שווה?‬ 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 ‫אבדוק את זה עם הצורף.‬ 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 ‫רק כדי להיות בטוח. סלח לי.‬ 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 ‫היי, לאזו.‬ 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 ‫זה זהב של שוטים?‬ 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 ‫זה זהב אמיתי.‬ 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 ‫הוא בא איתי.‬ 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 ‫הוא הזאורי.‬ 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 ‫קדימה. אתה בא איתי.‬ 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 ‫לפה.‬ 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 ‫מה זה?‬ ‫-תשתוק.‬ 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 ‫מה תעשו לי?‬ ‫-תשתוק.‬ 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ ‫-זוז!‬ 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 ‫לאזו הולך.‬ 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 ‫קדימה, משוגע. בוא נלך.‬ 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 ‫מכאן.‬ 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 ‫לימין, זקן?‬ 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 ‫בוא. קדימה.‬ 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 ‫קדימה. מהר.‬ 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 ‫קדימה. זוז.‬ 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‫זוז.‬ 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 ‫שם.‬ ‫-הנה, בוס.‬ 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 ‫אתה לא יכול.‬ 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 ‫זהו מקום קדוש.‬ 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 ‫תצלם אותי.‬ 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 ‫אף פעם לא באמת האמנתי שזה נכון, אבל תראו!‬ 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 ‫זה כן!‬ 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 ‫אנו נחזור עם עוד 30 איש.‬ 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 ‫תפסו אותו.‬ 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 ‫תפוס אותו.‬ ‫-תפסו אותו.‬ 31 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 ‫תחזיק אותו.‬ ‫-תפוס אותו.‬ 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 ‫תפוס אותו!‬ 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 ‫לאזו לא רוצה!‬ 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 ‫לאזו לא יעשה את זה!‬ 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 ‫לאזו לא רוצה!‬ 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 ‫תעזוב אותי!‬ 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 ‫לאזו לא רוצה!‬ 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 ‫לאזו לא יעשה את זה! ‬ 39 00:02:38,916 --> 00:02:40,791 ‫אני מודה לאלו שבאו לפנינו‬ 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 ‫וברכו אותנו בילדים אלו.‬ 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 ‫אני נותנת להם את המיריקיטה, מעתה והלאה,‬ 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 ‫המקום הקדוש הזה יהיה סגור...‬ 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 ‫ומוגן מפני פולשים.‬ 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 ‫- עיר נסתרת -‬ 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 ‫אינש, למה אנחנו בורחות?‬ 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 ‫את צריכה להגיע למרנגאטו.‬ 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 ‫מטינטה מדריכה אותנו.‬ 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 ‫עלינו להתקדם מהר.‬ 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 ‫אנחנו בסכנה.‬ 50 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 ‫בואי.‬ 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 ‫רוץ, בנטו.‬ 52 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 ‫ולהשאיר אותך איתו? אין סיכוי.‬ 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 ‫איפה הן?‬ 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 ‫לא אגלה לך.‬ 55 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 ‫אל תסתכל לתוך עיניו, בנטו.‬ 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 ‫היכן‬ 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 ‫הן‬ 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 ‫נמצאות?‬ 59 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 ‫הן בדרך למרנגאטו.‬ 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 ‫איך מגיעים לשם?‬ 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 ‫מרנגאטו...‬ 62 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 ‫הוא מקום קדוש,‬ 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 ‫ולאזו לא ייקח אותך לשם.‬ 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 ‫מה קרה, אינש?‬ 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 ‫אבא שלך‬ 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ‫גנב את הכוחות של לאזו.‬ 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 ‫למה הוא יהפוך?‬ ‫-אני לא יודעת, לונה.‬ 68 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 ‫אי אפשר לדעת.‬ 69 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 ‫רד ממני!‬ 70 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 ‫אינש.‬ 71 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 72 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 ‫בחלומות שלי.‬ 73 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 ‫אינש...‬ 74 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 ‫בואי.‬ 75 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 ‫את חייבת ללכת לבדך.‬ 76 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 ‫לא, אינש. את באה איתי.‬ 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 ‫ידעתי שהרגע הזה יגיע.‬ 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ‫הכנתי אותך לקראת זה לאט לאט‬ 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 ‫במשך כל השנים שלנו יחד.‬ 80 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 ‫ועכשיו את מוכנה.‬ 81 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 ‫לא, אינש.‬ 82 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 ‫כבר איבדתי את הכול.‬ ‫-לעולם לא תאבדי אותי.‬ 83 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 ‫ואני לא אאבד אותך.‬ 84 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 ‫נתראה בקרוב.‬ 85 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 ‫לאזו התחיל את כל זה.‬ 86 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 ‫הוא לקח את הכוחות שלי כי רציתי בכך.‬ 87 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 ‫לפני כן, יכולתי לראות רק את הדברים הרעים‬ 88 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 ‫שקרו לי לאחר שהפכתי לזאב.‬ 89 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 ‫אבל אם לא הייתי הופך לזאב,‬ ‫לא הייתי פוגש אותך.‬ 90 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 ‫או את לונה.‬ 91 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‫אתה מקבל אותי כפי שאני.‬ 92 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 ‫בנטו הוא מיוחד‬ 93 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 ‫עם או בלי זאב בתוכו.‬ 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 ‫הם השאירו אותי מאחור.‬ 95 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 ‫עצרנו...‬ 96 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 ‫אידיוט שכמוך!‬ 97 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 ‫אתה חסר תועלת.‬ 98 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 ‫תיכנס למכונית!‬ 99 00:09:10,666 --> 00:09:12,958 ‫זה היה הבית שבו... ‬ 100 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 ‫את מזהה את המקום הזה?‬ 101 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 ‫תראו את מי מצאתי.‬ 102 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 ‫צאי איתי החוצה. בואי.‬ 103 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 ‫בואי. אני אסחב אותך.‬ 104 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 ‫בואי נרוץ. בואי נרוץ החוצה.‬ 105 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 ‫אבא שלי היה פה, נכון?‬ 106 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 ‫אבא שלך...‬ ‫-לא.‬ 107 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 ‫היית פה עם אימך כשזה קרה.‬ 108 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 ‫שמה היה מיירה.‬ 109 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 ‫מיירה.‬ 110 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 ‫אימי סיפרה את סיפורך לעתים קרובות.‬ 111 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 ‫את מרגישה חלולה, נכון?‬ 112 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 ‫הונוראטו מאוד התגעגע אלייך.‬ 113 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 ‫גרתי כאן.‬ 114 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 ‫דבורה!‬ 115 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 ‫דבורה!‬ 116 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 ‫דבורה!‬ 117 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 ‫מה קורה כאן?‬ 118 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 ‫אם היא לא תצא, אשרוף את הכול.‬ 119 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 ‫איש לא יישאר בחיים.‬ 120 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 ‫איפה הילדים?‬ 121 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 ‫תברחו. הם לא ימצאו אתכם.‬ 122 00:13:38,208 --> 00:13:39,208 ‫תביאו את התאומים!‬ 123 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 ‫תחביא את זה ביער.‬ 124 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 ‫אסור שיראו אותך. תישארי כאן.‬ 125 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 ‫זוזי מדרכי.‬ ‫-לא.‬ 126 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 ‫זוזי מדרכי!‬ 127 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 ‫דבורה!‬ 128 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 ‫האדמה הזאת לא שלך.‬ 129 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 ‫שום דבר כאן לא שלך.‬ ‫-כן?‬ 130 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 ‫איפה שטר המכר שמוכיח שאתם הבעלים?‬ 131 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 ‫איפה לונה?‬ 132 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 ‫רחוק ממך. במקום בטוח.‬ 133 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 ‫הגיע הזמן שתגידי לי מה את רוצה מבתי.‬ 134 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 ‫הכנתי את לונה.‬ 135 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 ‫בשביל מה? שתהיה אחת מכם?‬ 136 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 ‫שהיא תהיה מי שהיא.‬ ‫-היא הייתה ילדה!‬ 137 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 ‫היא הייתה יכולה לחיות חיים‬ ‫נורמליים ומאושרים.‬ 138 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 ‫מה זה ה"נורמלי" הזה שאתה מדבר עליו?‬ 139 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 ‫אין שום דבר "נורמלי".‬ 140 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 ‫זה יותר גדול ממה שאתה חושב.‬ 141 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 ‫לונה היא חלק מזה, וגם אתה.‬ 142 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 ‫היא הבת שלי.‬ 143 00:15:43,500 --> 00:15:45,708 ‫הייתי צריך לעזוב איתה כשמצאתי אותה.‬ 144 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 ‫לא הייתי צריך להיכנס לסירה הזאת.‬ 145 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 ‫אתה לא עצמך.‬ 146 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 ‫אתה כבר לא יודע מי אתה.‬ 147 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 ‫אתה עייף.‬ 148 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 ‫אתה עייף.‬ 149 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 ‫אתה כל כך עייף.‬ 150 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 ‫אתה עייף.‬ 151 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 ‫זה לא אתה.‬ ‫-את לא מכירה אותי.‬ 152 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 ‫קחי אותי אליה.‬ 153 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 ‫רק מטינטה יכול לקחת אותך לשם.‬ 154 00:16:26,166 --> 00:16:27,208 ‫תביאי אותה לכאן!‬ 155 00:16:40,125 --> 00:16:41,333 ‫שתהיה לך נסיעה טובה.‬ 156 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 ‫הונוראטו הנחש נלקח. מגן המקום הקדוש.‬ 157 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 ‫הונוראטו הנחש היה האחרון.‬ 158 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 ‫עזרו לי ותנו לי את הכוח‬ 159 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 ‫להגן על המקום הזה ועל כולם.‬ 160 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 ‫אני מבקשת כוח וחוכמה כדי להגן עליהם,‬ 161 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 ‫כדי שאוכל ללכת בדרך הטובה ביותר.‬ 162 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 ‫אבותיי, תנו לי תשובה.‬ 163 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 ‫הראו לי את הידע שלכם ותנו לי סימן.‬ 164 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 ‫אם זו תגובת אבותיי,‬ 165 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 ‫הפכו אותי לישות בעלת אלף פרצופים.‬ 166 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 ‫למה את רוצה את הבת שלי?‬ 167 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 ‫את יכולה להגשים כל משאלה?‬ 168 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 ‫אני מבקשת מכל ליבי שתחזירי את אבא שלי.‬ 169 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 ‫וברגע שאחזיר את אביך,‬ 170 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 ‫תהיי חייבת לתת לי משהו בתמורה.‬ 171 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 ‫אין לי כלום.‬ 172 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 ‫מה שחסר ערך לאנשים מסוימים‬ 173 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 ‫יכול להיות יקר ערך לאחרים.‬ 174 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 ‫את תיתני לי את מבוקשי.‬ 175 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 ‫ברגע שאחזיר את אביך,‬ ‫תהיי חייבת לתת לי משהו בתמורה.‬ 176 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 ‫מה אתה רוצה?‬ 177 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 ‫אני מחפש משפחה עם שמונה ילדים.‬ 178 00:20:02,416 --> 00:20:05,666 ‫אני רוצה שתרעילי את הבחורה.‬ 179 00:20:07,041 --> 00:20:08,583 ‫אינך יכולה לבקש זאת ממני.‬ 180 00:20:10,166 --> 00:20:11,416 ‫ביקשתי את הילדה.‬ 181 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 ‫איך היא תועיל לי מתה?‬ 182 00:20:16,041 --> 00:20:17,250 ‫למה את רוצה את לונה?‬ 183 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 ‫אני הדבר שאתה לא רוצה לראות.‬ 184 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 ‫מה שנכתב בעבר קובע את עתידנו.‬ 185 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 ‫גבריאלה.‬ 186 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 ‫גבי, זה אני.‬ 187 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 ‫זה רק זיכרון. היא לא שומעת אותך.‬ 188 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 ‫גבריאלה לא הייתה כמוך. היא רחשה כבוד.‬ 189 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 ‫מצאתי את זה ליד הנהר.‬ 190 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 ‫אני חושבת שזה שייך לך.‬ 191 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 ‫איבדתי את זה מזמן.‬ 192 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 ‫חיפשתי כל כך הרבה זמן.‬ 193 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 ‫זה היה שייך לאחותי.‬ 194 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 ‫מריה קניננה.‬ 195 00:21:42,416 --> 00:21:44,791 ‫מריה נעלמה ביום שבו הכפר הותקף.‬ 196 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 ‫לא ראיתי שוב את אחותי.‬ 197 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 ‫אתה תחזיר לה אותו.‬ 198 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 ‫לא אתה. היא תעשה זאת.‬ 199 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 ‫היא?‬ 200 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 ‫הקמע הביא אותך לכאן.‬ 201 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 ‫דרכיכם הצטלבו מסיבה מסוימת.‬ 202 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 ‫איך אדע למי לתת אותו?‬ 203 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 ‫את תדעי.‬ 204 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 ‫מה את רוצה מלונה?‬ 205 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 ‫גורלה הוא להחזיר לנו‬ ‫את הישות השומרת של מרנגאטו.‬ 206 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 ‫היא תבין שהעולם לא מונע מרצונותיה.‬ 207 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 ‫זה נטל כבד עבור ילדה כל כך קטנה.‬ 208 00:22:53,291 --> 00:22:55,875 ‫הכול מונח על כף המאזניים.‬ ‫היער זקוק למגניו.‬ 209 00:22:55,875 --> 00:22:58,458 ‫היער ואנשיי הם אחד.‬ 210 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 ‫כולם אחראים. אם לא, הכול ייעלם.‬ 211 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 ‫אם הוא לא יוכל לשלוט בכוח הזה,‬ ‫אני לא יודעת מה יקרה.‬ 212 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 ‫כדאי שתתרחקי ממנו.‬ 213 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 ‫הוא עלול לגנוב גם את הכוחות שלך.‬ 214 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 ‫הכול‬ 215 00:23:24,375 --> 00:23:25,583 ‫מונח על כף המאזניים.‬ 216 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 ‫אם הוא ילמד לשלוט בכוחות האלו,‬ ‫יהיה לו סיכוי.‬ 217 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 ‫זה מסוכן מדי.‬ 218 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 ‫ובלי הכוחות שלך...‬ 219 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 ‫ישות בת 200 שנה כמוך...‬ 220 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 ‫לא אעזוב את אריק.‬ 221 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 ‫אני מאמינה בו.‬ 222 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 ‫אינש.‬ 223 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 ‫הבת שלי...‬ 224 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 225 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 ‫עשיתי הכול כדי להגן עליה.‬ ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 226 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 ‫אתה לא מבין.‬ 227 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 ‫אהבה לא יכולה להיות אנוכית.‬ ‫עלינו לחלוק הכול.‬ 228 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 ‫בבקשה.‬ 229 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 ‫בבקשה. תני לי ללכת.‬ 230 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 ‫כל זה קורה בראשך.‬ 231 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 ‫כי אתה חושב רק על עצמך.‬ 232 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 ‫לא.‬ 233 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 ‫לא, אני לא בנאדם כזה.‬ 234 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 ‫הייתי ביחידה לאיכות הסביבה.‬ 235 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 ‫במשך שנים עשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי להגן על הטבע.‬ 236 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 ‫אם זה היה הייעוד שלך, איך שכחת אותו?‬ 237 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 ‫אינש, לא.‬ 238 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 ‫לא, אינש.‬ 239 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‫אינש.‬ 240 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 ‫אני מצטער, אינש.‬ 241 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 ‫אני מצטער.‬ 242 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 ‫לא, אינש.‬ 243 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 ‫אינש. לא!‬ 244 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 ‫אינש.‬ 245 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 ‫אינש.‬ 246 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 ‫לא.‬ 247 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 ‫מה העניין עם התלבושת, דבורה?‬ 248 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 ‫אתם הרגתם את אימי.‬ 249 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 ‫הרגתם את אחי.‬ 250 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 ‫לקחתם אותי מאנשיי.‬ 251 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 ‫שיקרתם לי כל חיי.‬ 252 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 ‫חשבתי שיעזור שתהיי בסביבה.‬ 253 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 ‫אבל מתברר שהיית חסרת תועלת.‬ 254 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 ‫לך מפה, קסטרו.‬ 255 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 ‫או שמה?‬ 256 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 ‫איבדת את הארס שלך, קניננה.‬ 257 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 ‫היית חסרת תועלת בעבר,‬ 258 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 ‫ועכשיו את חסרת תועלת כמו כולם כאן.‬ 259 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 ‫תמיד היית פחדן.‬ 260 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 ‫חלש.‬ 261 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 ‫תמיד מתחבא מאחורי אחרים.‬ 262 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 ‫אני אראה לך פחדן.‬ 263 00:28:18,166 --> 00:28:19,291 ‫לעזאזל!‬ ‫-רוצי, מריה!‬ 264 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 ‫תן לה ללכת.‬ 265 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 ‫היא לא מועילה לנו עכשיו.‬ 266 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 ‫איפה הילדה?‬ 267 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 ‫תירגע.‬ ‫-אתם תיקחו אותי למרנגאטו עכשיו.‬ 268 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 ‫לאזו ייקח אותך לשם.‬ 269 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 ‫אז תתחיל ללכת, זקן. קדימה!‬ 270 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 ‫אבא!‬ 271 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 ‫הרגת את אינש.‬ 272 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 ‫לונה.‬ 273 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 ‫זה אני.‬ 274 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 ‫זה אני.‬ 275 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 ‫רק רציתי להגן עלייך, מתוקה.‬ 276 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 ‫רק רציתי להגן עלייך.‬ 277 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 ‫בכך שהרגת את האדם היחיד שטיפל בי?‬ 278 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 ‫לא ידעתי שזה יהרוג אותה, לונה. לא ידעתי.‬ 279 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 ‫לא ידעתי שזה יהרוג אותה.‬ 280 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 ‫לא ידעתי.‬ 281 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 ‫לא אוכל לחזור ולבטל את מה שעשיתי.‬ 282 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 ‫אבל יש סיבה לכך שאנחנו כאן.‬ 283 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 ‫אינש ידעה זאת, מתוקה.‬ 284 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 ‫לא הייתי צריכה להחזיר אותך.‬ 285 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 ‫אני צריכה להגיע למרנגאטו.‬ 286 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 ‫אני יודע.‬ 287 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 ‫זה הגורל שלנו.‬ 288 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 ‫לעזאזל!‬ 289 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 ‫איפה מרנגאטו, זקן?‬ 290 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 ‫האם השביל הזה אי פעם ייגמר?‬ 291 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 ‫לעזאזל.‬ 292 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 293 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 ‫אתה מנסה לרמות אותי?‬ 294 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 ‫כבר עברנו על יד העץ הזה.‬ 295 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 ‫למה העיניים שלך לא זורחות?‬ 296 00:31:33,375 --> 00:31:35,375 ‫למה?‬ ‫-הוא לא יכול לעשות זאת יותר.‬ 297 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 ‫ואני לא יכול להפוך לזאב.‬ 298 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 ‫הוא לא נרפא מעצמו.‬ 299 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 ‫אז תניחו לו, בבקשה!‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 300 00:31:48,791 --> 00:31:50,500 ‫השניים האלה חסרי תועלת עכשיו.‬ 301 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 ‫תהרוג אותם.‬ 302 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 ‫לא!‬ 303 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 ‫לאזו איבד את כוחו,‬ 304 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 ‫אבל הוא מכיר את הדרך.‬ 305 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 ‫עזוב את הילד בשקט!‬ 306 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 ‫אני אקח אתכם לשם.‬ 307 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 ‫תעזוב את הילד.‬ 308 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 ‫זוז, זקן. קדימה!‬ 309 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 ‫החלום שלי.‬ 310 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 ‫זה קרה בחלום שלי.‬ 311 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 ‫לא הקשבתי לאינש.‬ 312 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 ‫אימך כל כך גאה בך.‬ 313 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 ‫אבל עכשיו עלינו לעשות את הדבר הנכון.‬ 314 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 ‫לא אוכל להשאיר את הכוחות האלה בתוכי.‬ 315 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 ‫אנחנו לא צריכים להיות פה לבד.‬ 316 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 ‫אינש אמרה לי שיש כוחות אחרים‬ ‫שמגנים על המקום הזה.‬ 317 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 ‫תני לו ללכת.‬ 318 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 ‫תני לו לעבור.‬ 319 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 ‫מה קרה, זקן? תגיד לי.‬ 320 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 ‫אתה מנסה לעבוד עלינו, זקן?‬ 321 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 ‫ממתי אתה רואה?‬ 322 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 ‫אני יכול שוב לראות.‬ 323 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 ‫ואם אני יכול שוב לראות...‬ 324 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 ‫איפה כולם?‬ 325 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 ‫מהר!‬ 326 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 ‫רוץ!‬ 327 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 ‫קדימה!‬ 328 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 ‫קדימה!‬ 329 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 ‫תעזור לי! קדימה!‬ 330 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 ‫לאזו.‬ 331 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 ‫לונה הקטנה.‬ 332 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 ‫תראי!‬ 333 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 ‫זה שלך.‬ 334 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 ‫לא חיפשתי זהב.‬ 335 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 ‫לכי בדרך שלך, קניננה.‬ 336 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 ‫שמעת?‬ 337 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 ‫בסדר.‬ 338 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 ‫האדמה הזו היא האדמה שלי.‬ 339 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 ‫אנשים איבדו את החיבור שלהם לטבע.‬ 340 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 ‫הטבע והאנושות אינם נפרדים זה מזה.‬ 341 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 ‫חייב להיות איזון על מנת‬ ‫שיוכלו להתקיים יחד.‬ 342 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 ‫אנשים חייבים להבין‬ 343 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 ‫שזה לא רק הקרב שלנו.‬ 344 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 ‫זו לא המשימה רק של הילידים‬ 345 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 ‫להגן על הטבע.‬ 346 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 ‫אך תפקידך להשתמש בכוחך‬ 347 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 ‫לשם כך.‬ 348 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 ‫לאור הראיות שהוצגו בפנייך,‬ 349 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 ‫משפחת קסטרו חייבת לפצות‬ 350 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 ‫את העמים הילידים במדינה הזאת.‬ 351 00:42:52,625 --> 00:42:55,916 ‫עליהם לקבל עונש פרופורציונלי‬ 352 00:42:55,916 --> 00:42:58,833 ‫לשנות ההרס, הכאב והסבל‬ 353 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 ‫שמשפחתם גרמה.‬ 354 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 ‫את הנזק שנגרם לטבע‬ 355 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 ‫אי אפשר לבטל.‬ 356 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 ‫ואת החיים שאבדו בעקבות זאת אי אפשר להשיב.‬ 357 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 ‫אך צדק שנעשה ביד חזקה‬ 358 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 ‫יראה להם שאין עוד מקום‬ 359 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 ‫לקסטרו האחרים במדינה הזאת.‬ 360 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 ‫ניתן להשיב את האמונה שלנו בצדק,‬ 361 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 ‫וגם את תקוותנו לעתיד.‬ 362 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 ‫כולם לקום.‬ 363 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 ‫בגין פשעי כרייה לא חוקית‬ ‫של משאבים מינרליים,‬ 364 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 ‫זיהום אספקת המים בחומרים רעילים,‬ 365 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 ‫והקמת ארגון פשע,‬ 366 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 ‫אני מוצאת‬ 367 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 ‫את קסטרו ג'וניור אשם.‬ 368 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 ‫זו בדיחה?‬ 369 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 ‫התיק סגור.‬ 370 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-זה נגמר.‬ 371 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 ‫זו בדיחה, כבוד השופטת?‬ 372 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 ‫זה נגמר.‬ ‫-שופטת מטומטמת.‬ 373 00:44:17,416 --> 00:44:18,916 ‫אני אשתחרר בעוד שבועיים.‬ 374 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 ‫ועכשיו? אנחנו קרובים?‬ 375 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 ‫כן.‬ 376 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 ‫תרגום כתוביות: אביגיל מירנדה‬