1
00:00:24,458 --> 00:00:25,791
Jakou to má cenu?
2
00:00:31,125 --> 00:00:33,083
Zeptám se zlatníka.
3
00:00:33,875 --> 00:00:36,375
Jen pro jistotu. Omluvte mě.
4
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Hele, Lazo.
5
00:00:43,708 --> 00:00:44,958
Není to falešné?
6
00:00:46,750 --> 00:00:49,375
Je to pravé zlato.
7
00:00:52,791 --> 00:00:54,375
Půjde se mnou.
8
00:00:55,750 --> 00:00:56,875
Je to Zaorec.
9
00:00:58,833 --> 00:01:00,666
Pojď. Půjdeš se mnou.
10
00:01:01,750 --> 00:01:02,666
Tudy.
11
00:01:02,666 --> 00:01:04,125
- Co to je?
- Sklapni.
12
00:01:04,125 --> 00:01:06,375
- Co se mnou budete dělat?
- Zmlkni.
13
00:01:06,375 --> 00:01:08,375
- Co se mnou chcete dělat?
- Běž!
14
00:01:10,083 --> 00:01:10,916
Lazo, vpřed.
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Tak pojď, blázne. Jdeme.
16
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Tudy.
17
00:01:17,458 --> 00:01:18,666
Doprava, starče?
18
00:01:19,458 --> 00:01:20,458
Tak běž.
19
00:01:22,166 --> 00:01:23,625
Jdi. Pospěš si.
20
00:01:26,416 --> 00:01:27,708
Tak si pohni.
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
Pohyb.
22
00:01:34,250 --> 00:01:35,583
- Tamhle.
- Tady, šéfe.
23
00:01:38,250 --> 00:01:39,250
To se nesmí.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,666
Je to posvátné místo.
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,125
Vyfoť mě.
26
00:02:05,041 --> 00:02:08,083
Nikdy bych nevěřil,
že je to pravda, ale podívej!
27
00:02:08,083 --> 00:02:09,166
Vážně!
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Vracíme se s 30 dalšími muži.
29
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Chyť ho.
30
00:02:13,125 --> 00:02:14,625
- Dohoň ho.
- Chyť ho.
31
00:02:14,625 --> 00:02:15,833
- Drž ho.
- Chyť ho.
32
00:02:16,583 --> 00:02:17,416
Chyť ho!
33
00:02:19,083 --> 00:02:20,500
Lazo nechce!
34
00:02:20,500 --> 00:02:22,708
Lazo tohle dělat nebude!
35
00:02:23,333 --> 00:02:24,625
Lazo nechce!
36
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Pusťte mě!
37
00:02:27,250 --> 00:02:28,500
Lazo nechce!
38
00:02:29,208 --> 00:02:31,458
Lazo tohle dělat nebude!
39
00:02:38,791 --> 00:02:40,791
Vzdávám dík těm, kteří přišli dřív
40
00:02:41,375 --> 00:02:43,583
a požehnali nám těmito dětmi.
41
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
Dávám jim amulety, takže od této chvíle
42
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
bude toto posvátné místo uzavřeno.
43
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
A chráněné před útočníky.
44
00:03:46,541 --> 00:03:50,958
{\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO
45
00:04:10,250 --> 00:04:12,208
Inês, kam tak spěcháme?
46
00:04:13,916 --> 00:04:15,708
Musíš jít do Marangatu.
47
00:04:15,708 --> 00:04:17,625
Matinta nás povede.
48
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
Musíme sebou hodit.
49
00:04:19,333 --> 00:04:20,583
Jsme v nebezpečí.
50
00:04:23,041 --> 00:04:23,875
Pojď.
51
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
Uteč, Bento.
52
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Mám tě nechat s ním? Nejsem blázen.
53
00:05:05,500 --> 00:05:06,416
Kde jsou?
54
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
To ti neřeknu.
55
00:05:08,875 --> 00:05:10,791
Nedívej se mu do očí, Bento.
56
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Tak
57
00:05:17,500 --> 00:05:18,458
kde
58
00:05:19,125 --> 00:05:20,083
jsou?
59
00:05:21,333 --> 00:05:22,708
Míří do Marangatu.
60
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Jak se tam dostanu?
61
00:05:26,875 --> 00:05:28,041
Marangatu
62
00:05:29,625 --> 00:05:31,666
je posvátné místo
63
00:05:32,791 --> 00:05:35,791
a Lazo tě tam nevezme.
64
00:05:47,041 --> 00:05:48,166
Co se děje, Inês?
65
00:05:55,958 --> 00:05:56,791
Tvůj otec
66
00:05:57,583 --> 00:05:59,125
ukradl Lazovy schopnosti.
67
00:06:00,125 --> 00:06:02,416
- Co se z něj stane?
- Nevím, Luno.
68
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
Nedá se to odhadnout.
69
00:06:09,583 --> 00:06:11,208
- Vypadni!
- Inês.
70
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
Tohle už jsem viděla.
71
00:06:14,250 --> 00:06:15,166
Ve svých snech.
72
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Inê...
73
00:06:19,583 --> 00:06:20,666
Pojď.
74
00:06:21,833 --> 00:06:23,625
Musíš jít sama.
75
00:06:26,333 --> 00:06:29,333
Ne, Inês. Půjdeš se mnou.
76
00:06:31,583 --> 00:06:33,625
Věděla jsem, že tohle přijde.
77
00:06:35,000 --> 00:06:37,916
Po celé naše společné roky
78
00:06:39,333 --> 00:06:41,708
jsem tě na to pomalu připravovala.
79
00:06:45,541 --> 00:06:46,833
A teď jsi nachystaná.
80
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Ne, Inês.
81
00:06:52,791 --> 00:06:55,875
- Už jsem přišla o všechno.
- Mě nikdy neztratíš.
82
00:06:56,916 --> 00:06:58,125
Ani já tebe.
83
00:07:02,500 --> 00:07:03,958
Brzy se znovu uvidíme.
84
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
Tohle všechno začal Lazo.
85
00:07:49,750 --> 00:07:52,458
Vzal mi schopnosti,
protože jsem to tak chtěl.
86
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
Dřív jsem viděl jen to špatné.
87
00:07:56,166 --> 00:07:58,416
Potom, co jsem se stal vlkem.
88
00:08:02,833 --> 00:08:05,625
Jenže kdybych se nestal vlkem,
nepotkal bych tě.
89
00:08:07,458 --> 00:08:08,583
Ani Lunu.
90
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Bereš mě takového, jaký jsem.
91
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
Bento je výjimečný,
92
00:08:15,250 --> 00:08:18,000
ať už v sobě má vlka nebo ne.
93
00:08:38,000 --> 00:08:39,541
Nechali mě tady.
94
00:08:40,125 --> 00:08:41,041
Zastavili jsme...
95
00:08:41,625 --> 00:08:42,541
Ty idiote!
96
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Jsi k ničemu.
97
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Nastup si!
98
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
Byl to dům, ve kterém...
99
00:09:25,416 --> 00:09:26,625
Poznáváte to tady?
100
00:10:40,125 --> 00:10:43,458
Podívejme, koho jsem to našel.
101
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Pojď se mnou ven. No tak.
102
00:10:47,291 --> 00:10:49,666
Pojď. Odnesu tě.
103
00:10:51,333 --> 00:10:53,208
Poběžíme. Pojď, utečeme.
104
00:11:05,041 --> 00:11:06,666
Byl tu můj táta, že jo?
105
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
- Tvůj táta...
- Mlč.
106
00:11:19,666 --> 00:11:22,500
Když se to stalo, byla jste tu s matkou.
107
00:11:23,875 --> 00:11:25,625
Jmenovala se Maíra.
108
00:11:29,458 --> 00:11:30,291
Maíra.
109
00:11:34,416 --> 00:11:36,583
Matka mi váš příběh často vyprávěla.
110
00:11:38,625 --> 00:11:40,208
Cítíte se prázdná, viďte?
111
00:11:42,958 --> 00:11:45,375
Honoratovi jste moc chyběla.
112
00:12:21,416 --> 00:12:22,625
Žila jsem tady.
113
00:12:47,166 --> 00:12:48,166
Déboro!
114
00:12:51,625 --> 00:12:52,750
Déboro!
115
00:12:57,416 --> 00:12:58,250
Déboro!
116
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
Co se děje?
117
00:13:01,666 --> 00:13:04,000
Jestli nevyleze, všechno tu spálím.
118
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
Nikdo nezůstane naživu.
119
00:13:30,166 --> 00:13:31,541
Kde jsou děti?
120
00:13:33,958 --> 00:13:37,125
Utečte. Nenajdou vás.
121
00:13:38,250 --> 00:13:39,208
Chyťte dvojčata!
122
00:13:43,833 --> 00:13:45,625
Tohle schovej v lese.
123
00:13:54,458 --> 00:13:57,375
Nesmí tě vidět. Zůstaň tady.
124
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Jdi mi z cesty.
- Ne.
125
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Uhni mi z cesty!
126
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Déboro!
127
00:14:17,500 --> 00:14:19,208
Tahle půda není vaše.
128
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
- Nic tady není vaše.
- Že ne?
129
00:14:22,791 --> 00:14:26,208
Kde je listina,
která prokazuje, že jste vlastníci?
130
00:15:07,541 --> 00:15:08,375
Kde je Luna?
131
00:15:10,958 --> 00:15:13,166
Daleko od tebe. Někde v bezpečí.
132
00:15:13,791 --> 00:15:16,791
Je načase říct mi,
co hodláš dělat s mou dcerou.
133
00:15:19,000 --> 00:15:20,416
Připravovala jsem Lunu.
134
00:15:21,583 --> 00:15:23,708
Na co? Aby se stala jednou z vás?
135
00:15:24,791 --> 00:15:27,458
- Aby byla tím, kým je.
- Byla dítě!
136
00:15:28,458 --> 00:15:31,166
Mohla žít normální a šťastný život.
137
00:15:31,166 --> 00:15:33,583
Co je „normální“, které stále zmiňuješ?
138
00:15:33,583 --> 00:15:35,000
Nic takového není.
139
00:15:35,791 --> 00:15:38,041
Je to významnější, než si myslíš.
140
00:15:38,041 --> 00:15:40,041
Oba v tom hrajete svou roli.
141
00:15:40,041 --> 00:15:41,500
Je to moje dcera.
142
00:15:43,250 --> 00:15:45,708
Měl jsem ji odvést, když jsem ji našel.
143
00:15:45,708 --> 00:15:47,916
Nikdy jsem do té lodi neměl nasedat.
144
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Nejsi sám sebou.
145
00:15:50,791 --> 00:15:52,750
Ztratil jsi pojem o tom, kdo jsi.
146
00:15:55,875 --> 00:15:59,041
Jsi unavený.
147
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Jsi tak unavený.
148
00:16:03,166 --> 00:16:04,541
Jsi unavený.
149
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Tohle nejsi ty.
- Neznáš mě.
150
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Zaveď mě k ní.
151
00:16:23,916 --> 00:16:26,166
Vzít tě tam může jen Matinta.
152
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
Tak ji sežeň!
153
00:16:40,166 --> 00:16:41,166
Šťastnou cestu.
154
00:18:03,166 --> 00:18:07,250
Had Honorato byl zabit.
Ochránce svatyně.
155
00:18:08,291 --> 00:18:10,291
Had Honorato byl poslední.
156
00:18:13,541 --> 00:18:15,208
Pomoz mi a dej mi sílu,
157
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
abychom ochránili toto místo a všechny.
158
00:18:20,791 --> 00:18:25,000
Prosím o sílu a moudrost,
abych je ochránila,
159
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
abych se mohla vydat
tou nejvhodnější cestou.
160
00:18:43,250 --> 00:18:49,208
Ó předkové, poskytněte mi odpověď.
161
00:18:49,916 --> 00:18:52,166
Předejte mi vědomosti a dejte znamení.
162
00:18:55,083 --> 00:18:58,958
Jestli je toto odpověď mých předků,
163
00:18:58,958 --> 00:19:02,166
proměňte mě v bytost tisíce tváří.
164
00:19:18,125 --> 00:19:19,458
Proč chceš moji dceru?
165
00:19:22,708 --> 00:19:24,291
Můžeš mi něco splnit?
166
00:19:27,875 --> 00:19:30,833
Z celého srdce si přeju,
abys mi přivedla tátu.
167
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Až ti přivedu tvého tátu,
168
00:19:35,041 --> 00:19:37,250
musíš mi dát něco na oplátku.
169
00:19:38,375 --> 00:19:39,375
Nic nemám.
170
00:19:42,375 --> 00:19:44,250
Co je pro někoho bezcenné,
171
00:19:45,166 --> 00:19:46,708
může být pro jiné vzácné.
172
00:19:47,958 --> 00:19:49,791
Dáš mi, co si budu přát.
173
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
Jakmile ti přivedu tátu zpět,
musíš mi dát něco na oplátku.
174
00:19:55,916 --> 00:19:57,708
Co potřebujete?
175
00:19:57,708 --> 00:20:01,458
Hledám rodinu s osmi dětmi.
176
00:20:02,416 --> 00:20:05,500
Chci, abys tu dívenku otrávila.
177
00:20:07,166 --> 00:20:08,583
To po mně nemůžeš chtít.
178
00:20:10,166 --> 00:20:11,291
Řekla jsem si o ni.
179
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
K čemu by mi byla mrtvá?
180
00:20:16,125 --> 00:20:17,250
Proč chceš Lunu?
181
00:20:18,041 --> 00:20:20,041
Jsem to, co nechceš vidět.
182
00:20:22,416 --> 00:20:27,208
Co bylo zaznamenáno v minulosti,
určuje naši budoucnost.
183
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
Gabrielo.
184
00:20:45,375 --> 00:20:47,083
Gabi, to jsem já.
185
00:20:49,166 --> 00:20:52,083
Je to jen vzpomínka. Neslyší tě.
186
00:20:54,541 --> 00:20:57,875
Gabriela nebyla jako ty. Byla zdvořilá.
187
00:21:18,750 --> 00:21:20,291
Tohle jsem našla u řeky.
188
00:21:21,291 --> 00:21:22,791
Myslím, že to patří tobě.
189
00:21:27,416 --> 00:21:29,083
Ztratil jsem ho už dávno.
190
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
A tak dlouho ho hledal.
191
00:21:36,541 --> 00:21:37,625
Byl mé sestry.
192
00:21:39,666 --> 00:21:40,958
Marii Caninany.
193
00:21:42,416 --> 00:21:44,625
Maria zmizela v den napadení vesnice.
194
00:21:45,375 --> 00:21:46,625
Už jsem ji nespatřil.
195
00:21:47,750 --> 00:21:49,125
Vrátíš jí ho.
196
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Ne ty. Ona.
197
00:21:53,416 --> 00:21:54,333
Ona?
198
00:21:55,833 --> 00:21:58,083
Ten amulet tě sem přivedl.
199
00:21:58,083 --> 00:22:00,833
Že ti zkřížil cestu, mělo nějaký důvod.
200
00:22:02,500 --> 00:22:04,500
Jak mám vědět, komu ho mám dát?
201
00:22:05,375 --> 00:22:06,625
Poznáš to.
202
00:22:41,750 --> 00:22:43,125
Co chceš dělat s Lunou?
203
00:22:44,083 --> 00:22:47,291
Jejím údělem je vrátit nám
strážnou bytost z Marangatu.
204
00:22:47,291 --> 00:22:50,208
Pochopí, že svět se neřídí jejími přáními.
205
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
Pro tak malou dívenku je to velká zátěž.
206
00:22:53,291 --> 00:22:55,875
V sázce je vše.
Les potřebuje své ochránce.
207
00:22:55,875 --> 00:22:58,458
Les a můj lid jsou jedno a totéž.
208
00:22:58,458 --> 00:23:01,375
Všichni jsou zodpovědní.
Jinak všechno zmizí.
209
00:23:07,833 --> 00:23:11,000
Pokud tuto sílu nedokáže ovládat,
nevím, co se stane.
210
00:23:12,500 --> 00:23:14,708
Radši se od něho drž dál.
211
00:23:15,333 --> 00:23:17,958
Taky by ti mohl ukrást schopnosti.
212
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
V sázce
213
00:23:24,458 --> 00:23:26,000
je všechno.
214
00:23:26,000 --> 00:23:29,458
Když se ty schopnosti
naučí ovládat, má šanci.
215
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
To je moc riskantní.
216
00:23:34,416 --> 00:23:36,250
A bez svých schopností...
217
00:23:39,375 --> 00:23:42,541
bys jako 200 let stará bytost...
218
00:23:53,291 --> 00:23:54,750
Erica neopustím.
219
00:23:56,166 --> 00:23:57,166
Věřím v něj.
220
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
221
00:24:26,291 --> 00:24:27,125
Moje dcera
222
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
je všechno, co mám.
223
00:24:31,333 --> 00:24:34,708
Udělal jsem všechno, abych ji ochránil.
Chápeš to, ne?
224
00:24:35,375 --> 00:24:37,916
Ty to nechápeš.
225
00:24:37,916 --> 00:24:40,791
Láska není sobecká.
Musíme se o všechno dělit.
226
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Prosím.
227
00:24:43,291 --> 00:24:45,166
Prosím tě. Nech mě odejít.
228
00:24:45,166 --> 00:24:48,500
Všechno se to odehrává jen v tvé hlavě.
229
00:24:49,875 --> 00:24:52,291
Protože myslíš jen na sebe.
230
00:25:16,875 --> 00:25:17,916
Ne.
231
00:25:17,916 --> 00:25:20,333
Ne, nejsem takový.
232
00:25:21,208 --> 00:25:23,291
Byl jsem u environmentální policie.
233
00:25:24,333 --> 00:25:27,541
Roky jsem dělal,
co jsem mohl, abych chránil přírodu.
234
00:25:28,208 --> 00:25:31,791
Pokud to bylo tvé poslání,
jak to, žes ho ztratil ze zřetele?
235
00:25:42,500 --> 00:25:43,916
Inês, ne.
236
00:25:44,541 --> 00:25:45,958
Ne, Inês.
237
00:25:47,541 --> 00:25:48,375
Inês.
238
00:25:49,291 --> 00:25:50,500
Je mi to líto, Inês.
239
00:25:52,458 --> 00:25:53,541
Mrzí mě to.
240
00:25:56,875 --> 00:25:57,791
Ne, Inês.
241
00:25:58,500 --> 00:25:59,916
Inês. Ne!
242
00:26:01,041 --> 00:26:02,083
Inês.
243
00:26:52,416 --> 00:26:53,250
Inês.
244
00:27:02,125 --> 00:27:02,958
Ne.
245
00:27:27,208 --> 00:27:29,208
Jaký význam má ten ohoz, Déboro?
246
00:27:29,791 --> 00:27:31,416
Tvoji lidé mi zabili matku.
247
00:27:33,583 --> 00:27:34,833
Tys mi zabil bratra.
248
00:27:37,000 --> 00:27:38,625
Odtáhl jsi mě od mých lidí.
249
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Celý život jsi mi lhal.
250
00:27:45,375 --> 00:27:48,083
Myslel jsem,
že bude užitečné mít tě nablízku.
251
00:27:49,208 --> 00:27:51,125
Ale ukazuje se, že jsi k ničemu.
252
00:27:51,125 --> 00:27:52,708
Odejdi, Castro.
253
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Nebo co?
254
00:27:55,666 --> 00:27:58,166
Ztratila jsi svůj jed, Caninano.
255
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
Už předtím jsi byla k ničemu,
256
00:28:02,416 --> 00:28:05,500
teď jsi stejně bezcenná
jako všichni kolem.
257
00:28:06,208 --> 00:28:08,125
Odjakživa jsi zbabělec.
258
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
Slaboch.
259
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
Pořád se schováváš za ostatní.
260
00:28:13,083 --> 00:28:15,083
Já ti ukážu zbabělce.
261
00:28:18,166 --> 00:28:19,250
- Sakra!
- Utíkej!
262
00:28:20,375 --> 00:28:21,416
Nechte ji.
263
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
Teď je nám k ničemu.
264
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
Kde je ta holka?
265
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
- Uklidni se.
- Okamžitě mě vezmeš do Marangatu.
266
00:28:31,083 --> 00:28:33,500
Lazo tě tam odvede.
267
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Tak začni šlapat, starouši. Běž!
268
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
Tati!
269
00:29:40,250 --> 00:29:41,541
Zabil jsi Inês.
270
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luno.
271
00:29:45,208 --> 00:29:46,041
To jsem já.
272
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
To jsem já.
273
00:29:49,375 --> 00:29:51,083
Jen jsem tě chtěl chránit.
274
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Jen jsem tě chtěl ochránit.
275
00:29:54,000 --> 00:29:56,750
Tím, že zabiješ jedinou,
která se o mě starala?
276
00:29:57,583 --> 00:30:00,833
Nevěděl jsem, že ji to zabije, Luno.
Nevěděl jsem to.
277
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Já nevěděl, že ji to zabije.
278
00:30:05,458 --> 00:30:06,291
Nevěděl.
279
00:30:16,000 --> 00:30:18,416
Nemůžu se sebrat a vrátit to zpět.
280
00:30:20,583 --> 00:30:22,500
Tady jsme ale z nějakého důvodu.
281
00:30:24,125 --> 00:30:25,458
Inês to věděla, zlato.
282
00:30:27,541 --> 00:30:29,750
Neměla jsem tě chtít zpátky.
283
00:30:38,708 --> 00:30:40,500
Musím jít do Marangatu.
284
00:30:41,958 --> 00:30:42,791
Já vím.
285
00:30:46,250 --> 00:30:47,333
Tohle je náš úděl.
286
00:31:10,666 --> 00:31:11,500
Zatraceně!
287
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Kde je Marangatu, starče?
288
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Končí ta cesta někde?
289
00:31:19,791 --> 00:31:20,666
Do háje.
290
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
Co to kurva zkoušíš?
291
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Snažíš se mě obalamutit?
292
00:31:27,291 --> 00:31:29,666
Kolem tohohle stromu jsme už šli.
293
00:31:31,625 --> 00:31:33,416
Proč ti nezáří oči?
294
00:31:33,416 --> 00:31:35,375
- Proč?
- Už to nedokáže.
295
00:31:38,333 --> 00:31:39,958
A ze mě se nemůže stát vlk.
296
00:31:43,250 --> 00:31:44,750
Nezhojilo se to.
297
00:31:44,750 --> 00:31:47,083
- Tak ho nechte být!
- Buď zticha.
298
00:31:48,833 --> 00:31:50,416
Oba dva už jsou k ničemu.
299
00:31:51,000 --> 00:31:51,875
Zabij je.
300
00:31:54,500 --> 00:31:55,375
Ne!
301
00:31:55,958 --> 00:31:58,000
Lazo ztratil schopnosti,
302
00:31:58,000 --> 00:31:59,625
ale cestu zná.
303
00:32:00,583 --> 00:32:01,875
Nechte toho kluka!
304
00:32:02,416 --> 00:32:03,791
Vezmu vás tam.
305
00:32:05,750 --> 00:32:06,583
Kluka tu nech.
306
00:32:07,958 --> 00:32:09,166
Pohyb, staříku. Běž!
307
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Můj sen.
308
00:32:26,541 --> 00:32:28,208
Tohle se stalo v mém snu.
309
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Neuposlechla jsem Inês.
310
00:32:35,791 --> 00:32:37,458
Máma je na tebe moc pyšná.
311
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
Teď ale musíme udělat, co je správné.
312
00:32:41,333 --> 00:32:43,541
Nemůžu v sobě držet ty schopnosti.
313
00:33:57,583 --> 00:33:59,333
Neměli bychom tu být sami.
314
00:33:59,958 --> 00:34:02,958
Inês mi řekla,
že tohle místo chrání jiné síly.
315
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
Nech ho.
316
00:35:07,625 --> 00:35:09,000
Nech ho odejít.
317
00:37:27,000 --> 00:37:29,125
Copak se stalo, starouši? Povídej.
318
00:37:31,208 --> 00:37:32,916
Chceš nás oklamat, starouši?
319
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Odkdy vidíš?
320
00:37:35,916 --> 00:37:38,291
Zase vidím.
321
00:37:38,875 --> 00:37:41,791
A když teda zase vidím...
322
00:37:46,916 --> 00:37:48,000
Kde jsou všichni?
323
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Rychle!
324
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Utíkej!
325
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Běž!
326
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Běž!
327
00:38:09,666 --> 00:38:11,166
Pomoz mi! No tak!
328
00:38:45,208 --> 00:38:46,041
Lazo.
329
00:38:47,458 --> 00:38:48,583
Malá Luna.
330
00:38:50,416 --> 00:38:51,500
Koukej!
331
00:39:06,291 --> 00:39:07,208
Tohle je tvoje.
332
00:40:44,541 --> 00:40:48,458
To, co jsem hledala, nebylo zlato.
333
00:40:49,958 --> 00:40:51,833
Jdi si svou cestou, Caninano.
334
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Slyšíš?
335
00:40:56,458 --> 00:40:57,291
Dobře.
336
00:41:35,166 --> 00:41:37,000
Tahle země je moje.
337
00:42:13,916 --> 00:42:16,541
Lidé ztratili spojení s přírodou.
338
00:42:18,250 --> 00:42:21,916
Příroda a lidstvo se vzájemně nevylučují.
339
00:42:22,916 --> 00:42:26,041
Jejich soužití musí být v rovnováze.
340
00:42:27,833 --> 00:42:29,583
Lidé musí pochopit,
341
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
že to není jen náš boj.
342
00:42:32,708 --> 00:42:35,833
Není na domorodých lidech,
343
00:42:35,833 --> 00:42:37,250
aby chránili přírodu.
344
00:42:37,833 --> 00:42:40,583
Na vás je, abyste k tomu využili
345
00:42:40,583 --> 00:42:41,708
svou moc.
346
00:42:42,333 --> 00:42:46,000
Vzhledem k důkazům,
které vám byly předloženy,
347
00:42:46,583 --> 00:42:49,833
se rodina Castrových musí vyrovnat
348
00:42:49,833 --> 00:42:52,166
s původními obyvateli této země.
349
00:42:52,750 --> 00:42:55,416
Musí dostat trest
350
00:42:55,416 --> 00:43:00,416
úměrný letům ničení, bolesti a utrpení,
které jejich rodina způsobila.
351
00:43:02,166 --> 00:43:05,166
Škody na přírodě
352
00:43:05,166 --> 00:43:06,583
se nedají napravit.
353
00:43:07,333 --> 00:43:10,333
A ztracené životy jsou navždy pryč.
354
00:43:10,916 --> 00:43:13,083
Tvrdá ruka spravedlnosti
355
00:43:13,083 --> 00:43:15,333
jim ale může ukázat,
356
00:43:15,916 --> 00:43:19,250
že pro další Castry
už v této zemi není místo.
357
00:43:19,750 --> 00:43:23,791
Naše víra ve spravedlnost
může být obnovena,
358
00:43:24,875 --> 00:43:26,708
stejně jako naděje do budoucna.
359
00:43:43,666 --> 00:43:44,500
Povstaňte.
360
00:43:50,291 --> 00:43:53,750
Za zločiny protizákonné těžby
nerostných surovin,
361
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
kontaminace vody toxickými materiály
362
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
a vytvoření zločinecké organizace,
363
00:44:00,375 --> 00:44:01,583
uznávám
364
00:44:01,583 --> 00:44:03,916
Castra Júniora vinným.
365
00:44:05,000 --> 00:44:06,250
To má být vtip?
366
00:44:06,250 --> 00:44:07,583
Případ uzavřen.
367
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
- Co to je?
- Je konec.
368
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
To je vtip, Ctihodnosti?
369
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Konec.
- Hloupá soudkyně.
370
00:44:17,333 --> 00:44:19,000
Za dva týdny budu venku.
371
00:45:36,250 --> 00:45:38,583
A co teď? Jsme už blízko?
372
00:45:48,041 --> 00:45:48,875
Jsme.
373
00:49:03,375 --> 00:49:05,583
Překlad titulků: Michal Pokorny