1
00:00:24,500 --> 00:00:25,875
Πόσο αξίζει αυτό;
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Θα ρωτήσω τον χρυσοχόο.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Για να είμαστε σίγουροι. Με συγχωρείτε.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,333
Λάζο.
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,291
Χαλκοπυρίτης είναι αυτό;
6
00:00:47,125 --> 00:00:49,458
Αληθινός χρυσός είναι.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Θα έρθει μαζί μου.
8
00:00:55,750 --> 00:00:57,000
Είναι ο Ζαόρι.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,833
Έλα. Θα έρθεις μαζί μου.
10
00:01:01,666 --> 00:01:02,666
Έλα.
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
-Τι συμβαίνει;
-Σκάσε.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,458
-Τι θα μου κάνεις;
-Βούλωσ' το.
13
00:01:06,458 --> 00:01:08,458
-Τι θες από μένα;
-Κουνήσου!
14
00:01:10,083 --> 00:01:11,083
Ο Λάζο πάει.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Έλα, τρελέ. Πάμε.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Εδώ.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,791
Δεξιά, γέρο;
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Πάμε.
19
00:01:22,125 --> 00:01:23,666
Εμπρός. Γρήγορα.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Άντε, κουνήσου.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Μπρος.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,583
-Εκεί.
-Εδώ, αφεντικό.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
Δεν πρέπει.
24
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
Εδώ είναι ιερό μέρος.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,375
Βγάλε με φωτογραφία.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
Δεν πίστευα ότι όντως ήταν αλήθεια,
αλλά κοίτα δω!
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Είναι!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Θα ξανάρθουμε με άλλους 30 άντρες.
29
00:02:12,291 --> 00:02:14,625
Πιάσ τον!
30
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
Κράτα τον.
31
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Πιάσ 'τον!
32
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Ο Λάζο δεν θέλει!
33
00:02:20,500 --> 00:02:22,583
Ο Λάζο δεν θα το κάνει!
34
00:02:23,333 --> 00:02:24,750
Ο Λάζο δεν θέλει!
35
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Αφήστε με!
36
00:02:27,250 --> 00:02:28,583
Ο Λάζο δεν θέλει!
37
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Ο Λάζο δεν θα το κάνει!
38
00:02:38,791 --> 00:02:40,791
Ευχαριστώ όσους ήρθαν πριν
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,791
και μας ευλόγησαν μ' αυτά τα παιδιά.
40
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Τους δίνω τα μουιρακιτά ώστε, στο εξής,
41
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
να είναι κλειστό αυτό ο ιερό μέρος.
42
00:02:55,875 --> 00:02:58,875
Να προστατεύεται από τους εισβολείς.
43
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}ΑΟΡΑΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
44
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Ινές, γιατί τρέχουμε να φύγουμε;
45
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Πρέπει να πας στο Μαρανγκατού.
46
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Η Ματίντα μάς οδηγεί.
47
00:04:18,208 --> 00:04:20,666
Πρέπει να βιαστούμε. Κινδυνεύουμε.
48
00:04:23,041 --> 00:04:24,041
Έλα.
49
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Τρέχα να γλιτώσεις, Μπέντο.
50
00:05:02,583 --> 00:05:05,000
Να σ' αφήσω μ' αυτόν; Τρελός είμαι;
51
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Πού είναι;
52
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
Δεν θα σου πω.
53
00:05:08,958 --> 00:05:10,791
Μην τον κοιτάξεις στα μάτια.
54
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Πού
55
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
έχουν
56
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
πάει;
57
00:05:21,333 --> 00:05:23,041
Πάνε στο Μαρανγκατού.
58
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Πώς θα πάω εκεί;
59
00:05:26,875 --> 00:05:28,291
Το Μαρανγκατού
60
00:05:29,875 --> 00:05:31,666
είναι ιερό μέρος.
61
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
Ο Λάζο δεν θα σε πάει εκεί.
62
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Τι συμβαίνει, Ινές;
63
00:05:55,958 --> 00:05:57,041
Ο πατέρας σου
64
00:05:57,583 --> 00:05:59,541
πήρε τις δυνάμεις του Λάζο.
65
00:06:00,125 --> 00:06:02,666
-Τι θα γίνει;
-Δεν ξέρω, Λούνα.
66
00:06:02,666 --> 00:06:04,416
Δεν γίνεται να ξέρω.
67
00:06:08,791 --> 00:06:10,208
Άσε με!
68
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
Ινές.
69
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Το έχω ξαναδεί αυτό.
70
00:06:14,250 --> 00:06:15,125
Σε όνειρο.
71
00:06:17,166 --> 00:06:18,166
Ινές...
72
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Έλα.
73
00:06:21,916 --> 00:06:23,833
Πρέπει να πας μόνη.
74
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Όχι, Ινές. Θα έρθεις μαζί μου.
75
00:06:31,625 --> 00:06:34,041
Το ήξερα πως θα ερχόταν αυτή η στιγμή.
76
00:06:35,000 --> 00:06:38,166
Σε προετοίμαζα γι' αυτήν σιγά σιγά
77
00:06:39,291 --> 00:06:41,875
τόσα χρόνια που ήμασταν μαζί.
78
00:06:45,541 --> 00:06:47,041
Τώρα είσαι έτοιμη.
79
00:06:49,833 --> 00:06:51,000
Όχι, Ινές.
80
00:06:52,708 --> 00:06:55,875
-Τα έχω χάσει όλα.
-Εμένα δεν θα με χάσεις ποτέ.
81
00:06:56,916 --> 00:06:58,500
Ούτε εγώ θα σε χάσω.
82
00:07:02,750 --> 00:07:04,416
Θα ξαναβρεθούμε σύντομα.
83
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Ο Λάζο τα ξεκίνησε όλα.
84
00:07:49,750 --> 00:07:52,750
Τις δικές μου δυνάμεις
τις πήρε επειδή το ήθελα.
85
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Πριν έβλεπα μόνο τα κακά
86
00:07:56,166 --> 00:07:58,750
που μου συνέβησαν αφού έγινα λύκος.
87
00:08:02,833 --> 00:08:05,916
Αν δεν είχα γίνει λύκος, όμως,
δεν θα γνώριζα εσένα.
88
00:08:07,500 --> 00:08:08,833
Ούτε τη Λούνα.
89
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Εσείς με δέχεστε όπως είμαι.
90
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
Το αγόρι ο Μπέντο είναι ξεχωριστός
91
00:08:15,250 --> 00:08:18,000
με ή χωρίς τον λύκο μέσα του.
92
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Με παράτησαν.
93
00:08:40,125 --> 00:08:41,458
Σταματήσαμε...
94
00:08:41,458 --> 00:08:42,541
Ηλίθιε!
95
00:08:43,583 --> 00:08:44,750
Άχρηστος είσαι.
96
00:08:47,041 --> 00:08:48,125
Μπες στο αμάξι!
97
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Αυτό ήταν το σπίτι που...
98
00:09:25,416 --> 00:09:27,083
Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος;
99
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Για δες ποιον βρήκα εδώ μέσα.
100
00:10:44,916 --> 00:10:46,708
Έλα έξω μαζί μου. Έλα.
101
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Έλα. Θα σε πάρω αγκαλιά.
102
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
Γρήγορα. Πάμε γρήγορα έξω.
103
00:11:05,041 --> 00:11:06,875
Ο πατέρας μου ήταν εδώ, έτσι;
104
00:11:10,458 --> 00:11:12,041
-Ο πατέρας σου είναι...
-Μη.
105
00:11:19,666 --> 00:11:22,666
Ήσουν εδώ με τη μητέρα σου όταν έγινε.
106
00:11:23,875 --> 00:11:25,875
Την έλεγαν Μαΐρα.
107
00:11:29,416 --> 00:11:30,416
Μαΐρα.
108
00:11:34,375 --> 00:11:37,041
Η μητέρα μου
μου έλεγε συχνά την ιστορία σου.
109
00:11:38,625 --> 00:11:40,458
Νιώθεις κενή, έτσι δεν είναι;
110
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Έλειπες πολύ στον Ονοράτο.
111
00:12:21,416 --> 00:12:22,833
Ζούσα εδώ.
112
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Ντέμπορα!
113
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Ντέμπορα!
114
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Ντέμπορα!
115
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Τι τρέχει;
116
00:13:01,625 --> 00:13:04,000
Αν δεν βγει να τη δω, θα σας κάψω.
117
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Δεν θ' αφήσω κανέναν ζωντανό.
118
00:13:30,166 --> 00:13:31,750
Πού είναι τα παιδιά;
119
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Τρέξτε. Δεν θα σας βρουν.
120
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Πάρτε τα δίδυμα!
121
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Κρύψ' το αυτό στο δάσος.
122
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Δεν πρέπει να σε βρουν. Μείνε εδώ.
123
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
-Κάνε στην άκρη.
-Όχι.
124
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Κάνε άκρη!
125
00:14:15,958 --> 00:14:16,958
Ντέμπορα!
126
00:14:17,500 --> 00:14:19,333
Αυτός ο τόπος δεν είναι δικός σου.
127
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
-Τίποτα εδώ δεν είναι.
-Αλήθεια;
128
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Πού είναι το συμβόλαιο
που ορίζει εσάς ιδιοκτήτες;
129
00:15:07,541 --> 00:15:08,625
Πού είναι η Λούνα;
130
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Μακριά από σένα. Είναι ασφαλής.
131
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
Ήρθε η ώρα να μου πεις
τι τη θες την κόρη μου.
132
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Ετοίμαζα τη Λούνα.
133
00:15:21,583 --> 00:15:23,916
Για τι; Για να γίνει σαν εσάς;
134
00:15:24,791 --> 00:15:27,625
-Για να γίνει αυτή που είναι.
-Ήταν παιδί!
135
00:15:28,458 --> 00:15:31,208
Μπορούσε να ζήσει φυσιολογικά, χαρούμενη.
136
00:15:31,208 --> 00:15:33,625
Τι είναι αυτό το "φυσιολογικά" που λες;
137
00:15:33,625 --> 00:15:35,250
Δεν υπάρχει "φυσιολογικά".
138
00:15:35,791 --> 00:15:40,041
Είναι κάτι μεγαλύτερο απ' ό,τι νομίζεις.
Η Λούνα κι εσύ συμμετέχετε.
139
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Είναι κόρη μου.
140
00:15:43,500 --> 00:15:48,416
Έπρεπε να έφευγα μαζί της όταν τη βρήκα.
Δεν έπρεπε να μπω στη βάρκα.
141
00:15:48,416 --> 00:15:50,208
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
142
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι.
143
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Είσαι κουρασμένος.
144
00:15:57,708 --> 00:15:59,041
Κουρασμένος.
145
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Πολύ κουρασμένος.
146
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Είσαι κουρασμένος.
147
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
-Δεν είσαι εσύ αυτός.
-Δεν με ξέρεις.
148
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Πήγαινέ με σ' εκείνη.
149
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Μόνο η Ματίντα μπορεί να σε πάει.
150
00:16:26,166 --> 00:16:27,500
Φέρ' την εδώ!
151
00:16:40,166 --> 00:16:41,333
Καλό ταξίδι.
152
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Πήραν τον Ονοράτο το Φίδι.
Τον προστάτη του ιερού.
153
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
Ο Ονοράτο το Φίδι ήταν ο τελευταίος.
154
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Δώστε μου τη δύναμη
155
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
να προστατέψω αυτό το μέρος
και τους ανθρώπους.
156
00:18:20,875 --> 00:18:25,000
Ζητώ δύναμη και σοφία
για να τους προστατέψω,
157
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
για να ακολουθήσω τον καλύτερο δρόμο.
158
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Πρόγονοι, δώστε μου μια απάντηση.
159
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
Δείξτε μου τη γνώση σας κι ένα σημάδι.
160
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Αν αυτή είναι η απάντηση των προγόνων μου,
161
00:18:58,958 --> 00:19:02,291
να μετατραπώ
στο πλάσμα με τα χίλια πρόσωπα.
162
00:19:18,125 --> 00:19:19,625
Γιατί θες την κόρη μου;
163
00:19:22,708 --> 00:19:24,708
Πραγματοποιείς οποιαδήποτε ευχή;
164
00:19:27,916 --> 00:19:31,041
Θέλω πιο πολύ απ' οτιδήποτε
να γυρίσει ο μπαμπάς μου.
165
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Αφού επαναφέρω τον μπαμπά σου,
166
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
πρέπει να μου δώσεις εσύ κάτι.
167
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
Δεν έχω τίποτα.
168
00:19:42,375 --> 00:19:44,375
Κάτι ευτελές για κάποιους
169
00:19:45,166 --> 00:19:46,916
είναι πολύτιμο για άλλους.
170
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Θα μου δώσεις αυτό που θέλω.
171
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Αφού επαναφέρω τον μπαμπά σου,
πρέπει να μου δώσεις κι εσύ κάτι.
172
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Τι θες εδώ πέρα;
173
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Ξέρεις πού μένει
μια οικογένεια με οχτώ παιδιά;
174
00:20:02,416 --> 00:20:05,291
Θέλω να δηλητηριάσεις το κορίτσι.
175
00:20:07,166 --> 00:20:08,666
Μη μου το ζητάς αυτό.
176
00:20:10,166 --> 00:20:11,875
Εγώ ζήτησα το κορίτσι.
177
00:20:11,875 --> 00:20:13,791
Τι να την κάνω νεκρή;
178
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Γιατί θες τη Λούνα;
179
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Είμαι αυτό που δεν θέλεις να δεις.
180
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Ό,τι γράφτηκε στο παρελθόν
ορίζει το μέλλον μας.
181
00:20:42,375 --> 00:20:43,375
Γκαμπριέλα.
182
00:20:45,583 --> 00:20:47,083
Γκαμπί, εγώ είμαι.
183
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Ανάμνηση είναι. Δεν σε ακούει.
184
00:20:54,541 --> 00:20:58,083
Η Γκαμπριέλα δεν ήταν σαν εσένα.
Εκείνη έδειχνε σεβασμό.
185
00:21:18,750 --> 00:21:20,500
Βρήκα αυτό στο ποτάμι.
186
00:21:21,291 --> 00:21:22,958
Νομίζω ότι σου ανήκει.
187
00:21:27,375 --> 00:21:29,083
Το έχασα πριν από πολύ καιρό.
188
00:21:31,458 --> 00:21:33,041
Το έψαχνα πολύ.
189
00:21:36,625 --> 00:21:37,875
Ήταν της αδερφής μου.
190
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Της Μαρία Κανινάνα.
191
00:21:42,333 --> 00:21:44,791
Η Μαρία χάθηκε στην επίθεση στο χωριό.
192
00:21:45,375 --> 00:21:47,166
Δεν ξανάδα ποτέ την αδερφή μου.
193
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Τώρα θα της το δώσεις.
194
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Όχι εσύ. Εκείνη θα το κάνει.
195
00:21:53,416 --> 00:21:54,750
Εκείνη;
196
00:21:55,916 --> 00:21:57,750
Το φυλαχτό σε έφερε εδώ.
197
00:21:58,250 --> 00:22:01,083
Για κάποιο λόγο βρέθηκε στον δρόμο σου.
198
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Πώς θα ξέρω σε ποια να το δώσω;
199
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Θα το ξέρεις.
200
00:22:41,791 --> 00:22:43,416
Γιατί θέλεις τη Λούνα;
201
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Είναι γραφτό της να μας επιστρέψει
τη φύλακα του Μαρανγκατού.
202
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Θα δει ότι τα θέλω της
δεν είναι το κέντρο του κόσμου.
203
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Είναι μεγάλο βάρος για τόσο μικρό κορίτσι.
204
00:22:53,291 --> 00:22:55,791
Διακυβεύονται όλα.
Το δάσος χρειάζεται προστασία.
205
00:22:55,791 --> 00:22:58,458
Το δάσος και ο λαός μου είναι ένα.
206
00:22:58,458 --> 00:23:00,791
Όλοι ευθύνονται. Αλλιώς, όλοι θα χαθούν.
207
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Αν δεν ελέγξει αυτήν τη δύναμη,
δεν ξέρω τι θα γίνει.
208
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Καλύτερα να μείνεις μακριά του.
209
00:23:15,333 --> 00:23:17,916
Μπορεί να πάρει
και τις δικές σου δυνάμεις.
210
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
Τα πάντα
211
00:23:24,458 --> 00:23:25,583
διακυβεύονται.
212
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
Αν μάθει να ελέγχει τις δυνάμεις,
έχει ελπίδα.
213
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
Είναι πολύ επικίνδυνο.
214
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
Και χωρίς τις δυνάμεις σου...
215
00:23:39,375 --> 00:23:42,458
ένα πλάσμα 200 ετών όπως εσύ...
216
00:23:53,291 --> 00:23:54,791
Δεν θα αφήσω τον Έρικ.
217
00:23:56,208 --> 00:23:57,458
Πιστεύω σ' αυτόν.
218
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Ινές.
219
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Η κόρη μου...
220
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Η κόρη μου είναι ό,τι έχω.
221
00:24:31,333 --> 00:24:34,875
Τα έκανα όλα για να την προστατέψω.
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
222
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Εσύ δεν καταλαβαίνεις.
223
00:24:37,916 --> 00:24:40,791
Η αγάπη δεν έχει εγωισμό.
Τα μοιραζόμαστε όλα.
224
00:24:41,791 --> 00:24:42,791
Σε παρακαλώ.
225
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
226
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Όλα αυτά γίνονται στο μυαλό σου.
227
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Επειδή σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
228
00:25:16,875 --> 00:25:17,958
Όχι.
229
00:25:17,958 --> 00:25:20,333
Όχι, δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος.
230
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
Ήμουν στην περιβαλλοντική αστυνομία.
231
00:25:24,208 --> 00:25:27,708
Επί χρόνια έκανα ό,τι μπορούσα
για να προστατεύω τη φύση.
232
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Αν αυτός ήταν ο σκοπός σου,
πώς ξεστράτησες;
233
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
Ινές, όχι.
234
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Όχι, Ινές.
235
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Ινές.
236
00:25:49,291 --> 00:25:50,875
Συγγνώμη, Ινές.
237
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Συγγνώμη.
238
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
Όχι, Ινές.
239
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Ινές. Όχι!
240
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Ινές.
241
00:26:52,416 --> 00:26:53,416
Ινές.
242
00:27:02,041 --> 00:27:03,041
Όχι.
243
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Τι φορεσιά είναι αυτή, Ντέμπορα;
244
00:27:29,791 --> 00:27:31,625
Εσείς σκοτώσατε τη μητέρα μου.
245
00:27:33,583 --> 00:27:35,166
Σκοτώσατε τον αδερφό μου.
246
00:27:37,041 --> 00:27:38,791
Με πήρατε από τον λαό μου.
247
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Μου λέγατε ψέματα όλη μου τη ζωή.
248
00:27:45,375 --> 00:27:48,208
Νόμιζα ότι θα ήσουν χρήσιμη.
249
00:27:49,250 --> 00:27:51,125
Αλλά τελικά, άχρηστη είσαι.
250
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Φύγε από δω, Κάστρο.
251
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
Αλλιώς;
252
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Έχασες το δηλητήριό σου, Κανινάνα.
253
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Δεν μου φάνηκες χρήσιμη,
254
00:28:02,416 --> 00:28:05,666
και τώρα είσαι άχρηστη
σαν όλους τους άλλους εδώ.
255
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Πάντα ήσουν δειλός.
256
00:28:08,708 --> 00:28:09,708
Αδύναμος.
257
00:28:10,875 --> 00:28:13,083
Κρύβεσαι πίσω απ' τους άλλους.
258
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
Θα σου δείξω εγώ έναν δειλό.
259
00:28:18,166 --> 00:28:19,500
-Γαμώτο!
-Τρέξε, Μαρία!
260
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Αφήστε την.
261
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Δεν μας χρησιμεύει πια.
262
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Πού είναι το κορίτσι;
263
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
-Ηρέμησε.
-Θα με πάτε στο Μαρανγκατού αμέσως.
264
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Ο Λάζο θα σε πάει εκεί.
265
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Ξεκίνα να περπατάς, γέρο. Άντε!
266
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
Μπαμπά!
267
00:29:40,333 --> 00:29:41,625
Σκότωσες την Ινές.
268
00:29:43,291 --> 00:29:44,291
Λούνα.
269
00:29:45,208 --> 00:29:46,208
Εγώ είμαι.
270
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
Εγώ είμαι.
271
00:29:49,375 --> 00:29:51,625
Ήθελα να σε προστατέψω.
272
00:29:51,625 --> 00:29:53,416
Να σε προστατέψω.
273
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Με το να σκοτώσεις εκείνη που με φρόντισε;
274
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Δεν ήξερα ότι θα πέθαινε, Λούνα.
Δεν το ήξερα.
275
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Δεν ήξερα ότι θα πέθαινε.
276
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Δεν το ήξερα.
277
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
Δεν μπορώ να ακυρώσω αυτό που έκανα.
278
00:30:20,583 --> 00:30:22,583
Αλλά είμαστε εδώ για κάποιον λόγο.
279
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Η Ινές το ήξερε αυτό.
280
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Δεν έπρεπε να σε επαναφέρω.
281
00:30:38,875 --> 00:30:40,708
Πρέπει να πάω στο Μαρανγκατού.
282
00:30:42,166 --> 00:30:43,166
Το ξέρω.
283
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Είναι γραφτό μας.
284
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Σκατά!
285
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Πού είναι το Μαρανγκατού, γέρο;
286
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Ατελείωτο είναι το μονοπάτι!
287
00:31:19,791 --> 00:31:20,791
Που να πάρει!
288
00:31:21,541 --> 00:31:23,208
Τι στο διάολο συμβαίνει;
289
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Πας να με κοροϊδέψεις;
290
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Ξαναπεράσαμε απ' αυτό το δέντρο.
291
00:31:31,833 --> 00:31:34,291
Γιατί δεν λάμπουν τα μάτια σου; Γιατί;
292
00:31:34,291 --> 00:31:35,791
Δεν γίνεται πια.
293
00:31:38,375 --> 00:31:40,083
Κι εγώ δεν γίνομαι λύκος.
294
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Δεν επουλώνεται.
295
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
-Άφησέ τον, σε παρακαλώ!
-Σιωπή.
296
00:31:48,833 --> 00:31:50,833
Αυτοί οι δύο είναι άχρηστοι.
297
00:31:50,833 --> 00:31:51,875
Σκότωσέ τους.
298
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Όχι!
299
00:31:55,958 --> 00:31:57,833
Ο Λάζο έχασε τη δύναμή του,
300
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
αλλά ξέρει τον δρόμο.
301
00:32:00,583 --> 00:32:01,916
Αφήστε ήσυχο το αγόρι!
302
00:32:02,416 --> 00:32:03,916
Θα σας πάω εκεί.
303
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
Άσε το αγόρι.
304
00:32:08,041 --> 00:32:09,166
Κουνήσου, γέρο!
305
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Το όνειρό μου.
306
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Αυτό έγινε στο όνειρό μου.
307
00:32:30,208 --> 00:32:31,875
Δεν άκουσα την Ινές.
308
00:32:35,791 --> 00:32:37,875
Η μαμά σου είναι περήφανη για σένα.
309
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Τώρα πρέπει να κάνουμε το σωστό.
310
00:32:41,333 --> 00:32:43,541
Δεν μπορώ να κρατήσω τις δυνάμεις.
311
00:33:57,708 --> 00:33:59,458
Δεν έπρεπε να έρθουμε μόνοι.
312
00:33:59,958 --> 00:34:03,250
Η Ινές είπε ότι κι άλλες δυνάμεις
προστατεύουν το μέρος.
313
00:34:41,708 --> 00:34:42,958
Άφησέ τον.
314
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Άσ 'τον να περάσει.
315
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Τι έγινε, γέρο; Μίλα.
316
00:37:31,208 --> 00:37:33,291
Μας κοροϊδεύεις, γέρο;
317
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Από πότε βλέπεις;
318
00:37:36,000 --> 00:37:38,291
Βλέπω πάλι.
319
00:37:38,875 --> 00:37:41,583
Και, εφόσον βλέπω πάλι...
320
00:37:47,083 --> 00:37:48,333
Πού πήγαν όλοι;
321
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Γρήγορα!
322
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Τρέχα!
323
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Πάμε!
324
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Πάμε!
325
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Βοήθα με! Έλα!
326
00:38:45,208 --> 00:38:46,208
Λάζο.
327
00:38:47,458 --> 00:38:48,791
Κορίτσι, Λούνα.
328
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Δες!
329
00:39:06,375 --> 00:39:07,583
Αυτό είναι δικό σου.
330
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
Δεν έψαχνα χρυσάφι τελικά.
331
00:40:49,958 --> 00:40:52,750
Ακολούθησε τον δρόμο σου,
Κανινάνα. Μ' ακούς;
332
00:40:56,458 --> 00:40:57,458
Εντάξει.
333
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Αυτός είναι ο τόπος μου.
334
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Ο άνθρωπος έχει αποσυνδεθεί από τη φύση.
335
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Η φύση και η ανθρωπότητα
δεν αλληλοαποκλείονται.
336
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Χρειάζεται ισορροπία για να συνυπάρχουν.
337
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Ο κόσμος πρέπει να καταλάβει
338
00:42:29,583 --> 00:42:32,125
ότι ο αγώνας δεν είναι μόνο δικός μας.
339
00:42:32,708 --> 00:42:37,250
Δεν είναι χρέος μόνο των ιθαγενών λαών
να προστατεύουν τη φύση.
340
00:42:37,833 --> 00:42:41,708
Δικός σας ρόλος είναι να το κάνετε αυτό
με τη δύναμή σας.
341
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Δεδομένων των στοιχείων
που παρουσιάστηκαν,
342
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
η οικογένεια Κάστρο πρέπει να επανορθώσει
343
00:42:49,833 --> 00:42:52,625
απέναντι στους ιθαγενείς λαούς της χώρας.
344
00:42:52,625 --> 00:42:55,333
Η ποινή πρέπει να είναι ανάλογη
345
00:42:55,333 --> 00:42:58,833
των ετών καταστροφής, πόνου και βασάνων
346
00:42:58,833 --> 00:43:00,666
που προκάλεσε η οικογένεια.
347
00:43:02,166 --> 00:43:04,791
Η ζημιά στη φύση
348
00:43:05,291 --> 00:43:06,708
δεν ανατρέπεται.
349
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
Οι ζωές που χάθηκαν εξαιτίας της
δεν επιστρέφουν.
350
00:43:10,916 --> 00:43:13,125
Η αυστηρή δικαιοσύνη, όμως,
351
00:43:13,125 --> 00:43:15,791
θα τους δείξει ότι δεν υπάρχει πια θέση
352
00:43:15,791 --> 00:43:19,250
για τους άλλους Κάστρο της χώρας.
353
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Η πίστη μας στη δικαιοσύνη
μπορεί να αποκατασταθεί,
354
00:43:24,916 --> 00:43:27,000
όπως και η ελπίδα για το μέλλον.
355
00:43:43,666 --> 00:43:44,666
Σηκωθείτε.
356
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Για τα εγκλήματα
της παράνομης εξόρυξης μεταλλευμάτων,
357
00:43:54,333 --> 00:43:57,583
της μόλυνσης των αποθεμάτων νερού
με τοξικές ουσίες,
358
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
και της σύστασης εγκληματικής οργάνωσης,
359
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
κρίνω
360
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
τον Κάστρο Ζούνιορ ένοχο.
361
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
Με δουλεύεις;
362
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Η υπόθεση έκλεισε.
363
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
-Τι διάολο;
-Τελείωσε.
364
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Με δουλεύετε, κυρία πρόεδρε;
365
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
-Τελείωσε.
-Ηλίθια δικαστίνα.
366
00:44:17,416 --> 00:44:19,250
Σε δυο βδομάδες θα έχω βγει.
367
00:45:36,291 --> 00:45:38,583
Τώρα; Κοντεύουμε;
368
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
Ναι.
369
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη