1 00:00:24,458 --> 00:00:25,791 Jakou to má cenu? 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Zeptám se zlatníka. 3 00:00:33,875 --> 00:00:36,375 Jen pro jistotu. Omluvte mě. 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Hele, Lazo. 5 00:00:43,708 --> 00:00:44,958 Není to falešné? 6 00:00:46,750 --> 00:00:49,375 Je to pravé zlato. 7 00:00:52,791 --> 00:00:54,375 Půjde se mnou. 8 00:00:55,750 --> 00:00:56,875 Je to Zaorec. 9 00:00:58,833 --> 00:01:00,666 Pojď. Půjdeš se mnou. 10 00:01:01,750 --> 00:01:02,666 Tudy. 11 00:01:02,666 --> 00:01:04,125 - Co to je? - Sklapni. 12 00:01:04,125 --> 00:01:06,375 - Co se mnou budete dělat? - Zmlkni. 13 00:01:06,375 --> 00:01:08,375 - Co se mnou chcete dělat? - Běž! 14 00:01:10,083 --> 00:01:10,916 Lazo, vpřed. 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Tak pojď, blázne. Jdeme. 16 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Tudy. 17 00:01:17,458 --> 00:01:18,666 Doprava, starče? 18 00:01:19,458 --> 00:01:20,458 Tak běž. 19 00:01:22,166 --> 00:01:23,625 Jdi. Pospěš si. 20 00:01:26,416 --> 00:01:27,708 Tak si pohni. 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 Pohyb. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,583 - Tamhle. - Tady, šéfe. 23 00:01:38,250 --> 00:01:39,250 To se nesmí. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,666 Je to posvátné místo. 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 Vyfoť mě. 26 00:02:05,041 --> 00:02:08,083 Nikdy bych nevěřil, že je to pravda, ale podívej! 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,166 Vážně! 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Vracíme se s 30 dalšími muži. 29 00:02:12,291 --> 00:02:13,125 Chyť ho. 30 00:02:13,125 --> 00:02:14,625 - Dohoň ho. - Chyť ho. 31 00:02:14,625 --> 00:02:15,833 - Drž ho. - Chyť ho. 32 00:02:16,583 --> 00:02:17,416 Chyť ho! 33 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Lazo nechce! 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,708 Lazo tohle dělat nebude! 35 00:02:23,333 --> 00:02:24,625 Lazo nechce! 36 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Pusťte mě! 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,500 Lazo nechce! 38 00:02:29,208 --> 00:02:31,458 Lazo tohle dělat nebude! 39 00:02:38,791 --> 00:02:40,791 Vzdávám dík těm, kteří přišli dřív 40 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 a požehnali nám těmito dětmi. 41 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 Dávám jim amulety, takže od této chvíle 42 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 bude toto posvátné místo uzavřeno. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,666 A chráněné před útočníky. 44 00:03:46,541 --> 00:03:50,958 {\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO 45 00:04:10,250 --> 00:04:12,208 Inês, kam tak spěcháme? 46 00:04:13,916 --> 00:04:15,708 Musíš jít do Marangatu. 47 00:04:15,708 --> 00:04:17,625 Matinta nás povede. 48 00:04:18,208 --> 00:04:19,333 Musíme sebou hodit. 49 00:04:19,333 --> 00:04:20,583 Jsme v nebezpečí. 50 00:04:23,041 --> 00:04:23,875 Pojď. 51 00:05:00,583 --> 00:05:02,583 Uteč, Bento. 52 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Mám tě nechat s ním? Nejsem blázen. 53 00:05:05,500 --> 00:05:06,416 Kde jsou? 54 00:05:07,083 --> 00:05:08,125 To ti neřeknu. 55 00:05:08,875 --> 00:05:10,791 Nedívej se mu do očí, Bento. 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Tak 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,458 kde 58 00:05:19,125 --> 00:05:20,083 jsou? 59 00:05:21,333 --> 00:05:22,708 Míří do Marangatu. 60 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Jak se tam dostanu? 61 00:05:26,875 --> 00:05:28,041 Marangatu 62 00:05:29,625 --> 00:05:31,666 je posvátné místo 63 00:05:32,791 --> 00:05:35,791 a Lazo tě tam nevezme. 64 00:05:47,041 --> 00:05:48,166 Co se děje, Inês? 65 00:05:55,958 --> 00:05:56,791 Tvůj otec 66 00:05:57,583 --> 00:05:59,125 ukradl Lazovy schopnosti. 67 00:06:00,125 --> 00:06:02,416 - Co se z něj stane? - Nevím, Luno. 68 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 Nedá se to odhadnout. 69 00:06:09,583 --> 00:06:11,208 - Vypadni! - Inês. 70 00:06:11,916 --> 00:06:13,333 Tohle už jsem viděla. 71 00:06:14,250 --> 00:06:15,166 Ve svých snech. 72 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Inê... 73 00:06:19,583 --> 00:06:20,666 Pojď. 74 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 Musíš jít sama. 75 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 Ne, Inês. Půjdeš se mnou. 76 00:06:31,583 --> 00:06:33,625 Věděla jsem, že tohle přijde. 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,916 Po celé naše společné roky 78 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 jsem tě na to pomalu připravovala. 79 00:06:45,541 --> 00:06:46,833 A teď jsi nachystaná. 80 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Ne, Inês. 81 00:06:52,791 --> 00:06:55,875 - Už jsem přišla o všechno. - Mě nikdy neztratíš. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,125 Ani já tebe. 83 00:07:02,500 --> 00:07:03,958 Brzy se znovu uvidíme. 84 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 Tohle všechno začal Lazo. 85 00:07:49,750 --> 00:07:52,458 Vzal mi schopnosti, protože jsem to tak chtěl. 86 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 Dřív jsem viděl jen to špatné. 87 00:07:56,166 --> 00:07:58,416 Potom, co jsem se stal vlkem. 88 00:08:02,833 --> 00:08:05,625 Jenže kdybych se nestal vlkem, nepotkal bych tě. 89 00:08:07,458 --> 00:08:08,583 Ani Lunu. 90 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Bereš mě takového, jaký jsem. 91 00:08:12,833 --> 00:08:15,250 Bento je výjimečný, 92 00:08:15,250 --> 00:08:18,000 ať už v sobě má vlka nebo ne. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,541 Nechali mě tady. 94 00:08:40,125 --> 00:08:41,041 Zastavili jsme... 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Ty idiote! 96 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Jsi k ničemu. 97 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Nastup si! 98 00:09:10,666 --> 00:09:12,416 Byl to dům, ve kterém... 99 00:09:25,416 --> 00:09:26,625 Poznáváte to tady? 100 00:10:40,125 --> 00:10:43,458 Podívejme, koho jsem to našel. 101 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Pojď se mnou ven. No tak. 102 00:10:47,291 --> 00:10:49,666 Pojď. Odnesu tě. 103 00:10:51,333 --> 00:10:53,208 Poběžíme. Pojď, utečeme. 104 00:11:05,041 --> 00:11:06,666 Byl tu můj táta, že jo? 105 00:11:10,458 --> 00:11:11,791 - Tvůj táta... - Mlč. 106 00:11:19,666 --> 00:11:22,500 Když se to stalo, byla jste tu s matkou. 107 00:11:23,875 --> 00:11:25,625 Jmenovala se Maíra. 108 00:11:29,458 --> 00:11:30,291 Maíra. 109 00:11:34,416 --> 00:11:36,583 Matka mi váš příběh často vyprávěla. 110 00:11:38,625 --> 00:11:40,208 Cítíte se prázdná, viďte? 111 00:11:42,958 --> 00:11:45,375 Honoratovi jste moc chyběla. 112 00:12:21,416 --> 00:12:22,625 Žila jsem tady. 113 00:12:47,166 --> 00:12:48,166 Déboro! 114 00:12:51,625 --> 00:12:52,750 Déboro! 115 00:12:57,416 --> 00:12:58,250 Déboro! 116 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 Co se děje? 117 00:13:01,666 --> 00:13:04,000 Jestli nevyleze, všechno tu spálím. 118 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 Nikdo nezůstane naživu. 119 00:13:30,166 --> 00:13:31,541 Kde jsou děti? 120 00:13:33,958 --> 00:13:37,125 Utečte. Nenajdou vás. 121 00:13:38,250 --> 00:13:39,208 Chyťte dvojčata! 122 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Tohle schovej v lese. 123 00:13:54,458 --> 00:13:57,375 Nesmí tě vidět. Zůstaň tady. 124 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Jdi mi z cesty. - Ne. 125 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Uhni mi z cesty! 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Déboro! 127 00:14:17,500 --> 00:14:19,208 Tahle půda není vaše. 128 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 - Nic tady není vaše. - Že ne? 129 00:14:22,791 --> 00:14:26,208 Kde je listina, která prokazuje, že jste vlastníci? 130 00:15:07,541 --> 00:15:08,375 Kde je Luna? 131 00:15:10,958 --> 00:15:13,166 Daleko od tebe. Někde v bezpečí. 132 00:15:13,791 --> 00:15:16,791 Je načase říct mi, co hodláš dělat s mou dcerou. 133 00:15:19,000 --> 00:15:20,416 Připravovala jsem Lunu. 134 00:15:21,583 --> 00:15:23,708 Na co? Aby se stala jednou z vás? 135 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 - Aby byla tím, kým je. - Byla dítě! 136 00:15:28,458 --> 00:15:31,166 Mohla žít normální a šťastný život. 137 00:15:31,166 --> 00:15:33,583 Co je „normální“, které stále zmiňuješ? 138 00:15:33,583 --> 00:15:35,000 Nic takového není. 139 00:15:35,791 --> 00:15:38,041 Je to významnější, než si myslíš. 140 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 Oba v tom hrajete svou roli. 141 00:15:40,041 --> 00:15:41,500 Je to moje dcera. 142 00:15:43,250 --> 00:15:45,708 Měl jsem ji odvést, když jsem ji našel. 143 00:15:45,708 --> 00:15:47,916 Nikdy jsem do té lodi neměl nasedat. 144 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Nejsi sám sebou. 145 00:15:50,791 --> 00:15:52,750 Ztratil jsi pojem o tom, kdo jsi. 146 00:15:55,875 --> 00:15:59,041 Jsi unavený. 147 00:16:00,625 --> 00:16:02,125 Jsi tak unavený. 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,541 Jsi unavený. 149 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Tohle nejsi ty. - Neznáš mě. 150 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Zaveď mě k ní. 151 00:16:23,916 --> 00:16:26,166 Vzít tě tam může jen Matinta. 152 00:16:26,166 --> 00:16:27,166 Tak ji sežeň! 153 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 Šťastnou cestu. 154 00:18:03,166 --> 00:18:07,250 Had Honorato byl zabit. Ochránce svatyně. 155 00:18:08,291 --> 00:18:10,291 Had Honorato byl poslední. 156 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Pomoz mi a dej mi sílu, 157 00:18:15,958 --> 00:18:19,708 abychom ochránili toto místo a všechny. 158 00:18:20,791 --> 00:18:25,000 Prosím o sílu a moudrost, abych je ochránila, 159 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 abych se mohla vydat tou nejvhodnější cestou. 160 00:18:43,250 --> 00:18:49,208 Ó předkové, poskytněte mi odpověď. 161 00:18:49,916 --> 00:18:52,166 Předejte mi vědomosti a dejte znamení. 162 00:18:55,083 --> 00:18:58,958 Jestli je toto odpověď mých předků, 163 00:18:58,958 --> 00:19:02,166 proměňte mě v bytost tisíce tváří. 164 00:19:18,125 --> 00:19:19,458 Proč chceš moji dceru? 165 00:19:22,708 --> 00:19:24,291 Můžeš mi něco splnit? 166 00:19:27,875 --> 00:19:30,833 Z celého srdce si přeju, abys mi přivedla tátu. 167 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Až ti přivedu tvého tátu, 168 00:19:35,041 --> 00:19:37,250 musíš mi dát něco na oplátku. 169 00:19:38,375 --> 00:19:39,375 Nic nemám. 170 00:19:42,375 --> 00:19:44,250 Co je pro někoho bezcenné, 171 00:19:45,166 --> 00:19:46,708 může být pro jiné vzácné. 172 00:19:47,958 --> 00:19:49,791 Dáš mi, co si budu přát. 173 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 Jakmile ti přivedu tátu zpět, musíš mi dát něco na oplátku. 174 00:19:55,916 --> 00:19:57,708 Co potřebujete? 175 00:19:57,708 --> 00:20:01,458 Hledám rodinu s osmi dětmi. 176 00:20:02,416 --> 00:20:05,500 Chci, abys tu dívenku otrávila. 177 00:20:07,166 --> 00:20:08,583 To po mně nemůžeš chtít. 178 00:20:10,166 --> 00:20:11,291 Řekla jsem si o ni. 179 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 K čemu by mi byla mrtvá? 180 00:20:16,125 --> 00:20:17,250 Proč chceš Lunu? 181 00:20:18,041 --> 00:20:20,041 Jsem to, co nechceš vidět. 182 00:20:22,416 --> 00:20:27,208 Co bylo zaznamenáno v minulosti, určuje naši budoucnost. 183 00:20:42,375 --> 00:20:43,208 Gabrielo. 184 00:20:45,375 --> 00:20:47,083 Gabi, to jsem já. 185 00:20:49,166 --> 00:20:52,083 Je to jen vzpomínka. Neslyší tě. 186 00:20:54,541 --> 00:20:57,875 Gabriela nebyla jako ty. Byla zdvořilá. 187 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Tohle jsem našla u řeky. 188 00:21:21,291 --> 00:21:22,791 Myslím, že to patří tobě. 189 00:21:27,416 --> 00:21:29,083 Ztratil jsem ho už dávno. 190 00:21:31,458 --> 00:21:32,833 A tak dlouho ho hledal. 191 00:21:36,541 --> 00:21:37,625 Byl mé sestry. 192 00:21:39,666 --> 00:21:40,958 Marii Caninany. 193 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 Maria zmizela v den napadení vesnice. 194 00:21:45,375 --> 00:21:46,625 Už jsem ji nespatřil. 195 00:21:47,750 --> 00:21:49,125 Vrátíš jí ho. 196 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Ne ty. Ona. 197 00:21:53,416 --> 00:21:54,333 Ona? 198 00:21:55,833 --> 00:21:58,083 Ten amulet tě sem přivedl. 199 00:21:58,083 --> 00:22:00,833 Že ti zkřížil cestu, mělo nějaký důvod. 200 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 Jak mám vědět, komu ho mám dát? 201 00:22:05,375 --> 00:22:06,625 Poznáš to. 202 00:22:41,750 --> 00:22:43,125 Co chceš dělat s Lunou? 203 00:22:44,083 --> 00:22:47,291 Jejím údělem je vrátit nám strážnou bytost z Marangatu. 204 00:22:47,291 --> 00:22:50,208 Pochopí, že svět se neřídí jejími přáními. 205 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 Pro tak malou dívenku je to velká zátěž. 206 00:22:53,291 --> 00:22:55,875 V sázce je vše. Les potřebuje své ochránce. 207 00:22:55,875 --> 00:22:58,458 Les a můj lid jsou jedno a totéž. 208 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 Všichni jsou zodpovědní. Jinak všechno zmizí. 209 00:23:07,833 --> 00:23:11,000 Pokud tuto sílu nedokáže ovládat, nevím, co se stane. 210 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Radši se od něho drž dál. 211 00:23:15,333 --> 00:23:17,958 Taky by ti mohl ukrást schopnosti. 212 00:23:22,500 --> 00:23:23,583 V sázce 213 00:23:24,458 --> 00:23:26,000 je všechno. 214 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Když se ty schopnosti naučí ovládat, má šanci. 215 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 To je moc riskantní. 216 00:23:34,416 --> 00:23:36,250 A bez svých schopností... 217 00:23:39,375 --> 00:23:42,541 bys jako 200 let stará bytost... 218 00:23:53,291 --> 00:23:54,750 Erica neopustím. 219 00:23:56,166 --> 00:23:57,166 Věřím v něj. 220 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 221 00:24:26,291 --> 00:24:27,125 Moje dcera 222 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 je všechno, co mám. 223 00:24:31,333 --> 00:24:34,708 Udělal jsem všechno, abych ji ochránil. Chápeš to, ne? 224 00:24:35,375 --> 00:24:37,916 Ty to nechápeš. 225 00:24:37,916 --> 00:24:40,791 Láska není sobecká. Musíme se o všechno dělit. 226 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Prosím. 227 00:24:43,291 --> 00:24:45,166 Prosím tě. Nech mě odejít. 228 00:24:45,166 --> 00:24:48,500 Všechno se to odehrává jen v tvé hlavě. 229 00:24:49,875 --> 00:24:52,291 Protože myslíš jen na sebe. 230 00:25:16,875 --> 00:25:17,916 Ne. 231 00:25:17,916 --> 00:25:20,333 Ne, nejsem takový. 232 00:25:21,208 --> 00:25:23,291 Byl jsem u environmentální policie. 233 00:25:24,333 --> 00:25:27,541 Roky jsem dělal, co jsem mohl, abych chránil přírodu. 234 00:25:28,208 --> 00:25:31,791 Pokud to bylo tvé poslání, jak to, žes ho ztratil ze zřetele? 235 00:25:42,500 --> 00:25:43,916 Inês, ne. 236 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Ne, Inês. 237 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Inês. 238 00:25:49,291 --> 00:25:50,500 Je mi to líto, Inês. 239 00:25:52,458 --> 00:25:53,541 Mrzí mě to. 240 00:25:56,875 --> 00:25:57,791 Ne, Inês. 241 00:25:58,500 --> 00:25:59,916 Inês. Ne! 242 00:26:01,041 --> 00:26:02,083 Inês. 243 00:26:52,416 --> 00:26:53,250 Inês. 244 00:27:02,125 --> 00:27:02,958 Ne. 245 00:27:27,208 --> 00:27:29,208 Jaký význam má ten ohoz, Déboro? 246 00:27:29,791 --> 00:27:31,416 Tvoji lidé mi zabili matku. 247 00:27:33,583 --> 00:27:34,833 Tys mi zabil bratra. 248 00:27:37,000 --> 00:27:38,625 Odtáhl jsi mě od mých lidí. 249 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Celý život jsi mi lhal. 250 00:27:45,375 --> 00:27:48,083 Myslel jsem, že bude užitečné mít tě nablízku. 251 00:27:49,208 --> 00:27:51,125 Ale ukazuje se, že jsi k ničemu. 252 00:27:51,125 --> 00:27:52,708 Odejdi, Castro. 253 00:27:53,500 --> 00:27:54,375 Nebo co? 254 00:27:55,666 --> 00:27:58,166 Ztratila jsi svůj jed, Caninano. 255 00:27:59,458 --> 00:28:01,458 Už předtím jsi byla k ničemu, 256 00:28:02,416 --> 00:28:05,500 teď jsi stejně bezcenná jako všichni kolem. 257 00:28:06,208 --> 00:28:08,125 Odjakživa jsi zbabělec. 258 00:28:08,708 --> 00:28:09,541 Slaboch. 259 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 Pořád se schováváš za ostatní. 260 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Já ti ukážu zbabělce. 261 00:28:18,166 --> 00:28:19,250 - Sakra! - Utíkej! 262 00:28:20,375 --> 00:28:21,416 Nechte ji. 263 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 Teď je nám k ničemu. 264 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 Kde je ta holka? 265 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 - Uklidni se. - Okamžitě mě vezmeš do Marangatu. 266 00:28:31,083 --> 00:28:33,500 Lazo tě tam odvede. 267 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Tak začni šlapat, starouši. Běž! 268 00:29:38,083 --> 00:29:38,916 Tati! 269 00:29:40,250 --> 00:29:41,541 Zabil jsi Inês. 270 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luno. 271 00:29:45,208 --> 00:29:46,041 To jsem já. 272 00:29:47,208 --> 00:29:48,208 To jsem já. 273 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 Jen jsem tě chtěl chránit. 274 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Jen jsem tě chtěl ochránit. 275 00:29:54,000 --> 00:29:56,750 Tím, že zabiješ jedinou, která se o mě starala? 276 00:29:57,583 --> 00:30:00,833 Nevěděl jsem, že ji to zabije, Luno. Nevěděl jsem to. 277 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Já nevěděl, že ji to zabije. 278 00:30:05,458 --> 00:30:06,291 Nevěděl. 279 00:30:16,000 --> 00:30:18,416 Nemůžu se sebrat a vrátit to zpět. 280 00:30:20,583 --> 00:30:22,500 Tady jsme ale z nějakého důvodu. 281 00:30:24,125 --> 00:30:25,458 Inês to věděla, zlato. 282 00:30:27,541 --> 00:30:29,750 Neměla jsem tě chtít zpátky. 283 00:30:38,708 --> 00:30:40,500 Musím jít do Marangatu. 284 00:30:41,958 --> 00:30:42,791 Já vím. 285 00:30:46,250 --> 00:30:47,333 Tohle je náš úděl. 286 00:31:10,666 --> 00:31:11,500 Zatraceně! 287 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Kde je Marangatu, starče? 288 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Končí ta cesta někde? 289 00:31:19,791 --> 00:31:20,666 Do háje. 290 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 Co to kurva zkoušíš? 291 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Snažíš se mě obalamutit? 292 00:31:27,291 --> 00:31:29,666 Kolem tohohle stromu jsme už šli. 293 00:31:31,625 --> 00:31:33,416 Proč ti nezáří oči? 294 00:31:33,416 --> 00:31:35,375 - Proč? - Už to nedokáže. 295 00:31:38,333 --> 00:31:39,958 A ze mě se nemůže stát vlk. 296 00:31:43,250 --> 00:31:44,750 Nezhojilo se to. 297 00:31:44,750 --> 00:31:47,083 - Tak ho nechte být! - Buď zticha. 298 00:31:48,833 --> 00:31:50,416 Oba dva už jsou k ničemu. 299 00:31:51,000 --> 00:31:51,875 Zabij je. 300 00:31:54,500 --> 00:31:55,375 Ne! 301 00:31:55,958 --> 00:31:58,000 Lazo ztratil schopnosti, 302 00:31:58,000 --> 00:31:59,625 ale cestu zná. 303 00:32:00,583 --> 00:32:01,875 Nechte toho kluka! 304 00:32:02,416 --> 00:32:03,791 Vezmu vás tam. 305 00:32:05,750 --> 00:32:06,583 Kluka tu nech. 306 00:32:07,958 --> 00:32:09,166 Pohyb, staříku. Běž! 307 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Můj sen. 308 00:32:26,541 --> 00:32:28,208 Tohle se stalo v mém snu. 309 00:32:30,208 --> 00:32:31,625 Neuposlechla jsem Inês. 310 00:32:35,791 --> 00:32:37,458 Máma je na tebe moc pyšná. 311 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 Teď ale musíme udělat, co je správné. 312 00:32:41,333 --> 00:32:43,541 Nemůžu v sobě držet ty schopnosti. 313 00:33:57,583 --> 00:33:59,333 Neměli bychom tu být sami. 314 00:33:59,958 --> 00:34:02,958 Inês mi řekla, že tohle místo chrání jiné síly. 315 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Nech ho. 316 00:35:07,625 --> 00:35:09,000 Nech ho odejít. 317 00:37:27,000 --> 00:37:29,125 Copak se stalo, starouši? Povídej. 318 00:37:31,208 --> 00:37:32,916 Chceš nás oklamat, starouši? 319 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Odkdy vidíš? 320 00:37:35,916 --> 00:37:38,291 Zase vidím. 321 00:37:38,875 --> 00:37:41,791 A když teda zase vidím... 322 00:37:46,916 --> 00:37:48,000 Kde jsou všichni? 323 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Rychle! 324 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Utíkej! 325 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Běž! 326 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Běž! 327 00:38:09,666 --> 00:38:11,166 Pomoz mi! No tak! 328 00:38:45,208 --> 00:38:46,041 Lazo. 329 00:38:47,458 --> 00:38:48,583 Malá Luna. 330 00:38:50,416 --> 00:38:51,500 Koukej! 331 00:39:06,291 --> 00:39:07,208 Tohle je tvoje. 332 00:40:44,541 --> 00:40:48,458 To, co jsem hledala, nebylo zlato. 333 00:40:49,958 --> 00:40:51,833 Jdi si svou cestou, Caninano. 334 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Slyšíš? 335 00:40:56,458 --> 00:40:57,291 Dobře. 336 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Tahle země je moje. 337 00:42:13,916 --> 00:42:16,541 Lidé ztratili spojení s přírodou. 338 00:42:18,250 --> 00:42:21,916 Příroda a lidstvo se vzájemně nevylučují. 339 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Jejich soužití musí být v rovnováze. 340 00:42:27,833 --> 00:42:29,583 Lidé musí pochopit, 341 00:42:29,583 --> 00:42:32,041 že to není jen náš boj. 342 00:42:32,708 --> 00:42:35,833 Není na domorodých lidech, 343 00:42:35,833 --> 00:42:37,250 aby chránili přírodu. 344 00:42:37,833 --> 00:42:40,583 Na vás je, abyste k tomu využili 345 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 svou moc. 346 00:42:42,333 --> 00:42:46,000 Vzhledem k důkazům, které vám byly předloženy, 347 00:42:46,583 --> 00:42:49,833 se rodina Castrových musí vyrovnat 348 00:42:49,833 --> 00:42:52,166 s původními obyvateli této země. 349 00:42:52,750 --> 00:42:55,416 Musí dostat trest 350 00:42:55,416 --> 00:43:00,416 úměrný letům ničení, bolesti a utrpení, které jejich rodina způsobila. 351 00:43:02,166 --> 00:43:05,166 Škody na přírodě 352 00:43:05,166 --> 00:43:06,583 se nedají napravit. 353 00:43:07,333 --> 00:43:10,333 A ztracené životy jsou navždy pryč. 354 00:43:10,916 --> 00:43:13,083 Tvrdá ruka spravedlnosti 355 00:43:13,083 --> 00:43:15,333 jim ale může ukázat, 356 00:43:15,916 --> 00:43:19,250 že pro další Castry už v této zemi není místo. 357 00:43:19,750 --> 00:43:23,791 Naše víra ve spravedlnost může být obnovena, 358 00:43:24,875 --> 00:43:26,708 stejně jako naděje do budoucna. 359 00:43:43,666 --> 00:43:44,500 Povstaňte. 360 00:43:50,291 --> 00:43:53,750 Za zločiny protizákonné těžby nerostných surovin, 361 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 kontaminace vody toxickými materiály 362 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 a vytvoření zločinecké organizace, 363 00:44:00,375 --> 00:44:01,583 uznávám 364 00:44:01,583 --> 00:44:03,916 Castra Júniora vinným. 365 00:44:05,000 --> 00:44:06,250 To má být vtip? 366 00:44:06,250 --> 00:44:07,583 Případ uzavřen. 367 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 - Co to je? - Je konec. 368 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 To je vtip, Ctihodnosti? 369 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Konec. - Hloupá soudkyně. 370 00:44:17,333 --> 00:44:19,000 Za dva týdny budu venku. 371 00:45:36,250 --> 00:45:38,583 A co teď? Jsme už blízko? 372 00:45:48,041 --> 00:45:48,875 Jsme. 373 00:49:03,375 --> 00:49:05,583 Překlad titulků: Michal Pokorny