1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Minkä arvoinen tämä on?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Kysyn kultasepältä.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Varmuuden vuoksi. Anteeksi.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Hei, Lazo.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,083
Onko tämä kissankultaa?
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Se on oikeaa kultaa.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Hän tulee mukaani.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Hän on zaori.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Ala tulla. Tulet mukaani.
10
00:01:01,791 --> 00:01:02,666
Tässä.
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
Mitä tämä on?
- Hiljaa.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
Mitä teette minulle?
- Hiljaa.
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,458
Mitä haluatte minusta?
- Liikettä!
14
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Lazo lähtee.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Tule, hullu. Mennään.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Tässä.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
Oikealleko, vanhus?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Mene.
19
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
Mene nyt. Vauhtia.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Mene nyt. Liikettä.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Liikettä.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
Tuossa.
- Tässä, pomo.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,333
Ette voi.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Se on pyhä paikka.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
Ota minusta kuva.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
En uskonut sen olevan totta, mutta katso!
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Se on!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Palaamme 30 miehen kanssa.
29
00:02:12,291 --> 00:02:14,625
Ota hänet kiinni.
- Napatkaa hänet!
30
00:02:14,625 --> 00:02:17,416
Pidelkää häntä.
- Ottakaa kiinni!
31
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo ei halua!
32
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Lazo ei suostu!
33
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo ei halua!
34
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Päästäkää irti!
35
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Lazo ei halua!
36
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo ei suostu!
37
00:02:38,916 --> 00:02:43,583
Kiitän heitä, jotka tulivat ennen meitä
ja siunasivat meitä lapsilla.
38
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Annan heille Muiraquitãsit,
jotta tästä lähtien -
39
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
tämä pyhä paikka pysyy suljettuna.
40
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
Ja suojassa tunkeilijoilta.
41
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
SALAINEN KAUPUNKI
42
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Miksi me pakenemme?
43
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Sinun on mentävä Marangatuun.
44
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Matinta ohjaa meitä.
45
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Täytyy olla nopea.
46
00:04:19,333 --> 00:04:20,666
Olemme vaarassa.
47
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Tule.
48
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Juokse, Bento.
49
00:05:02,583 --> 00:05:06,416
Ja jätän sinut hänen kanssaan? Ei käy.
- Missä he ovat?
50
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
En kerro.
51
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Älä katso häntä silmiin, Bento.
52
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Missä -
53
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
he -
54
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
ovat?
55
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
He ovat menossa Marangatuun.
56
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Miten pääsen sinne?
57
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu...
58
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
on pyhä paikka,
59
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
eikä Lazo teitä vie sinne.
60
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Mikä hätänä, Inês?
61
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Isäsi -
62
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
vei Lazon voimat.
63
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
Mikä hänestä tulee?
- En tiedä, Luna.
64
00:06:02,666 --> 00:06:04,250
Sitä ei voi tietää.
65
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Päästä irti!
66
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Inês.
67
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Olen nähnyt tämän aiemmin.
68
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Unissani.
69
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inês...
70
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Tule.
71
00:06:21,958 --> 00:06:23,625
Sinun pitää mennä yksin.
72
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Ei, Inês. Tulet mukaani.
73
00:06:31,625 --> 00:06:33,625
Tiesin, että tämä aika koittaa.
74
00:06:35,000 --> 00:06:41,708
Olen valmistellut sinua siihen hitaasti
yhteisten vuosiemme aikana.
75
00:06:45,541 --> 00:06:46,833
Ja nyt olet valmis.
76
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Ei, Inês.
77
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
Olen jo menettänyt kaiken.
- Et ikinä menetä minua.
78
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Enkä minä sinua.
79
00:07:02,750 --> 00:07:04,291
Näemme toisemme pian.
80
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Lazo aloitti tämän.
81
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Hän vei voimani, koska halusin sitä.
82
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Aiemmin näin vain pahoja asioita,
83
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
joita minulle tapahtui,
kun muutuin sudeksi.
84
00:08:02,833 --> 00:08:05,916
Ilman sudeksi muuttumista
en olisi tavannut sinua.
85
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
Tai Lunaa.
86
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Hyväksyt minut sellaisena kuin olen.
87
00:08:12,833 --> 00:08:14,875
Bento-poika on erityinen,
88
00:08:15,375 --> 00:08:18,000
sudella tai ilman.
89
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
He jättivät minut.
90
00:08:40,125 --> 00:08:41,041
Pysähdyimme...
91
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Idiootti!
92
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Olet arvoton.
93
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Autoon siitä!
94
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Tuo on se talo, jossa...
95
00:09:25,416 --> 00:09:27,083
Tunnistatko paikan?
96
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Katsokaa, kenet löysin.
97
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Tule ulos kanssani. Tule.
98
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Tule. Minä kannan sinut.
99
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Juostaan. Mennään ulos.
100
00:11:05,041 --> 00:11:06,666
Isäni oli täällä.
101
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
Isäsi on...
-Älä.
102
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Olit äitisi kanssa, kun se tapahtui.
103
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Hänen nimensä oli Maíra.
104
00:11:29,500 --> 00:11:30,333
Maíra.
105
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
Äitini kertoi tarinasi usein.
106
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
Tunnetko olosi ontoksi?
107
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honorato kaipasi sinua kovasti.
108
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Asuin täällä.
109
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Débora!
110
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
111
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Débora!
112
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Mitä nyt?
113
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Jos hän ei tule, poltan koko paikan.
114
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Kukaan ei jää eloon.
115
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Missä lapset ovat?
116
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Mene. He eivät löydä sinua.
117
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Hae kaksoset!
118
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Piilota tämä metsään.
119
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
He eivät saa nähdä sinua. Pysy täällä.
120
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
Pois tieltä.
- Ei.
121
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Pois tieltäni!
122
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Débora!
123
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Tämä maa ei ole sinun.
124
00:14:19,208 --> 00:14:21,375
Mikään täällä ei ole sinun.
- Niinkö?
125
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Missä on valtakirja,
joka todistaa, että olette omistajia?
126
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Missä Luna on?
127
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Kaukana sinusta. Turvassa.
128
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
Sinun on aika kertoa,
mitä haluat tyttärestäni.
129
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Valmistelin Lunaa.
130
00:15:21,583 --> 00:15:23,958
Mihin? Jotta hänestä tulisi yksi teistä?
131
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
Jotta hän olisi oma itsensä.
- Hän oli lapsi!
132
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Hän olisi voinut elää tavallista elämää.
133
00:15:31,208 --> 00:15:33,583
Mitä tarkoitat tavallisella?
134
00:15:33,583 --> 00:15:35,000
Ei sellaista olekaan.
135
00:15:35,791 --> 00:15:38,041
Tämä on suurempaa kuin luulet.
136
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
Te molemmat olette mukana.
137
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Hän on tyttäreni.
138
00:15:43,500 --> 00:15:48,416
Olisi pitänyt lähteä, kun löysin hänet.
En olisi saanut mennä veneeseen.
139
00:15:48,416 --> 00:15:49,791
Et ole oma itsesi.
140
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Olet unohtanut, kuka olet.
141
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Olet väsynyt.
142
00:15:57,708 --> 00:15:59,041
Olet väsynyt.
143
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Olet niin väsynyt.
144
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Olet väsynyt.
145
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
Et ole tällainen.
- Et tunne minua.
146
00:16:22,416 --> 00:16:26,166
Vie minut hänen luokseen.
- Vain Matinta voi viedä sinut sinne.
147
00:16:26,166 --> 00:16:27,208
Tuo hänet tänne!
148
00:16:40,208 --> 00:16:41,208
Hyvää matkaa.
149
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Honorato-käärme vietiin.
Pyhätön suojelija.
150
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Honorato-käärme oli viimeinen.
151
00:18:13,541 --> 00:18:19,708
Auta ja anna minulle voimaa
suojella tätä paikkaa ja kaikkia.
152
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Pyydän voimaa
ja viisautta suojellakseni heitä,
153
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
jotta voin seurata parasta polkua.
154
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Oi, esivanhemmat, vastatkaa.
155
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Näyttäkää viisautenne ja antakaa merkki.
156
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Jos tämä on esivanhempieni vastaus,
157
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
muuttakaa minut tuhannen kasvon olennoksi.
158
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Miksi haluat tyttäreni?
159
00:19:22,708 --> 00:19:24,416
Voitko toteuttaa toiveen?
160
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Toivon koko sydämestäni,
että tuot isäni takaisin.
161
00:19:31,541 --> 00:19:37,250
Ja kun tuon isäsi takaisin,
annat minulle jotain vastineeksi.
162
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Minulla ei ole mitään.
163
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Se, mikä on toiselle arvotonta,
164
00:19:45,166 --> 00:19:46,833
voi olla arvokasta toisille.
165
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Annat minulle, mitä toivon.
166
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Kun tuon isäsi takaisin,
annat minulle jotain vastineeksi.
167
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Mitä haluat?
168
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Etsin perhettä, jossa on kahdeksan lasta.
169
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
Haluan,
170
00:20:03,416 --> 00:20:05,291
että myrkytät tytön.
171
00:20:07,166 --> 00:20:08,583
Et voi pyytää sellaista.
172
00:20:10,166 --> 00:20:13,791
Pyysin tyttöä.
Mitä hyötyä hänestä on kuolleena?
173
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Miksi haluat Lunan?
174
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Olen se, mitä et halua nähdä.
175
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Aiemmin kirjoitettu
määrää tulevaisuutemme.
176
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabriela.
177
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Gabi, minä tässä.
178
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Se on vain muisto. Hän ei kuule sinua.
179
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Gabriela ei ollut kaltaisesi.
Hän oli kunnioittava.
180
00:21:18,750 --> 00:21:20,375
Löysin tämän joen rannalta.
181
00:21:21,291 --> 00:21:22,833
Se taitaa kuulua sinulle.
182
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Hukkasin sen kauan sitten.
183
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
Etsin niin pitkään.
184
00:21:36,625 --> 00:21:37,750
Se oli siskoni.
185
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Maria Caninanan.
186
00:21:42,416 --> 00:21:44,791
Maria katosi, kun kylään hyökättiin.
187
00:21:45,416 --> 00:21:47,166
En nähnyt siskoani enää.
188
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Palautat sen hänelle.
189
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Et sinä. Hän.
190
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Hänkö?
191
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Amuletti toi sinut tänne.
192
00:21:58,250 --> 00:22:00,833
Se tuli tiellesi syystä.
193
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Miten tiedän, kenelle annan sen?
194
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Tiedät kyllä.
195
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Mitä haluat Lunasta?
196
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Hänen kohtalonsa
on palauttaa Marangatun suojelija meille.
197
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Hän ymmärtää,
että maailma ei tottele hänen halujaan.
198
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Se on raskas taakka niin pienelle tytölle.
199
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
Kaikki on vaarassa.
Metsä tarvitsee suojelijoita.
200
00:22:55,791 --> 00:22:58,458
Metsä ja väkeni ovat yhtä.
201
00:22:58,458 --> 00:23:00,791
Kaikki ovat vastuussa.
Muuten kaikki katoaa.
202
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Jos hän ei hallitse voimaa,
en tiedä, mitä tapahtuu.
203
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Pysy kaukana hänestä.
204
00:23:15,333 --> 00:23:17,750
Hän voi varastaa sinunkin voimasi.
205
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Kaikki -
206
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
on vaakalaudalla.
207
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Jos hän oppii hallitsemaan voimiaan,
toivoa on.
208
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Se on liian vaarallista.
209
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Ja ilman voimiasi...
210
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
kaltaisesi 200-vuotias olento...
211
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
En jätä Ericiä.
212
00:23:56,208 --> 00:23:57,208
Uskon häneen.
213
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
214
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Tyttäreni...
215
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Minulla on vain tyttäreni.
216
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Tein kaiken suojellakseni häntä.
Ymmärrätkö sen?
217
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Et ymmärrä.
218
00:24:37,916 --> 00:24:40,791
Rakkaus ei voi olla itsekästä.
Kaikki on jaettava.
219
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Ole kiltti.
220
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Ole kiltti. Anna minun lähteä.
221
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Kaikki tämä tapahtuu päässäsi.
222
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Koska ajattelet vain itseäsi.
223
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Ei.
224
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
En ole sellainen.
225
00:25:21,291 --> 00:25:23,375
Olin ympäristöpoliisissa.
226
00:25:24,333 --> 00:25:27,708
Tein vuosia kaikkeni
suojellakseni luontoa.
227
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Jos se oli kutsumuksesi,
miten kadotit sen?
228
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Inês, ei.
229
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Ei, Inês.
230
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
231
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Olen pahoillani.
232
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Olen pahoillani.
233
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Ei, Inês.
234
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês. Ei!
235
00:26:01,333 --> 00:26:02,208
Inês.
236
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
237
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Ei.
238
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Mikä tuo asu on, Débora?
239
00:27:29,791 --> 00:27:31,458
Te tapoitte äitini.
240
00:27:33,666 --> 00:27:35,000
Tapoitte veljeni.
241
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Veitte minut kansaltani.
242
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Valehtelit minulle koko elämäni.
243
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Ajattelin, että sinusta voisi olla hyötyä.
244
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
Mutta oletkin hyödytön.
245
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Lähde, Castro.
246
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Tai mitä?
247
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Olet menettänyt myrkkysi, Caninana.
248
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Olit hyödytön aiemmin,
249
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
ja nyt olet yhtä hyödytön kuin muutkin.
250
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Olet aina ollut pelkuri.
251
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
Heikko.
252
00:28:10,875 --> 00:28:12,583
Piileskelet muiden takana.
253
00:28:13,166 --> 00:28:15,250
Näytän sinulle pelkurin.
254
00:28:18,166 --> 00:28:19,250
Hitto!
- Juokse, Maria!
255
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Päästä hänet.
256
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Hänestä ei ole hyötyä meille.
257
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Missä tyttö on?
258
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
Rauhoitu.
- Viet minut nyt Marangatuun.
259
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Lazo vie sinut sinne.
260
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Ala sitten laputtaa, ukko. Mene!
261
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Isä!
262
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Tapoit Inêsin.
263
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
264
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
Minä tässä.
265
00:29:47,458 --> 00:29:48,291
Minä tässä.
266
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Halusin vain suojella sinua.
267
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Halusin vain suojella sinua.
268
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Tappamalla ainoan ihmisen,
joka huolehti minusta?
269
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
En tiennyt, että se tappaisi hänet.
270
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
En tiennyt, että hän kuolisi.
271
00:30:05,500 --> 00:30:06,333
En tiennyt.
272
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
En voi perua tekojani.
273
00:30:20,583 --> 00:30:22,250
Mutta olemme täällä syystä.
274
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Inês tiesi sen.
275
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
En olisi saanut tuoda sinua takaisin.
276
00:30:38,875 --> 00:30:40,708
Minun täytyy mennä Marangatuun.
277
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Tiedän.
278
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Tämä on kohtalomme.
279
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Hitto!
280
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Missä Marangatu on?
281
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Eikö tämä polku pääty koskaan?
282
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Helvetti.
283
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Mitä helvettiä tapahtuu?
284
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Yritätkö huijata minua?
285
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Kävelimme tämän puun ohi.
286
00:31:31,833 --> 00:31:35,375
Miksi silmäsi eivät loista?
- Hän ei pysty siihen enää.
287
00:31:38,375 --> 00:31:40,166
Enkä minä voi muuttua sudeksi.
288
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Se ei parantunut.
289
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
Jätä hänet rauhaan.
- Ole hiljaa.
290
00:31:48,833 --> 00:31:50,458
Nuo kaksi ovat hyödyttömiä.
291
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Tapa heidät.
292
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Ei!
293
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Lazo menetti voimansa,
294
00:31:58,333 --> 00:31:59,583
mutta tietää tien.
295
00:32:00,583 --> 00:32:01,791
Jätä poika rauhaan!
296
00:32:02,416 --> 00:32:03,791
Vien teidät sinne.
297
00:32:05,750 --> 00:32:06,583
Jätä poika.
298
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Liikettä, ukko!
299
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Uneni.
300
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Tämä tapahtui unessani.
301
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
En kuunnellut Inêstä.
302
00:32:35,791 --> 00:32:37,458
Äitisi on ylpeä sinusta.
303
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Mutta nyt on toimittava oikein.
304
00:32:41,333 --> 00:32:43,541
En voi pitää näitä voimia sisälläni.
305
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Emme saisi tulla tänne yksin.
306
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Muut voimat suojelevat tätä paikkaa.
307
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Päästäkää hänet.
308
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Päästäkää hänet.
309
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Mitä tapahtui, ukko? Kerro.
310
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Yritätkö huijata meitä?
311
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Kauanko olet nähnyt?
312
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Näen taas.
313
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
Ja jos näen taas...
314
00:37:47,083 --> 00:37:48,166
Missä kaikki ovat?
315
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Vauhtia!
316
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Juokse!
317
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Mene!
318
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Mene!
319
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Auttakaa!
320
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo.
321
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Pikku Luna.
322
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Katso!
323
00:39:06,416 --> 00:39:07,291
Tämä on sinun.
324
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
En etsinytkään kultaa.
325
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Seuraa omaa polkuasi, Caninana.
326
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Kuuletko?
327
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Selvä.
328
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Tämä maa on minun maani.
329
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Ihmiset ovat menettäneet
yhteyden luontoon.
330
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Luonto ja ihmiskunta
eivät sulje toisiaan pois.
331
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Niiden on oltava tasapainossa.
332
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Ihmisten on ymmärrettävä,
333
00:42:29,583 --> 00:42:32,125
että tämä ei ole vain meidän taistelumme.
334
00:42:32,708 --> 00:42:35,833
Ei ole ainoastaan
alkuperäiskansojen tehtävä -
335
00:42:35,833 --> 00:42:37,250
suojella luontoa.
336
00:42:37,833 --> 00:42:41,708
Teidän tehtävänne
on käyttää valtaanne siihen.
337
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Kun otetaan huomioon todisteet,
338
00:42:46,583 --> 00:42:52,625
Castron perheen on hyvitettävä tekonsa
tämän maan alkuperäiskansoille.
339
00:42:52,625 --> 00:42:58,833
Heidän on saatava rangaistus suhteessa
vuosien tuhoon ja tuskaan,
340
00:42:58,833 --> 00:43:00,416
jonka he aiheuttivat.
341
00:43:02,166 --> 00:43:06,500
Vahinkoa luonnolle ei voi korjata.
342
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
Ja sen takia menehtyneet
ovat poissa ikuisesti.
343
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Mutta oikeudenmukaisuus näyttää,
344
00:43:13,125 --> 00:43:19,250
että tässä maassa
ei ole enää sijaa heidän kaltaisilleen.
345
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Uskomme oikeuteen voidaan palauttaa -
346
00:43:24,916 --> 00:43:27,000
kuten myös toivomme tulevaisuudesta.
347
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Nouskaa.
348
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Mineraalivarojen laittomasta louhinnasta,
349
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
vesialueiden saastuttamisesta,
350
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
ja rikollisjärjestön perustamisesta -
351
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
julistan -
352
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
Castro Júniorin syylliseksi.
353
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Onko tämä vitsi?
354
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Käsittely on ohi.
355
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
Mitä hittoa?
- Se on ohi.
356
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Onko tämä vitsi?
357
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
Se on ohi.
- Tyhmä tuomari.
358
00:44:17,416 --> 00:44:18,958
Vapaudun parissa viikossa.
359
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Entä nyt? Olemmeko lähellä?
360
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Kyllä.
361
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Tekstitys: Eveliina Niemi