1 00:00:24,500 --> 00:00:25,875 Πόσο αξίζει αυτό; 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Θα ρωτήσω τον χρυσοχόο. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Για να είμαστε σίγουροι. Με συγχωρείτε. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,333 Λάζο. 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,291 Χαλκοπυρίτης είναι αυτό; 6 00:00:47,125 --> 00:00:49,458 Αληθινός χρυσός είναι. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Θα έρθει μαζί μου. 8 00:00:55,750 --> 00:00:57,000 Είναι ο Ζαόρι. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,833 Έλα. Θα έρθεις μαζί μου. 10 00:01:01,666 --> 00:01:02,666 Έλα. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 -Τι συμβαίνει; -Σκάσε. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,458 -Τι θα μου κάνεις; -Βούλωσ' το. 13 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 -Τι θες από μένα; -Κουνήσου! 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,083 Ο Λάζο πάει. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Έλα, τρελέ. Πάμε. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Εδώ. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,791 Δεξιά, γέρο; 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Πάμε. 19 00:01:22,125 --> 00:01:23,666 Εμπρός. Γρήγορα. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Άντε, κουνήσου. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Μπρος. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,583 -Εκεί. -Εδώ, αφεντικό. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,750 Δεν πρέπει. 24 00:01:39,750 --> 00:01:41,666 Εδώ είναι ιερό μέρος. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,375 Βγάλε με φωτογραφία. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Δεν πίστευα ότι όντως ήταν αλήθεια, αλλά κοίτα δω! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Είναι! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Θα ξανάρθουμε με άλλους 30 άντρες. 29 00:02:12,291 --> 00:02:14,625 Πιάσ τον! 30 00:02:14,625 --> 00:02:16,041 Κράτα τον. 31 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Πιάσ 'τον! 32 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Ο Λάζο δεν θέλει! 33 00:02:20,500 --> 00:02:22,583 Ο Λάζο δεν θα το κάνει! 34 00:02:23,333 --> 00:02:24,750 Ο Λάζο δεν θέλει! 35 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Αφήστε με! 36 00:02:27,250 --> 00:02:28,583 Ο Λάζο δεν θέλει! 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Ο Λάζο δεν θα το κάνει! 38 00:02:38,791 --> 00:02:40,791 Ευχαριστώ όσους ήρθαν πριν 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,791 και μας ευλόγησαν μ' αυτά τα παιδιά. 40 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Τους δίνω τα μουιρακιτά ώστε, στο εξής, 41 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 να είναι κλειστό αυτό ο ιερό μέρος. 42 00:02:55,875 --> 00:02:58,875 Να προστατεύεται από τους εισβολείς. 43 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}ΑΟΡΑΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 44 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Ινές, γιατί τρέχουμε να φύγουμε; 45 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Πρέπει να πας στο Μαρανγκατού. 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Η Ματίντα μάς οδηγεί. 47 00:04:18,208 --> 00:04:20,666 Πρέπει να βιαστούμε. Κινδυνεύουμε. 48 00:04:23,041 --> 00:04:24,041 Έλα. 49 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Τρέχα να γλιτώσεις, Μπέντο. 50 00:05:02,583 --> 00:05:05,000 Να σ' αφήσω μ' αυτόν; Τρελός είμαι; 51 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Πού είναι; 52 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 Δεν θα σου πω. 53 00:05:08,958 --> 00:05:10,791 Μην τον κοιτάξεις στα μάτια. 54 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Πού 55 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 έχουν 56 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 πάει; 57 00:05:21,333 --> 00:05:23,041 Πάνε στο Μαρανγκατού. 58 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Πώς θα πάω εκεί; 59 00:05:26,875 --> 00:05:28,291 Το Μαρανγκατού 60 00:05:29,875 --> 00:05:31,666 είναι ιερό μέρος. 61 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 Ο Λάζο δεν θα σε πάει εκεί. 62 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Τι συμβαίνει, Ινές; 63 00:05:55,958 --> 00:05:57,041 Ο πατέρας σου 64 00:05:57,583 --> 00:05:59,541 πήρε τις δυνάμεις του Λάζο. 65 00:06:00,125 --> 00:06:02,666 -Τι θα γίνει; -Δεν ξέρω, Λούνα. 66 00:06:02,666 --> 00:06:04,416 Δεν γίνεται να ξέρω. 67 00:06:08,791 --> 00:06:10,208 Άσε με! 68 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 Ινές. 69 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Το έχω ξαναδεί αυτό. 70 00:06:14,250 --> 00:06:15,125 Σε όνειρο. 71 00:06:17,166 --> 00:06:18,166 Ινές... 72 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Έλα. 73 00:06:21,916 --> 00:06:23,833 Πρέπει να πας μόνη. 74 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Όχι, Ινές. Θα έρθεις μαζί μου. 75 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Το ήξερα πως θα ερχόταν αυτή η στιγμή. 76 00:06:35,000 --> 00:06:38,166 Σε προετοίμαζα γι' αυτήν σιγά σιγά 77 00:06:39,291 --> 00:06:41,875 τόσα χρόνια που ήμασταν μαζί. 78 00:06:45,541 --> 00:06:47,041 Τώρα είσαι έτοιμη. 79 00:06:49,833 --> 00:06:51,000 Όχι, Ινές. 80 00:06:52,708 --> 00:06:55,875 -Τα έχω χάσει όλα. -Εμένα δεν θα με χάσεις ποτέ. 81 00:06:56,916 --> 00:06:58,500 Ούτε εγώ θα σε χάσω. 82 00:07:02,750 --> 00:07:04,416 Θα ξαναβρεθούμε σύντομα. 83 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Ο Λάζο τα ξεκίνησε όλα. 84 00:07:49,750 --> 00:07:52,750 Τις δικές μου δυνάμεις τις πήρε επειδή το ήθελα. 85 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Πριν έβλεπα μόνο τα κακά 86 00:07:56,166 --> 00:07:58,750 που μου συνέβησαν αφού έγινα λύκος. 87 00:08:02,833 --> 00:08:05,916 Αν δεν είχα γίνει λύκος, όμως, δεν θα γνώριζα εσένα. 88 00:08:07,500 --> 00:08:08,833 Ούτε τη Λούνα. 89 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Εσείς με δέχεστε όπως είμαι. 90 00:08:12,833 --> 00:08:15,250 Το αγόρι ο Μπέντο είναι ξεχωριστός 91 00:08:15,250 --> 00:08:18,000 με ή χωρίς τον λύκο μέσα του. 92 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Με παράτησαν. 93 00:08:40,125 --> 00:08:41,458 Σταματήσαμε... 94 00:08:41,458 --> 00:08:42,541 Ηλίθιε! 95 00:08:43,583 --> 00:08:44,750 Άχρηστος είσαι. 96 00:08:47,041 --> 00:08:48,125 Μπες στο αμάξι! 97 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Αυτό ήταν το σπίτι που... 98 00:09:25,416 --> 00:09:27,083 Αναγνωρίζεις αυτό το μέρος; 99 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Για δες ποιον βρήκα εδώ μέσα. 100 00:10:44,916 --> 00:10:46,708 Έλα έξω μαζί μου. Έλα. 101 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Έλα. Θα σε πάρω αγκαλιά. 102 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 Γρήγορα. Πάμε γρήγορα έξω. 103 00:11:05,041 --> 00:11:06,875 Ο πατέρας μου ήταν εδώ, έτσι; 104 00:11:10,458 --> 00:11:12,041 -Ο πατέρας σου είναι... -Μη. 105 00:11:19,666 --> 00:11:22,666 Ήσουν εδώ με τη μητέρα σου όταν έγινε. 106 00:11:23,875 --> 00:11:25,875 Την έλεγαν Μαΐρα. 107 00:11:29,416 --> 00:11:30,416 Μαΐρα. 108 00:11:34,375 --> 00:11:37,041 Η μητέρα μου μου έλεγε συχνά την ιστορία σου. 109 00:11:38,625 --> 00:11:40,458 Νιώθεις κενή, έτσι δεν είναι; 110 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Έλειπες πολύ στον Ονοράτο. 111 00:12:21,416 --> 00:12:22,833 Ζούσα εδώ. 112 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Ντέμπορα! 113 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Ντέμπορα! 114 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Ντέμπορα! 115 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Τι τρέχει; 116 00:13:01,625 --> 00:13:04,000 Αν δεν βγει να τη δω, θα σας κάψω. 117 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Δεν θ' αφήσω κανέναν ζωντανό. 118 00:13:30,166 --> 00:13:31,750 Πού είναι τα παιδιά; 119 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Τρέξτε. Δεν θα σας βρουν. 120 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Πάρτε τα δίδυμα! 121 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Κρύψ' το αυτό στο δάσος. 122 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Δεν πρέπει να σε βρουν. Μείνε εδώ. 123 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 -Κάνε στην άκρη. -Όχι. 124 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Κάνε άκρη! 125 00:14:15,958 --> 00:14:16,958 Ντέμπορα! 126 00:14:17,500 --> 00:14:19,333 Αυτός ο τόπος δεν είναι δικός σου. 127 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 -Τίποτα εδώ δεν είναι. -Αλήθεια; 128 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Πού είναι το συμβόλαιο που ορίζει εσάς ιδιοκτήτες; 129 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 Πού είναι η Λούνα; 130 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Μακριά από σένα. Είναι ασφαλής. 131 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 Ήρθε η ώρα να μου πεις τι τη θες την κόρη μου. 132 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Ετοίμαζα τη Λούνα. 133 00:15:21,583 --> 00:15:23,916 Για τι; Για να γίνει σαν εσάς; 134 00:15:24,791 --> 00:15:27,625 -Για να γίνει αυτή που είναι. -Ήταν παιδί! 135 00:15:28,458 --> 00:15:31,208 Μπορούσε να ζήσει φυσιολογικά, χαρούμενη. 136 00:15:31,208 --> 00:15:33,625 Τι είναι αυτό το "φυσιολογικά" που λες; 137 00:15:33,625 --> 00:15:35,250 Δεν υπάρχει "φυσιολογικά". 138 00:15:35,791 --> 00:15:40,041 Είναι κάτι μεγαλύτερο απ' ό,τι νομίζεις. Η Λούνα κι εσύ συμμετέχετε. 139 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Είναι κόρη μου. 140 00:15:43,500 --> 00:15:48,416 Έπρεπε να έφευγα μαζί της όταν τη βρήκα. Δεν έπρεπε να μπω στη βάρκα. 141 00:15:48,416 --> 00:15:50,208 Δεν είσαι ο εαυτός σου. 142 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι. 143 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Είσαι κουρασμένος. 144 00:15:57,708 --> 00:15:59,041 Κουρασμένος. 145 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Πολύ κουρασμένος. 146 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Είσαι κουρασμένος. 147 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 -Δεν είσαι εσύ αυτός. -Δεν με ξέρεις. 148 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Πήγαινέ με σ' εκείνη. 149 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Μόνο η Ματίντα μπορεί να σε πάει. 150 00:16:26,166 --> 00:16:27,500 Φέρ' την εδώ! 151 00:16:40,166 --> 00:16:41,333 Καλό ταξίδι. 152 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Πήραν τον Ονοράτο το Φίδι. Τον προστάτη του ιερού. 153 00:18:08,291 --> 00:18:10,458 Ο Ονοράτο το Φίδι ήταν ο τελευταίος. 154 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Δώστε μου τη δύναμη 155 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 να προστατέψω αυτό το μέρος και τους ανθρώπους. 156 00:18:20,875 --> 00:18:25,000 Ζητώ δύναμη και σοφία για να τους προστατέψω, 157 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 για να ακολουθήσω τον καλύτερο δρόμο. 158 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Πρόγονοι, δώστε μου μια απάντηση. 159 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 Δείξτε μου τη γνώση σας κι ένα σημάδι. 160 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Αν αυτή είναι η απάντηση των προγόνων μου, 161 00:18:58,958 --> 00:19:02,291 να μετατραπώ στο πλάσμα με τα χίλια πρόσωπα. 162 00:19:18,125 --> 00:19:19,625 Γιατί θες την κόρη μου; 163 00:19:22,708 --> 00:19:24,708 Πραγματοποιείς οποιαδήποτε ευχή; 164 00:19:27,916 --> 00:19:31,041 Θέλω πιο πολύ απ' οτιδήποτε να γυρίσει ο μπαμπάς μου. 165 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Αφού επαναφέρω τον μπαμπά σου, 166 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 πρέπει να μου δώσεις εσύ κάτι. 167 00:19:38,375 --> 00:19:39,708 Δεν έχω τίποτα. 168 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 Κάτι ευτελές για κάποιους 169 00:19:45,166 --> 00:19:46,916 είναι πολύτιμο για άλλους. 170 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Θα μου δώσεις αυτό που θέλω. 171 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Αφού επαναφέρω τον μπαμπά σου, πρέπει να μου δώσεις κι εσύ κάτι. 172 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Τι θες εδώ πέρα; 173 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Ξέρεις πού μένει μια οικογένεια με οχτώ παιδιά; 174 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 Θέλω να δηλητηριάσεις το κορίτσι. 175 00:20:07,166 --> 00:20:08,666 Μη μου το ζητάς αυτό. 176 00:20:10,166 --> 00:20:11,875 Εγώ ζήτησα το κορίτσι. 177 00:20:11,875 --> 00:20:13,791 Τι να την κάνω νεκρή; 178 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Γιατί θες τη Λούνα; 179 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Είμαι αυτό που δεν θέλεις να δεις. 180 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Ό,τι γράφτηκε στο παρελθόν ορίζει το μέλλον μας. 181 00:20:42,375 --> 00:20:43,375 Γκαμπριέλα. 182 00:20:45,583 --> 00:20:47,083 Γκαμπί, εγώ είμαι. 183 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Ανάμνηση είναι. Δεν σε ακούει. 184 00:20:54,541 --> 00:20:58,083 Η Γκαμπριέλα δεν ήταν σαν εσένα. Εκείνη έδειχνε σεβασμό. 185 00:21:18,750 --> 00:21:20,500 Βρήκα αυτό στο ποτάμι. 186 00:21:21,291 --> 00:21:22,958 Νομίζω ότι σου ανήκει. 187 00:21:27,375 --> 00:21:29,083 Το έχασα πριν από πολύ καιρό. 188 00:21:31,458 --> 00:21:33,041 Το έψαχνα πολύ. 189 00:21:36,625 --> 00:21:37,875 Ήταν της αδερφής μου. 190 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Της Μαρία Κανινάνα. 191 00:21:42,333 --> 00:21:44,791 Η Μαρία χάθηκε στην επίθεση στο χωριό. 192 00:21:45,375 --> 00:21:47,166 Δεν ξανάδα ποτέ την αδερφή μου. 193 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Τώρα θα της το δώσεις. 194 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Όχι εσύ. Εκείνη θα το κάνει. 195 00:21:53,416 --> 00:21:54,750 Εκείνη; 196 00:21:55,916 --> 00:21:57,750 Το φυλαχτό σε έφερε εδώ. 197 00:21:58,250 --> 00:22:01,083 Για κάποιο λόγο βρέθηκε στον δρόμο σου. 198 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Πώς θα ξέρω σε ποια να το δώσω; 199 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Θα το ξέρεις. 200 00:22:41,791 --> 00:22:43,416 Γιατί θέλεις τη Λούνα; 201 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Είναι γραφτό της να μας επιστρέψει τη φύλακα του Μαρανγκατού. 202 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Θα δει ότι τα θέλω της δεν είναι το κέντρο του κόσμου. 203 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Είναι μεγάλο βάρος για τόσο μικρό κορίτσι. 204 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 Διακυβεύονται όλα. Το δάσος χρειάζεται προστασία. 205 00:22:55,791 --> 00:22:58,458 Το δάσος και ο λαός μου είναι ένα. 206 00:22:58,458 --> 00:23:00,791 Όλοι ευθύνονται. Αλλιώς, όλοι θα χαθούν. 207 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Αν δεν ελέγξει αυτήν τη δύναμη, δεν ξέρω τι θα γίνει. 208 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Καλύτερα να μείνεις μακριά του. 209 00:23:15,333 --> 00:23:17,916 Μπορεί να πάρει και τις δικές σου δυνάμεις. 210 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 Τα πάντα 211 00:23:24,458 --> 00:23:25,583 διακυβεύονται. 212 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 Αν μάθει να ελέγχει τις δυνάμεις, έχει ελπίδα. 213 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 Είναι πολύ επικίνδυνο. 214 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 Και χωρίς τις δυνάμεις σου... 215 00:23:39,375 --> 00:23:42,458 ένα πλάσμα 200 ετών όπως εσύ... 216 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 Δεν θα αφήσω τον Έρικ. 217 00:23:56,208 --> 00:23:57,458 Πιστεύω σ' αυτόν. 218 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Ινές. 219 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Η κόρη μου... 220 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Η κόρη μου είναι ό,τι έχω. 221 00:24:31,333 --> 00:24:34,875 Τα έκανα όλα για να την προστατέψω. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 222 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Εσύ δεν καταλαβαίνεις. 223 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Η αγάπη δεν έχει εγωισμό. Τα μοιραζόμαστε όλα. 224 00:24:41,791 --> 00:24:42,791 Σε παρακαλώ. 225 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 226 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Όλα αυτά γίνονται στο μυαλό σου. 227 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Επειδή σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 228 00:25:16,875 --> 00:25:17,958 Όχι. 229 00:25:17,958 --> 00:25:20,333 Όχι, δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 230 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 Ήμουν στην περιβαλλοντική αστυνομία. 231 00:25:24,208 --> 00:25:27,708 Επί χρόνια έκανα ό,τι μπορούσα για να προστατεύω τη φύση. 232 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Αν αυτός ήταν ο σκοπός σου, πώς ξεστράτησες; 233 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 Ινές, όχι. 234 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Όχι, Ινές. 235 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Ινές. 236 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 Συγγνώμη, Ινές. 237 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Συγγνώμη. 238 00:25:57,041 --> 00:25:57,958 Όχι, Ινές. 239 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Ινές. Όχι! 240 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Ινές. 241 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 Ινές. 242 00:27:02,041 --> 00:27:03,041 Όχι. 243 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Τι φορεσιά είναι αυτή, Ντέμπορα; 244 00:27:29,791 --> 00:27:31,625 Εσείς σκοτώσατε τη μητέρα μου. 245 00:27:33,583 --> 00:27:35,166 Σκοτώσατε τον αδερφό μου. 246 00:27:37,041 --> 00:27:38,791 Με πήρατε από τον λαό μου. 247 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Μου λέγατε ψέματα όλη μου τη ζωή. 248 00:27:45,375 --> 00:27:48,208 Νόμιζα ότι θα ήσουν χρήσιμη. 249 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 Αλλά τελικά, άχρηστη είσαι. 250 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Φύγε από δω, Κάστρο. 251 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Αλλιώς; 252 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Έχασες το δηλητήριό σου, Κανινάνα. 253 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Δεν μου φάνηκες χρήσιμη, 254 00:28:02,416 --> 00:28:05,666 και τώρα είσαι άχρηστη σαν όλους τους άλλους εδώ. 255 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Πάντα ήσουν δειλός. 256 00:28:08,708 --> 00:28:09,708 Αδύναμος. 257 00:28:10,875 --> 00:28:13,083 Κρύβεσαι πίσω απ' τους άλλους. 258 00:28:13,083 --> 00:28:15,250 Θα σου δείξω εγώ έναν δειλό. 259 00:28:18,166 --> 00:28:19,500 -Γαμώτο! -Τρέξε, Μαρία! 260 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Αφήστε την. 261 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Δεν μας χρησιμεύει πια. 262 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Πού είναι το κορίτσι; 263 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 -Ηρέμησε. -Θα με πάτε στο Μαρανγκατού αμέσως. 264 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Ο Λάζο θα σε πάει εκεί. 265 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Ξεκίνα να περπατάς, γέρο. Άντε! 266 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 Μπαμπά! 267 00:29:40,333 --> 00:29:41,625 Σκότωσες την Ινές. 268 00:29:43,291 --> 00:29:44,291 Λούνα. 269 00:29:45,208 --> 00:29:46,208 Εγώ είμαι. 270 00:29:47,458 --> 00:29:48,458 Εγώ είμαι. 271 00:29:49,375 --> 00:29:51,625 Ήθελα να σε προστατέψω. 272 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 Να σε προστατέψω. 273 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Με το να σκοτώσεις εκείνη που με φρόντισε; 274 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Δεν ήξερα ότι θα πέθαινε, Λούνα. Δεν το ήξερα. 275 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Δεν ήξερα ότι θα πέθαινε. 276 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Δεν το ήξερα. 277 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Δεν μπορώ να ακυρώσω αυτό που έκανα. 278 00:30:20,583 --> 00:30:22,583 Αλλά είμαστε εδώ για κάποιον λόγο. 279 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Η Ινές το ήξερε αυτό. 280 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Δεν έπρεπε να σε επαναφέρω. 281 00:30:38,875 --> 00:30:40,708 Πρέπει να πάω στο Μαρανγκατού. 282 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 Το ξέρω. 283 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Είναι γραφτό μας. 284 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Σκατά! 285 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Πού είναι το Μαρανγκατού, γέρο; 286 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Ατελείωτο είναι το μονοπάτι! 287 00:31:19,791 --> 00:31:20,791 Που να πάρει! 288 00:31:21,541 --> 00:31:23,208 Τι στο διάολο συμβαίνει; 289 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Πας να με κοροϊδέψεις; 290 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Ξαναπεράσαμε απ' αυτό το δέντρο. 291 00:31:31,833 --> 00:31:34,291 Γιατί δεν λάμπουν τα μάτια σου; Γιατί; 292 00:31:34,291 --> 00:31:35,791 Δεν γίνεται πια. 293 00:31:38,375 --> 00:31:40,083 Κι εγώ δεν γίνομαι λύκος. 294 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Δεν επουλώνεται. 295 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 -Άφησέ τον, σε παρακαλώ! -Σιωπή. 296 00:31:48,833 --> 00:31:50,833 Αυτοί οι δύο είναι άχρηστοι. 297 00:31:50,833 --> 00:31:51,875 Σκότωσέ τους. 298 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Όχι! 299 00:31:55,958 --> 00:31:57,833 Ο Λάζο έχασε τη δύναμή του, 300 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 αλλά ξέρει τον δρόμο. 301 00:32:00,583 --> 00:32:01,916 Αφήστε ήσυχο το αγόρι! 302 00:32:02,416 --> 00:32:03,916 Θα σας πάω εκεί. 303 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Άσε το αγόρι. 304 00:32:08,041 --> 00:32:09,166 Κουνήσου, γέρο! 305 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Το όνειρό μου. 306 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Αυτό έγινε στο όνειρό μου. 307 00:32:30,208 --> 00:32:31,875 Δεν άκουσα την Ινές. 308 00:32:35,791 --> 00:32:37,875 Η μαμά σου είναι περήφανη για σένα. 309 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Τώρα πρέπει να κάνουμε το σωστό. 310 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 Δεν μπορώ να κρατήσω τις δυνάμεις. 311 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 Δεν έπρεπε να έρθουμε μόνοι. 312 00:33:59,958 --> 00:34:03,250 Η Ινές είπε ότι κι άλλες δυνάμεις προστατεύουν το μέρος. 313 00:34:41,708 --> 00:34:42,958 Άφησέ τον. 314 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Άσ 'τον να περάσει. 315 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Τι έγινε, γέρο; Μίλα. 316 00:37:31,208 --> 00:37:33,291 Μας κοροϊδεύεις, γέρο; 317 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Από πότε βλέπεις; 318 00:37:36,000 --> 00:37:38,291 Βλέπω πάλι. 319 00:37:38,875 --> 00:37:41,583 Και, εφόσον βλέπω πάλι... 320 00:37:47,083 --> 00:37:48,333 Πού πήγαν όλοι; 321 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Γρήγορα! 322 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Τρέχα! 323 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Πάμε! 324 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Πάμε! 325 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Βοήθα με! Έλα! 326 00:38:45,208 --> 00:38:46,208 Λάζο. 327 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Κορίτσι, Λούνα. 328 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Δες! 329 00:39:06,375 --> 00:39:07,583 Αυτό είναι δικό σου. 330 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 Δεν έψαχνα χρυσάφι τελικά. 331 00:40:49,958 --> 00:40:52,750 Ακολούθησε τον δρόμο σου, Κανινάνα. Μ' ακούς; 332 00:40:56,458 --> 00:40:57,458 Εντάξει. 333 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Αυτός είναι ο τόπος μου. 334 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Ο άνθρωπος έχει αποσυνδεθεί από τη φύση. 335 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Η φύση και η ανθρωπότητα δεν αλληλοαποκλείονται. 336 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Χρειάζεται ισορροπία για να συνυπάρχουν. 337 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Ο κόσμος πρέπει να καταλάβει 338 00:42:29,583 --> 00:42:32,125 ότι ο αγώνας δεν είναι μόνο δικός μας. 339 00:42:32,708 --> 00:42:37,250 Δεν είναι χρέος μόνο των ιθαγενών λαών να προστατεύουν τη φύση. 340 00:42:37,833 --> 00:42:41,708 Δικός σας ρόλος είναι να το κάνετε αυτό με τη δύναμή σας. 341 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Δεδομένων των στοιχείων που παρουσιάστηκαν, 342 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 η οικογένεια Κάστρο πρέπει να επανορθώσει 343 00:42:49,833 --> 00:42:52,625 απέναντι στους ιθαγενείς λαούς της χώρας. 344 00:42:52,625 --> 00:42:55,333 Η ποινή πρέπει να είναι ανάλογη 345 00:42:55,333 --> 00:42:58,833 των ετών καταστροφής, πόνου και βασάνων 346 00:42:58,833 --> 00:43:00,666 που προκάλεσε η οικογένεια. 347 00:43:02,166 --> 00:43:04,791 Η ζημιά στη φύση 348 00:43:05,291 --> 00:43:06,708 δεν ανατρέπεται. 349 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 Οι ζωές που χάθηκαν εξαιτίας της δεν επιστρέφουν. 350 00:43:10,916 --> 00:43:13,125 Η αυστηρή δικαιοσύνη, όμως, 351 00:43:13,125 --> 00:43:15,791 θα τους δείξει ότι δεν υπάρχει πια θέση 352 00:43:15,791 --> 00:43:19,250 για τους άλλους Κάστρο της χώρας. 353 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Η πίστη μας στη δικαιοσύνη μπορεί να αποκατασταθεί, 354 00:43:24,916 --> 00:43:27,000 όπως και η ελπίδα για το μέλλον. 355 00:43:43,666 --> 00:43:44,666 Σηκωθείτε. 356 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Για τα εγκλήματα της παράνομης εξόρυξης μεταλλευμάτων, 357 00:43:54,333 --> 00:43:57,583 της μόλυνσης των αποθεμάτων νερού με τοξικές ουσίες, 358 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 και της σύστασης εγκληματικής οργάνωσης, 359 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 κρίνω 360 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 τον Κάστρο Ζούνιορ ένοχο. 361 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 Με δουλεύεις; 362 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Η υπόθεση έκλεισε. 363 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 -Τι διάολο; -Τελείωσε. 364 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Με δουλεύετε, κυρία πρόεδρε; 365 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 -Τελείωσε. -Ηλίθια δικαστίνα. 366 00:44:17,416 --> 00:44:19,250 Σε δυο βδομάδες θα έχω βγει. 367 00:45:36,291 --> 00:45:38,583 Τώρα; Κοντεύουμε; 368 00:45:48,041 --> 00:45:48,916 Ναι. 369 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη