1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Minkä arvoinen tämä on? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Kysyn kultasepältä. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Varmuuden vuoksi. Anteeksi. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Hei, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,083 Onko tämä kissankultaa? 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Se on oikeaa kultaa. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Hän tulee mukaani. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Hän on zaori. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Ala tulla. Tulet mukaani. 10 00:01:01,791 --> 00:01:02,666 Tässä. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 Mitä tämä on? - Hiljaa. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 Mitä teette minulle? - Hiljaa. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 Mitä haluatte minusta? - Liikettä! 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Lazo lähtee. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Tule, hullu. Mennään. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Tässä. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 Oikealleko, vanhus? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Mene. 19 00:01:22,208 --> 00:01:23,666 Mene nyt. Vauhtia. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Mene nyt. Liikettä. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Liikettä. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 Tuossa. - Tässä, pomo. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,333 Ette voi. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Se on pyhä paikka. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 Ota minusta kuva. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 En uskonut sen olevan totta, mutta katso! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Se on! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Palaamme 30 miehen kanssa. 29 00:02:12,291 --> 00:02:14,625 Ota hänet kiinni. - Napatkaa hänet! 30 00:02:14,625 --> 00:02:17,416 Pidelkää häntä. - Ottakaa kiinni! 31 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo ei halua! 32 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Lazo ei suostu! 33 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo ei halua! 34 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Päästäkää irti! 35 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo ei halua! 36 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo ei suostu! 37 00:02:38,916 --> 00:02:43,583 Kiitän heitä, jotka tulivat ennen meitä ja siunasivat meitä lapsilla. 38 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Annan heille Muiraquitãsit, jotta tästä lähtien - 39 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 tämä pyhä paikka pysyy suljettuna. 40 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 Ja suojassa tunkeilijoilta. 41 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 SALAINEN KAUPUNKI 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Miksi me pakenemme? 43 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Sinun on mentävä Marangatuun. 44 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Matinta ohjaa meitä. 45 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Täytyy olla nopea. 46 00:04:19,333 --> 00:04:20,666 Olemme vaarassa. 47 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Tule. 48 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Juokse, Bento. 49 00:05:02,583 --> 00:05:06,416 Ja jätän sinut hänen kanssaan? Ei käy. - Missä he ovat? 50 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 En kerro. 51 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Älä katso häntä silmiin, Bento. 52 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Missä - 53 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 he - 54 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 ovat? 55 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 He ovat menossa Marangatuun. 56 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Miten pääsen sinne? 57 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu... 58 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 on pyhä paikka, 59 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 eikä Lazo teitä vie sinne. 60 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Mikä hätänä, Inês? 61 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Isäsi - 62 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 vei Lazon voimat. 63 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 Mikä hänestä tulee? - En tiedä, Luna. 64 00:06:02,666 --> 00:06:04,250 Sitä ei voi tietää. 65 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Päästä irti! 66 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Inês. 67 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Olen nähnyt tämän aiemmin. 68 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Unissani. 69 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inês... 70 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Tule. 71 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 Sinun pitää mennä yksin. 72 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Ei, Inês. Tulet mukaani. 73 00:06:31,625 --> 00:06:33,625 Tiesin, että tämä aika koittaa. 74 00:06:35,000 --> 00:06:41,708 Olen valmistellut sinua siihen hitaasti yhteisten vuosiemme aikana. 75 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 Ja nyt olet valmis. 76 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Ei, Inês. 77 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 Olen jo menettänyt kaiken. - Et ikinä menetä minua. 78 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Enkä minä sinua. 79 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 Näemme toisemme pian. 80 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Lazo aloitti tämän. 81 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Hän vei voimani, koska halusin sitä. 82 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Aiemmin näin vain pahoja asioita, 83 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 joita minulle tapahtui, kun muutuin sudeksi. 84 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 Ilman sudeksi muuttumista en olisi tavannut sinua. 85 00:08:07,500 --> 00:08:08,625 Tai Lunaa. 86 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Hyväksyt minut sellaisena kuin olen. 87 00:08:12,833 --> 00:08:14,875 Bento-poika on erityinen, 88 00:08:15,375 --> 00:08:18,000 sudella tai ilman. 89 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 He jättivät minut. 90 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 Pysähdyimme... 91 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Idiootti! 92 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Olet arvoton. 93 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Autoon siitä! 94 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Tuo on se talo, jossa... 95 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 Tunnistatko paikan? 96 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Katsokaa, kenet löysin. 97 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Tule ulos kanssani. Tule. 98 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Tule. Minä kannan sinut. 99 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Juostaan. Mennään ulos. 100 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Isäni oli täällä. 101 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 Isäsi on... -Älä. 102 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Olit äitisi kanssa, kun se tapahtui. 103 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Hänen nimensä oli Maíra. 104 00:11:29,500 --> 00:11:30,333 Maíra. 105 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 Äitini kertoi tarinasi usein. 106 00:11:38,625 --> 00:11:40,250 Tunnetko olosi ontoksi? 107 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honorato kaipasi sinua kovasti. 108 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Asuin täällä. 109 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Débora! 110 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 111 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Débora! 112 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Mitä nyt? 113 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Jos hän ei tule, poltan koko paikan. 114 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Kukaan ei jää eloon. 115 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Missä lapset ovat? 116 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Mene. He eivät löydä sinua. 117 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Hae kaksoset! 118 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Piilota tämä metsään. 119 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 He eivät saa nähdä sinua. Pysy täällä. 120 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 Pois tieltä. - Ei. 121 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Pois tieltäni! 122 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Débora! 123 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Tämä maa ei ole sinun. 124 00:14:19,208 --> 00:14:21,375 Mikään täällä ei ole sinun. - Niinkö? 125 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Missä on valtakirja, joka todistaa, että olette omistajia? 126 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Missä Luna on? 127 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Kaukana sinusta. Turvassa. 128 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 Sinun on aika kertoa, mitä haluat tyttärestäni. 129 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Valmistelin Lunaa. 130 00:15:21,583 --> 00:15:23,958 Mihin? Jotta hänestä tulisi yksi teistä? 131 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 Jotta hän olisi oma itsensä. - Hän oli lapsi! 132 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Hän olisi voinut elää tavallista elämää. 133 00:15:31,208 --> 00:15:33,583 Mitä tarkoitat tavallisella? 134 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 Ei sellaista olekaan. 135 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 Tämä on suurempaa kuin luulet. 136 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Te molemmat olette mukana. 137 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Hän on tyttäreni. 138 00:15:43,500 --> 00:15:48,416 Olisi pitänyt lähteä, kun löysin hänet. En olisi saanut mennä veneeseen. 139 00:15:48,416 --> 00:15:49,791 Et ole oma itsesi. 140 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Olet unohtanut, kuka olet. 141 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Olet väsynyt. 142 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Olet väsynyt. 143 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Olet niin väsynyt. 144 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Olet väsynyt. 145 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 Et ole tällainen. - Et tunne minua. 146 00:16:22,416 --> 00:16:26,166 Vie minut hänen luokseen. - Vain Matinta voi viedä sinut sinne. 147 00:16:26,166 --> 00:16:27,208 Tuo hänet tänne! 148 00:16:40,208 --> 00:16:41,208 Hyvää matkaa. 149 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Honorato-käärme vietiin. Pyhätön suojelija. 150 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Honorato-käärme oli viimeinen. 151 00:18:13,541 --> 00:18:19,708 Auta ja anna minulle voimaa suojella tätä paikkaa ja kaikkia. 152 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Pyydän voimaa ja viisautta suojellakseni heitä, 153 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 jotta voin seurata parasta polkua. 154 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Oi, esivanhemmat, vastatkaa. 155 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Näyttäkää viisautenne ja antakaa merkki. 156 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Jos tämä on esivanhempieni vastaus, 157 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 muuttakaa minut tuhannen kasvon olennoksi. 158 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Miksi haluat tyttäreni? 159 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Voitko toteuttaa toiveen? 160 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Toivon koko sydämestäni, että tuot isäni takaisin. 161 00:19:31,541 --> 00:19:37,250 Ja kun tuon isäsi takaisin, annat minulle jotain vastineeksi. 162 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Minulla ei ole mitään. 163 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Se, mikä on toiselle arvotonta, 164 00:19:45,166 --> 00:19:46,833 voi olla arvokasta toisille. 165 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Annat minulle, mitä toivon. 166 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Kun tuon isäsi takaisin, annat minulle jotain vastineeksi. 167 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Mitä haluat? 168 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Etsin perhettä, jossa on kahdeksan lasta. 169 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 Haluan, 170 00:20:03,416 --> 00:20:05,291 että myrkytät tytön. 171 00:20:07,166 --> 00:20:08,583 Et voi pyytää sellaista. 172 00:20:10,166 --> 00:20:13,791 Pyysin tyttöä. Mitä hyötyä hänestä on kuolleena? 173 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Miksi haluat Lunan? 174 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Olen se, mitä et halua nähdä. 175 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Aiemmin kirjoitettu määrää tulevaisuutemme. 176 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabriela. 177 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Gabi, minä tässä. 178 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Se on vain muisto. Hän ei kuule sinua. 179 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Gabriela ei ollut kaltaisesi. Hän oli kunnioittava. 180 00:21:18,750 --> 00:21:20,375 Löysin tämän joen rannalta. 181 00:21:21,291 --> 00:21:22,833 Se taitaa kuulua sinulle. 182 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Hukkasin sen kauan sitten. 183 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 Etsin niin pitkään. 184 00:21:36,625 --> 00:21:37,750 Se oli siskoni. 185 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Maria Caninanan. 186 00:21:42,416 --> 00:21:44,791 Maria katosi, kun kylään hyökättiin. 187 00:21:45,416 --> 00:21:47,166 En nähnyt siskoani enää. 188 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Palautat sen hänelle. 189 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Et sinä. Hän. 190 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Hänkö? 191 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Amuletti toi sinut tänne. 192 00:21:58,250 --> 00:22:00,833 Se tuli tiellesi syystä. 193 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Miten tiedän, kenelle annan sen? 194 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Tiedät kyllä. 195 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Mitä haluat Lunasta? 196 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Hänen kohtalonsa on palauttaa Marangatun suojelija meille. 197 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Hän ymmärtää, että maailma ei tottele hänen halujaan. 198 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Se on raskas taakka niin pienelle tytölle. 199 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Kaikki on vaarassa. Metsä tarvitsee suojelijoita. 200 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 Metsä ja väkeni ovat yhtä. 201 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Kaikki ovat vastuussa. Muuten kaikki katoaa. 202 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Jos hän ei hallitse voimaa, en tiedä, mitä tapahtuu. 203 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Pysy kaukana hänestä. 204 00:23:15,333 --> 00:23:17,750 Hän voi varastaa sinunkin voimasi. 205 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Kaikki - 206 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 on vaakalaudalla. 207 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Jos hän oppii hallitsemaan voimiaan, toivoa on. 208 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Se on liian vaarallista. 209 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 Ja ilman voimiasi... 210 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 kaltaisesi 200-vuotias olento... 211 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 En jätä Ericiä. 212 00:23:56,208 --> 00:23:57,208 Uskon häneen. 213 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 214 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Tyttäreni... 215 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Minulla on vain tyttäreni. 216 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Tein kaiken suojellakseni häntä. Ymmärrätkö sen? 217 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Et ymmärrä. 218 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Rakkaus ei voi olla itsekästä. Kaikki on jaettava. 219 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Ole kiltti. 220 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Ole kiltti. Anna minun lähteä. 221 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Kaikki tämä tapahtuu päässäsi. 222 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Koska ajattelet vain itseäsi. 223 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Ei. 224 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 En ole sellainen. 225 00:25:21,291 --> 00:25:23,375 Olin ympäristöpoliisissa. 226 00:25:24,333 --> 00:25:27,708 Tein vuosia kaikkeni suojellakseni luontoa. 227 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Jos se oli kutsumuksesi, miten kadotit sen? 228 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Inês, ei. 229 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Ei, Inês. 230 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 231 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Olen pahoillani. 232 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Olen pahoillani. 233 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Ei, Inês. 234 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. Ei! 235 00:26:01,333 --> 00:26:02,208 Inês. 236 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 237 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Ei. 238 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Mikä tuo asu on, Débora? 239 00:27:29,791 --> 00:27:31,458 Te tapoitte äitini. 240 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 Tapoitte veljeni. 241 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Veitte minut kansaltani. 242 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Valehtelit minulle koko elämäni. 243 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Ajattelin, että sinusta voisi olla hyötyä. 244 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Mutta oletkin hyödytön. 245 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Lähde, Castro. 246 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Tai mitä? 247 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Olet menettänyt myrkkysi, Caninana. 248 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Olit hyödytön aiemmin, 249 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 ja nyt olet yhtä hyödytön kuin muutkin. 250 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Olet aina ollut pelkuri. 251 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Heikko. 252 00:28:10,875 --> 00:28:12,583 Piileskelet muiden takana. 253 00:28:13,166 --> 00:28:15,250 Näytän sinulle pelkurin. 254 00:28:18,166 --> 00:28:19,250 Hitto! - Juokse, Maria! 255 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Päästä hänet. 256 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Hänestä ei ole hyötyä meille. 257 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Missä tyttö on? 258 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 Rauhoitu. - Viet minut nyt Marangatuun. 259 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo vie sinut sinne. 260 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Ala sitten laputtaa, ukko. Mene! 261 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Isä! 262 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Tapoit Inêsin. 263 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 264 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 Minä tässä. 265 00:29:47,458 --> 00:29:48,291 Minä tässä. 266 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Halusin vain suojella sinua. 267 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 Halusin vain suojella sinua. 268 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Tappamalla ainoan ihmisen, joka huolehti minusta? 269 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 En tiennyt, että se tappaisi hänet. 270 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 En tiennyt, että hän kuolisi. 271 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 En tiennyt. 272 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 En voi perua tekojani. 273 00:30:20,583 --> 00:30:22,250 Mutta olemme täällä syystä. 274 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Inês tiesi sen. 275 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 En olisi saanut tuoda sinua takaisin. 276 00:30:38,875 --> 00:30:40,708 Minun täytyy mennä Marangatuun. 277 00:30:42,166 --> 00:30:43,000 Tiedän. 278 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Tämä on kohtalomme. 279 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Hitto! 280 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Missä Marangatu on? 281 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Eikö tämä polku pääty koskaan? 282 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Helvetti. 283 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Mitä helvettiä tapahtuu? 284 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Yritätkö huijata minua? 285 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Kävelimme tämän puun ohi. 286 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 Miksi silmäsi eivät loista? - Hän ei pysty siihen enää. 287 00:31:38,375 --> 00:31:40,166 Enkä minä voi muuttua sudeksi. 288 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Se ei parantunut. 289 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 Jätä hänet rauhaan. - Ole hiljaa. 290 00:31:48,833 --> 00:31:50,458 Nuo kaksi ovat hyödyttömiä. 291 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Tapa heidät. 292 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Ei! 293 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Lazo menetti voimansa, 294 00:31:58,333 --> 00:31:59,583 mutta tietää tien. 295 00:32:00,583 --> 00:32:01,791 Jätä poika rauhaan! 296 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 Vien teidät sinne. 297 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Jätä poika. 298 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Liikettä, ukko! 299 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Uneni. 300 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Tämä tapahtui unessani. 301 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 En kuunnellut Inêstä. 302 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 Äitisi on ylpeä sinusta. 303 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Mutta nyt on toimittava oikein. 304 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 En voi pitää näitä voimia sisälläni. 305 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Emme saisi tulla tänne yksin. 306 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Muut voimat suojelevat tätä paikkaa. 307 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Päästäkää hänet. 308 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Päästäkää hänet. 309 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Mitä tapahtui, ukko? Kerro. 310 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 Yritätkö huijata meitä? 311 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Kauanko olet nähnyt? 312 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Näen taas. 313 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 Ja jos näen taas... 314 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 Missä kaikki ovat? 315 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Vauhtia! 316 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Juokse! 317 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Mene! 318 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Mene! 319 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Auttakaa! 320 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 321 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Pikku Luna. 322 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Katso! 323 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Tämä on sinun. 324 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 En etsinytkään kultaa. 325 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Seuraa omaa polkuasi, Caninana. 326 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Kuuletko? 327 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Selvä. 328 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Tämä maa on minun maani. 329 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Ihmiset ovat menettäneet yhteyden luontoon. 330 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Luonto ja ihmiskunta eivät sulje toisiaan pois. 331 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Niiden on oltava tasapainossa. 332 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Ihmisten on ymmärrettävä, 333 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 että tämä ei ole vain meidän taistelumme. 334 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 Ei ole ainoastaan alkuperäiskansojen tehtävä - 335 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 suojella luontoa. 336 00:42:37,833 --> 00:42:41,708 Teidän tehtävänne on käyttää valtaanne siihen. 337 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Kun otetaan huomioon todisteet, 338 00:42:46,583 --> 00:42:52,625 Castron perheen on hyvitettävä tekonsa tämän maan alkuperäiskansoille. 339 00:42:52,625 --> 00:42:58,833 Heidän on saatava rangaistus suhteessa vuosien tuhoon ja tuskaan, 340 00:42:58,833 --> 00:43:00,416 jonka he aiheuttivat. 341 00:43:02,166 --> 00:43:06,500 Vahinkoa luonnolle ei voi korjata. 342 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 Ja sen takia menehtyneet ovat poissa ikuisesti. 343 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Mutta oikeudenmukaisuus näyttää, 344 00:43:13,125 --> 00:43:19,250 että tässä maassa ei ole enää sijaa heidän kaltaisilleen. 345 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Uskomme oikeuteen voidaan palauttaa - 346 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 kuten myös toivomme tulevaisuudesta. 347 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Nouskaa. 348 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Mineraalivarojen laittomasta louhinnasta, 349 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 vesialueiden saastuttamisesta, 350 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 ja rikollisjärjestön perustamisesta - 351 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 julistan - 352 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 Castro Júniorin syylliseksi. 353 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Onko tämä vitsi? 354 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Käsittely on ohi. 355 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 Mitä hittoa? - Se on ohi. 356 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Onko tämä vitsi? 357 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 Se on ohi. - Tyhmä tuomari. 358 00:44:17,416 --> 00:44:18,958 Vapaudun parissa viikossa. 359 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Entä nyt? Olemmeko lähellä? 360 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Kyllä. 361 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Tekstitys: Eveliina Niemi