1 00:00:10,291 --> 00:00:12,625 [barulho de trânsito] 2 00:00:14,875 --> 00:00:16,875 [música suave] 3 00:00:24,541 --> 00:00:25,916 Quanto valeria isso aí? 4 00:00:31,083 --> 00:00:33,083 Eu vou precisar checar com o ourives. 5 00:00:33,875 --> 00:00:35,375 Pra ter certeza, né? 6 00:00:35,375 --> 00:00:36,375 Dá licença. 7 00:00:38,791 --> 00:00:40,083 [som de ferramentas] 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,791 Ô Lazo. 9 00:00:43,708 --> 00:00:45,333 É ouro de tolo? 10 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 [música de suspense] 11 00:00:46,958 --> 00:00:49,458 É ouro de verdade! 12 00:00:52,833 --> 00:00:54,375 Eu vou ficar com ele. 13 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 É o Zaori. 14 00:00:58,833 --> 00:01:00,875 Vem, homem. Você vai comigo! 15 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Aqui. 16 00:01:02,541 --> 00:01:04,208 - [Lazo] O que é isso? - [homem 3] Calado! 17 00:01:04,208 --> 00:01:06,500 - [Lazo] O que vão fazer comigo? - [homem 3] Cala a boca! 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,625 - [Lazo] O que querem de mim? - [homem 3] Anda! 19 00:01:10,125 --> 00:01:11,083 O Lazo vai. 20 00:01:11,958 --> 00:01:13,166 Venha, louco. Vem. 21 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 Aqui. 22 00:01:17,500 --> 00:01:18,875 À direita aí, seu velho? 23 00:01:18,875 --> 00:01:20,083 Vamos. Vai! 24 00:01:22,083 --> 00:01:24,208 Vai, vai. Rápido! 25 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Vai, anda. Vai! 26 00:01:31,375 --> 00:01:33,375 [música intensifica] 27 00:01:34,333 --> 00:01:35,583 Aí! Vem, chefe! 28 00:01:35,583 --> 00:01:38,166 [Lazo ofegante] 29 00:01:38,166 --> 00:01:41,750 Você não pode! É a morada do sagrado! 30 00:01:43,416 --> 00:01:45,500 [música de suspense] 31 00:01:45,500 --> 00:01:47,583 [aves cantam ao fundo] 32 00:01:52,541 --> 00:01:53,791 [homem 3] Olha lá. 33 00:01:57,041 --> 00:01:58,041 [Lazo ofegante] 34 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 [homem 2] Tira uma foto minha. 35 00:02:00,416 --> 00:02:02,416 [gargalhando] 36 00:02:05,041 --> 00:02:07,958 Eu nunca pensei que fosse verdade mesmo, mas ó! 37 00:02:07,958 --> 00:02:09,166 Não é que é? 38 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Nós vamos voltar aqui com mais uns 30 homens. 39 00:02:11,708 --> 00:02:14,583 [homem] Pega! Pega, segura! 40 00:02:14,583 --> 00:02:15,791 Segura! Pega, pega! 41 00:02:16,541 --> 00:02:17,416 Pega! 42 00:02:17,416 --> 00:02:19,041 [música tensa] 43 00:02:19,041 --> 00:02:20,625 Lazo não quer! 44 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 Lazo não vai fazer isso! 45 00:02:23,333 --> 00:02:24,583 Lazo não quer! 46 00:02:25,291 --> 00:02:26,791 Me solta! 47 00:02:27,291 --> 00:02:28,583 Lazo não quer! 48 00:02:29,208 --> 00:02:31,666 Lazo não vai fazer isso! 49 00:02:32,750 --> 00:02:34,750 [música tensa continua] 50 00:02:36,958 --> 00:02:38,041 [bebê choraminga] 51 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 [em tucano] Agradeço aos que vieram antes 52 00:02:41,375 --> 00:02:43,833 e nos abençoaram com essas crianças. 53 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 E entrego a eles os Muiraquitãs para que, a partir de agora, 54 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 este lugar sagrado fique fechado... 55 00:02:52,875 --> 00:02:54,875 [música tensa] 56 00:02:55,833 --> 00:02:58,666 ...e protegido dos invasores. 57 00:03:02,541 --> 00:03:04,541 [música intensifica] 58 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 [música-tema] 59 00:03:51,041 --> 00:03:53,041 [aves cantando ao fundo] 60 00:03:59,291 --> 00:04:00,958 [coruja guinchando] 61 00:04:00,958 --> 00:04:03,375 [coruja bate as asas e guincha] 62 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 [coruja se distancia] 63 00:04:10,125 --> 00:04:12,208 [em português] Inês, por que a gente tá fugindo? 64 00:04:13,833 --> 00:04:15,708 Você precisa chegar no Marangatu. 65 00:04:15,708 --> 00:04:17,625 A Matinta tá guiando a gente. 66 00:04:18,166 --> 00:04:20,833 Temos que ir rápido. A gente tá correndo perigo. 67 00:04:23,000 --> 00:04:24,041 Vem. 68 00:04:24,041 --> 00:04:26,125 [música tensa] 69 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 [música intensifica] 70 00:04:44,541 --> 00:04:46,125 [coração pulsando] 71 00:04:48,583 --> 00:04:50,375 [coração pulsando] 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,375 [segue música tensa] 73 00:04:54,375 --> 00:04:55,541 [passos na mata] 74 00:05:00,708 --> 00:05:02,583 Foge, Bento. Foge, Bento. 75 00:05:02,583 --> 00:05:05,125 [Bento] E te deixar aqui com ele? Eu não sou doido. 76 00:05:05,666 --> 00:05:07,000 Aonde é que elas estão? 77 00:05:07,000 --> 00:05:08,125 Eu não vou falar. 78 00:05:09,041 --> 00:05:10,791 [Lazo] Desvia o olhar dele, Bento. 79 00:05:15,500 --> 00:05:20,750 [voz ecoada] Aonde elas estão? 80 00:05:21,416 --> 00:05:23,083 Estão indo pro Marangatu. 81 00:05:23,625 --> 00:05:24,958 [Eric] Como eu chego lá? 82 00:05:24,958 --> 00:05:26,708 [Lazo ofegante] 83 00:05:26,708 --> 00:05:28,208 O Marangatu 84 00:05:29,750 --> 00:05:31,708 é a morada do sagrado, 85 00:05:32,708 --> 00:05:33,750 e Lazo... 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,916 Lazo não vai levar você lá. 87 00:05:38,208 --> 00:05:40,208 [música tensa] 88 00:05:40,208 --> 00:05:43,291 [sons ecoados] 89 00:05:46,958 --> 00:05:48,166 O que foi, Inês? 90 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 [sons ecoados] 91 00:05:49,333 --> 00:05:50,416 [Lazo geme] 92 00:05:55,916 --> 00:05:59,541 [Inês] O seu pai. Ele pegou os poderes do Lazo. 93 00:05:59,541 --> 00:06:00,958 O que ele vai virar? 94 00:06:00,958 --> 00:06:02,666 Eu não sei, Luna. 95 00:06:02,666 --> 00:06:04,208 É impossível saber. 96 00:06:04,208 --> 00:06:06,291 [música tensa] 97 00:06:09,583 --> 00:06:13,333 - [Luna] Sai! - Inês, eu já vi isso antes. 98 00:06:14,250 --> 00:06:15,666 No meu sonho. 99 00:06:17,166 --> 00:06:18,250 Inês... 100 00:06:18,250 --> 00:06:19,541 [música para] 101 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 Vamos? 102 00:06:20,666 --> 00:06:21,791 [música tensa] 103 00:06:21,791 --> 00:06:23,583 Você precisa ir sozinha. 104 00:06:26,333 --> 00:06:27,416 Não, Inês. 105 00:06:28,250 --> 00:06:29,333 Você vem comigo. 106 00:06:31,500 --> 00:06:33,666 Eu sabia que esse momento iria chegar. 107 00:06:35,000 --> 00:06:38,083 Eu venho te preparando pra ele pouquinho a pouquinho 108 00:06:39,250 --> 00:06:41,833 por todos esses anos que a gente tá junto. 109 00:06:45,500 --> 00:06:47,166 E agora você tá pronta. 110 00:06:49,875 --> 00:06:50,875 Não, Inês. 111 00:06:52,750 --> 00:06:53,833 Eu já perdi tudo. 112 00:06:53,833 --> 00:06:55,750 Você não vai me perder nunca. 113 00:06:55,750 --> 00:06:56,791 [música suave] 114 00:06:56,791 --> 00:06:58,500 Nem eu vou perder você. 115 00:06:59,291 --> 00:07:01,291 [pássaros cantam ao fundo] 116 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Logo, logo, a gente se vê. 117 00:07:06,041 --> 00:07:08,208 [segue música suave] 118 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 [Luna chora] 119 00:07:15,750 --> 00:07:17,750 [segue música suave] 120 00:07:25,333 --> 00:07:26,708 [Luna suspira] 121 00:07:34,083 --> 00:07:35,375 [asas batendo] 122 00:07:38,958 --> 00:07:40,958 [música suave intensifica] 123 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 [Lazo] Foi Lazo que começou tudo isso. 124 00:07:49,750 --> 00:07:52,375 Se ele tirou meus poderes foi porque eu quis. 125 00:07:53,500 --> 00:07:56,208 Antes de tudo isso, eu só enxergava as coisas ruins 126 00:07:56,208 --> 00:07:58,666 que aconteceram comigo depois que eu virei lobo. 127 00:07:58,666 --> 00:08:00,750 [criaturas de mata ao fundo] 128 00:08:02,708 --> 00:08:05,791 Mas, se eu não tivesse virado lobo, eu não teria te conhecido. 129 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Nem conhecido a Luna. 130 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Vocês me aceitam do jeito que eu sou. 131 00:08:12,833 --> 00:08:15,250 [Lazo] O menino Bento é especial, 132 00:08:15,250 --> 00:08:18,166 com ou sem lobo dentro dele. 133 00:08:27,708 --> 00:08:29,708 [engatilha arma] 134 00:08:37,916 --> 00:08:39,541 [Danilo] Elas me enrolaram aqui. 135 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 - Tava parado... - [Danilo grita] 136 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Seu imbecil! 137 00:08:43,541 --> 00:08:44,750 Serve pra nada! 138 00:08:47,000 --> 00:08:48,208 [Castro] Entra no carro! 139 00:08:49,375 --> 00:08:50,916 [música tensa] 140 00:08:50,916 --> 00:08:52,666 [motor dando partida] 141 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 [música tensa] 142 00:08:59,875 --> 00:09:01,875 [aves cantam ao fundo] 143 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 [Daniel] Essa daí era a casa que... 144 00:09:12,416 --> 00:09:14,500 [segue música tensa] 145 00:09:18,208 --> 00:09:20,208 [burburinho] 146 00:09:25,375 --> 00:09:26,791 Tu reconhece esse lugar? 147 00:09:26,791 --> 00:09:28,416 [música suave] 148 00:09:56,333 --> 00:09:58,333 [porta range] 149 00:10:23,416 --> 00:10:27,708 [crianças rindo em flashback] 150 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 [segue música suave] 151 00:10:33,625 --> 00:10:37,208 [ofegante] 152 00:10:37,208 --> 00:10:39,041 [criança chorando] 153 00:10:39,041 --> 00:10:43,666 [homem 2] Ah, olha quem eu achei escondida aqui. 154 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 [ri] 155 00:10:44,666 --> 00:10:46,708 Vamos lá fora comigo? Vamos? 156 00:10:47,208 --> 00:10:49,791 Vem comigo. Eu vou te pegar aqui no colo. 157 00:10:49,791 --> 00:10:50,750 Vem. 158 00:10:51,375 --> 00:10:53,250 Vamos correr. Vamos correr aqui fora. 159 00:10:53,250 --> 00:10:54,583 [ri] 160 00:10:56,291 --> 00:10:58,291 Ó. 161 00:10:58,833 --> 00:11:00,625 [ri] 162 00:11:05,041 --> 00:11:06,791 Meu pai, ele teve aqui, né? 163 00:11:08,333 --> 00:11:09,250 [som de desdém] 164 00:11:10,416 --> 00:11:11,875 - Teu pai é um... - Deixa. 165 00:11:14,541 --> 00:11:15,833 [Telma suspira] 166 00:11:19,625 --> 00:11:22,583 Tu tava aqui com a sua mãe quando tudo aconteceu. 167 00:11:23,875 --> 00:11:25,708 O nome dela era Maíra. 168 00:11:29,416 --> 00:11:30,416 Maíra. 169 00:11:32,541 --> 00:11:33,541 [suspira] 170 00:11:34,375 --> 00:11:36,833 A minha mãe contou várias vezes a sua história. 171 00:11:38,625 --> 00:11:40,416 Tu sente vazio, não sente? 172 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 O Honorato, ele sentia muito a sua falta. 173 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 [segue música suave] 174 00:12:07,500 --> 00:12:09,500 [rede rangendo] 175 00:12:19,833 --> 00:12:21,208 [soluça] 176 00:12:21,208 --> 00:12:22,750 Eu morei aqui. 177 00:12:26,916 --> 00:12:29,458 [suspira] 178 00:12:30,208 --> 00:12:31,291 [soluça] 179 00:12:38,833 --> 00:12:40,208 [arma engatilhando] 180 00:12:41,333 --> 00:12:43,333 [música tensa] 181 00:12:47,083 --> 00:12:48,166 [Castro] Débora! 182 00:12:48,166 --> 00:12:50,250 [música intensifica] 183 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 184 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 - [música para] - [burburinho] 185 00:12:57,333 --> 00:12:58,250 [Castro] Débora! 186 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 O que tá acontecendo? 187 00:13:01,583 --> 00:13:04,000 Se ela não aparecer, eu taco fogo em tudo! 188 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 E não deixo ninguém vivo pra contar história. 189 00:13:08,083 --> 00:13:10,166 [segue música tensa] 190 00:13:15,125 --> 00:13:18,250 [crianças riem] 191 00:13:19,041 --> 00:13:21,041 [burburinho] 192 00:13:25,083 --> 00:13:26,041 [disparo de arma] 193 00:13:26,041 --> 00:13:28,125 [gritaria] 194 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 [Castro] Cadê as crianças? 195 00:13:31,666 --> 00:13:33,666 [segue gritaria] 196 00:13:33,666 --> 00:13:37,541 [em tucano] Corram! Eles não podem encontrar vocês! 197 00:13:37,541 --> 00:13:39,208 [em português] Peguem os gêmeos! 198 00:13:41,666 --> 00:13:43,750 [música intensifica] 199 00:13:43,750 --> 00:13:45,916 [em tucano] Esconde isto na floresta. 200 00:13:54,458 --> 00:13:56,666 Minha filha, eles não podem te ver. 201 00:13:56,666 --> 00:13:57,958 Fica aí. 202 00:14:02,833 --> 00:14:04,541 - [homem 2, em português] Sai! - [Maíra] Não. 203 00:14:04,541 --> 00:14:05,958 - [homem 2] Sai da frente! - [tiro] 204 00:14:05,958 --> 00:14:07,375 - [disparo] - [mulher geme] 205 00:14:09,250 --> 00:14:10,708 [suspira] 206 00:14:10,708 --> 00:14:12,625 [criança chora] 207 00:14:12,625 --> 00:14:14,708 [Castro ri] 208 00:14:15,958 --> 00:14:16,916 [Castro] Débora! 209 00:14:17,500 --> 00:14:19,166 Esse território não pertence a você. 210 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 - Não tem nada teu aqui, não. - [Castro] É? 211 00:14:22,791 --> 00:14:26,375 E onde tá a escritura dizendo que vocês são donos? 212 00:14:27,458 --> 00:14:29,625 [música tensa] 213 00:14:43,500 --> 00:14:46,375 [farejando] 214 00:14:49,458 --> 00:14:50,375 [som estridente] 215 00:14:50,375 --> 00:14:51,583 [ruge] 216 00:14:51,583 --> 00:14:54,250 [coração pulsando] 217 00:14:54,250 --> 00:14:56,333 [aves cantando ao fundo] 218 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 [rosna] 219 00:14:59,333 --> 00:15:01,583 [música tensa] 220 00:15:03,166 --> 00:15:04,166 [asas batendo] 221 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 [rosna] 222 00:15:07,458 --> 00:15:08,625 Cadê a Luna? 223 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Longe de você. Num lugar seguro. 224 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 Tá na hora de me dizer o que você tanto quer com a minha filha. 225 00:15:18,916 --> 00:15:20,416 [Inês] Eu tava preparando a Luna. 226 00:15:21,583 --> 00:15:23,750 Pra quê? Pra ela ser uma de vocês? 227 00:15:24,875 --> 00:15:27,625 - Pra ela ser quem ela é. - Ela era uma criança! 228 00:15:28,416 --> 00:15:31,166 Podia ter tido uma vida normal, feliz. 229 00:15:31,166 --> 00:15:33,500 Que normal é esse que você tanto fala? 230 00:15:33,500 --> 00:15:35,083 Esse normal não existe. 231 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 Tudo é muito maior do que você pensa. 232 00:15:37,958 --> 00:15:40,000 E a Luna faz parte disso e você também. 233 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 [Eric] A Luna é minha filha. 234 00:15:41,500 --> 00:15:43,291 [música tensa] 235 00:15:43,291 --> 00:15:45,875 Eu devia ter tirado ela daqui no momento que encontrei ela. 236 00:15:45,875 --> 00:15:48,041 Não devia ter pisado naquele barco, nunca. 237 00:15:48,541 --> 00:15:50,208 [voz ecoada] Você está fora de si. 238 00:15:50,791 --> 00:15:52,583 Você não sabe mais quem você é. 239 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Você tá cansado. 240 00:15:57,708 --> 00:15:59,500 Você tá cansado. 241 00:16:00,083 --> 00:16:02,291 Você está muito cansado. 242 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Você tá cansado. 243 00:16:05,541 --> 00:16:08,791 [Inês cantarola] 244 00:16:11,666 --> 00:16:14,000 ♪ Que a Cuca vem... ♪ 245 00:16:14,000 --> 00:16:15,916 - [Eric ruge] - [Inês grita] 246 00:16:16,541 --> 00:16:19,083 [Inês suspira] 247 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Esse não é você. - [Eric] Você não me conhece. 248 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Me leva até ela. 249 00:16:24,500 --> 00:16:26,166 Só a Matinta pode te levar até lá. 250 00:16:26,166 --> 00:16:27,541 Traz ela aqui! 251 00:16:27,541 --> 00:16:31,208 [canto estridente de ave] 252 00:16:31,208 --> 00:16:33,291 [segue música tensa] 253 00:16:39,916 --> 00:16:41,208 Boa viagem. 254 00:16:47,000 --> 00:16:49,833 [sons ecoados] 255 00:17:09,416 --> 00:17:11,208 [música tensa chega ao ápice] 256 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 [ave cantando ao fundo] 257 00:17:17,375 --> 00:17:19,375 [segue música tensa] 258 00:17:30,083 --> 00:17:32,875 [chocalhos] 259 00:17:33,958 --> 00:17:37,000 - [chocalhos] - [passos] 260 00:17:41,250 --> 00:17:44,875 - [seguem chocalhos] - [seguem passos] 261 00:18:03,083 --> 00:18:07,708 [Jaciara, em tucano] Cobra Honorato foi levado. Protetor do Santuário. 262 00:18:08,291 --> 00:18:10,541 Cobra Honorato era o último. 263 00:18:10,541 --> 00:18:12,333 [segue música tensa] 264 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 Me ajudem e me fortaleçam 265 00:18:15,791 --> 00:18:19,708 para proteger este lugar e a todos. 266 00:18:20,958 --> 00:18:24,416 Peço força e sabedoria para cuidar deles, 267 00:18:26,375 --> 00:18:29,291 para seguir o melhor caminho. 268 00:18:32,291 --> 00:18:34,708 [segue música tensa] 269 00:18:37,791 --> 00:18:39,791 [suspira] 270 00:18:43,166 --> 00:18:49,208 Meus ancestrais, me deem uma resposta, 271 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 mostrem-me seus saberes e me deem um sinal. 272 00:18:55,166 --> 00:18:58,958 Se é essa a resposta dos meus ancestrais, 273 00:18:58,958 --> 00:19:02,250 me transformem no ser de mil faces. 274 00:19:02,250 --> 00:19:05,666 [sons estridentes ao fundo] 275 00:19:09,000 --> 00:19:10,458 [grita] 276 00:19:18,083 --> 00:19:20,041 [em português] O que você quer com a minha filha? 277 00:19:20,041 --> 00:19:22,625 [ofegante] 278 00:19:22,625 --> 00:19:24,500 [Luna] Pode realizar qualquer desejo? 279 00:19:27,958 --> 00:19:30,791 Desejo mais que tudo que você traga meu pai de volta. 280 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 [Matinta] E, depois que eu trouxer o teu pai de volta, 281 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 tu tens que me dar algo em troca. 282 00:19:38,375 --> 00:19:39,875 [Luna] Mas eu não tenho nada. 283 00:19:42,458 --> 00:19:44,375 [Matinta] O que não tem valor pra uns 284 00:19:45,166 --> 00:19:47,333 pode ter pra outros. 285 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 Vais me dar o que eu quiser. 286 00:19:50,541 --> 00:19:51,958 [ofegante] 287 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 E, depois que eu trouxer teu pai de volta, tu tens que me dar algo em troca. 288 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 [homem 4] Tá procurando o que por essas bandas? 289 00:19:57,791 --> 00:20:01,458 Você sabe onde é que tem uma família que teve oito filhos? 290 00:20:02,125 --> 00:20:05,541 [Matinta] Eu quero que tu envenenes a menina. 291 00:20:07,208 --> 00:20:08,750 Tu não podes me falar isso. 292 00:20:10,125 --> 00:20:11,375 Eu te pedi a menina. 293 00:20:11,875 --> 00:20:13,791 O que eu vou fazer com a menina morta? 294 00:20:13,791 --> 00:20:16,083 - [grito] - [som estridente] 295 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 O que você quer com a Luna? 296 00:20:17,833 --> 00:20:20,041 [em tucano] Eu sou o que tu não queres ver. 297 00:20:22,500 --> 00:20:27,500 O que foi escrito no passado determina o nosso futuro. 298 00:20:34,583 --> 00:20:36,583 [burburinho] 299 00:20:39,500 --> 00:20:42,291 [risadas] 300 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 [em português] Gabriela. 301 00:20:43,541 --> 00:20:45,458 [seguem risadas] 302 00:20:45,458 --> 00:20:47,083 Gabi, sou eu. 303 00:20:49,041 --> 00:20:52,500 [em tucano] É só uma memória, ela não pode te ouvir. 304 00:20:52,500 --> 00:20:54,416 [música suave] 305 00:20:54,416 --> 00:20:58,291 Gabriela não era como você. Ela era respeitosa. 306 00:20:58,291 --> 00:21:00,375 [segue música suave] 307 00:21:00,375 --> 00:21:02,458 - [criança corre] - [chocalhos] 308 00:21:16,958 --> 00:21:18,666 [passos] 309 00:21:18,666 --> 00:21:21,041 [em português] Encontrei isso perto do rio. 310 00:21:21,041 --> 00:21:22,625 Eu acho que é de vocês. 311 00:21:27,375 --> 00:21:28,875 Eu perdi isso há muito tempo. 312 00:21:31,375 --> 00:21:33,000 Procurei tanto. 313 00:21:36,541 --> 00:21:37,833 Era da minha irmã. 314 00:21:39,625 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 315 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Maria sumiu no dia do ataque à aldeia. 316 00:21:45,375 --> 00:21:46,666 Nunca mais vi minha irmã. 317 00:21:47,750 --> 00:21:49,541 Você ainda vai devolver pra ela. 318 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 [sotaque tucano] Tu não. Ela que vai. 319 00:21:53,416 --> 00:21:54,333 [Honorato] Ela? 320 00:21:55,875 --> 00:21:58,041 Foi amuleto que te trouxe. 321 00:21:58,041 --> 00:22:00,916 Se cruzou seu caminho, tem motivo. 322 00:22:02,458 --> 00:22:04,500 Como vou saber pra quem tenho que entregar? 323 00:22:05,333 --> 00:22:06,625 Tu vai saber. 324 00:22:33,958 --> 00:22:35,958 [pássaros cantam ao fundo] 325 00:22:41,750 --> 00:22:43,375 [Inês] O que você quer com a Luna? 326 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 [Jaciara, em tucano] Está no caminho dela trazer de volta a entidade protetora. 327 00:22:47,416 --> 00:22:50,208 Ela vai entender que não é o querer dela que move o mundo. 328 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 [em português] É um fardo muito pesado pra uma menina tão pequena. 329 00:22:53,291 --> 00:22:56,000 [em tucano] Tudo está em jogo. A floresta depende de seus protetores. 330 00:22:56,000 --> 00:22:58,333 A floresta e meu povo são uma coisa só. 331 00:22:58,333 --> 00:23:00,791 Somos todos responsáveis. Senão tudo vai sumir. 332 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 [música tensa] 333 00:23:07,458 --> 00:23:09,625 [Inês, em português] Se ele for dominado por essa força, 334 00:23:09,625 --> 00:23:11,000 não sei o que pode acontecer. 335 00:23:12,416 --> 00:23:14,750 [Matinta] É melhor que tu te afastes dele. 336 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 Ele pode acabar roubando os teus poderes também. 337 00:23:21,083 --> 00:23:22,333 [chocalhos] 338 00:23:22,333 --> 00:23:23,583 Tudo... 339 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 está em jogo. 340 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Se ele aprender a controlar esses poderes, ele tem uma chance. 341 00:23:30,166 --> 00:23:32,333 É muito arriscado. 342 00:23:34,375 --> 00:23:36,250 E, sem os teus poderes... 343 00:23:39,250 --> 00:23:42,625 uma entidade de 200 anos como tu... 344 00:23:53,208 --> 00:23:55,125 Eu não vou me separar do Eric. 345 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 Eu acredito nele. 346 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 347 00:24:02,791 --> 00:24:05,125 [rosna] 348 00:24:05,125 --> 00:24:07,208 [ofegante] 349 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 [Eric] A minha filha... 350 00:24:28,416 --> 00:24:30,666 A minha filha é tudo que eu tenho nesse mundo. 351 00:24:31,291 --> 00:24:34,875 Tudo que fiz foi pra proteger ela. Consegue entender isso, não consegue? 352 00:24:35,375 --> 00:24:37,125 [em tucano] Tu que não entendes. 353 00:24:37,125 --> 00:24:41,208 O amor não pode ser egoísta. Devemos compartilhar tudo. 354 00:24:41,791 --> 00:24:43,125 [em português] Por favor! 355 00:24:43,125 --> 00:24:45,166 Por favor, me deixa sair daqui! 356 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 [em tucano] Tudo isto está na tua cabeça neste momento. 357 00:24:49,916 --> 00:24:52,125 Porque tu só pensas em ti. 358 00:24:52,125 --> 00:24:54,416 - [música intensifica] - [chamas crepitando] 359 00:25:04,833 --> 00:25:07,500 - [segue música tensa] - [seguem chamas crepitando] 360 00:25:16,875 --> 00:25:18,041 [em português] Não... 361 00:25:18,041 --> 00:25:20,333 Não, eu... eu não sou essa pessoa. 362 00:25:21,375 --> 00:25:23,416 Eu era um policial ambiental. 363 00:25:24,208 --> 00:25:27,708 Passei anos da minha vida fazendo tudo que eu podia pra proteger a natureza. 364 00:25:28,208 --> 00:25:32,125 [em tucano] Se tinhas essa vocação, onde a perdeste? 365 00:25:34,916 --> 00:25:36,416 [música intensifica] 366 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 [ofegante] 367 00:25:42,416 --> 00:25:44,416 [em português] Inês, não. 368 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 Não, Inês. 369 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 Inês. 370 00:25:49,791 --> 00:25:50,916 Desculpa, Inês. 371 00:25:52,625 --> 00:25:53,791 Desculpa. 372 00:25:56,916 --> 00:25:58,375 - [música triste] - Não, Inês. 373 00:25:58,375 --> 00:25:59,416 Inês! 374 00:25:59,416 --> 00:26:00,458 [chorando] Não! 375 00:26:01,208 --> 00:26:02,333 Inês! 376 00:26:03,458 --> 00:26:05,458 [sons de criaturas da mata ao fundo] 377 00:26:10,000 --> 00:26:11,625 [geme] 378 00:26:28,708 --> 00:26:30,708 [chora] 379 00:26:34,125 --> 00:26:36,125 [batidas de asas] 380 00:26:52,375 --> 00:26:53,416 Inês... 381 00:26:54,291 --> 00:26:56,291 [suspira] 382 00:27:02,125 --> 00:27:03,041 Não... 383 00:27:03,583 --> 00:27:06,166 [chora] 384 00:27:09,791 --> 00:27:11,666 [suspira] 385 00:27:17,583 --> 00:27:19,041 [música triste para] 386 00:27:19,041 --> 00:27:21,125 [música tensa] 387 00:27:24,833 --> 00:27:25,666 [Castro] Hum. 388 00:27:27,250 --> 00:27:29,208 Tá vestida assim por quê, Débora? 389 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 Vocês mataram a minha mãe. 390 00:27:33,583 --> 00:27:34,833 Mataram o meu irmão. 391 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Me tiraram do meu povo. 392 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Mentiram pra mim a minha vida inteira. 393 00:27:45,375 --> 00:27:47,791 Achei que seria útil ter você por perto. 394 00:27:49,250 --> 00:27:51,041 Mas você não serviu pra muito, não. 395 00:27:51,041 --> 00:27:52,541 Vai embora daqui, Castro. 396 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 [Castro] Senão o quê? 397 00:27:55,666 --> 00:27:58,291 Nem veneno você tem mais, Caninana. 398 00:27:59,375 --> 00:28:01,666 Se você não servia muito pra nada antes, 399 00:28:02,458 --> 00:28:05,500 agora você é tão inútil quanto todo esse povo daqui. 400 00:28:06,291 --> 00:28:08,125 [Débora] Tu sempre foi um covarde. 401 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 Um fraco. 402 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 Sempre se escondeu atrás dos outros. 403 00:28:13,083 --> 00:28:15,666 Vou mostrar pra você quem é o covarde é agora. 404 00:28:15,666 --> 00:28:18,083 [coruja guincha] 405 00:28:18,083 --> 00:28:19,875 - [Castro] Merda! - [Telma] Corre, Maria! 406 00:28:20,375 --> 00:28:21,583 [Castro] Deixa! 407 00:28:21,583 --> 00:28:22,666 [música tensa] 408 00:28:22,666 --> 00:28:24,750 Desse jeito, ela não vale mais é nada. 409 00:28:25,458 --> 00:28:28,208 - Quero saber cadê a menina. - Calma aí, cara. 410 00:28:28,208 --> 00:28:31,041 São vocês que vão me levar no Marangatu é agora. 411 00:28:31,041 --> 00:28:33,833 Lazo vai levar vocês até lá. 412 00:28:35,708 --> 00:28:37,250 Então começa a andar, velho. 413 00:28:37,750 --> 00:28:38,666 Vai! 414 00:28:38,666 --> 00:28:40,750 [música tensa] 415 00:28:47,333 --> 00:28:49,333 [música intensifica] 416 00:29:16,166 --> 00:29:17,541 [música diminui] 417 00:29:20,625 --> 00:29:22,625 [música tensa reinicia] 418 00:29:27,458 --> 00:29:28,583 [Luna ofegante] 419 00:29:38,083 --> 00:29:38,958 [Luna] Pai! 420 00:29:40,291 --> 00:29:41,750 Você matou a Inês. 421 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 422 00:29:44,125 --> 00:29:45,041 [ofegantes] 423 00:29:45,041 --> 00:29:46,041 Sou eu. 424 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Sou eu. 425 00:29:49,333 --> 00:29:51,291 Só estava querendo te proteger, filha. 426 00:29:51,791 --> 00:29:53,166 Eu só queria te proteger. 427 00:29:54,000 --> 00:29:56,625 Proteger matando a única pessoa que cuidou de mim? 428 00:29:57,458 --> 00:30:00,958 Eu não sabia que ela ia morrer, Luna. Eu não sabia que ela ia morrer. 429 00:30:02,750 --> 00:30:04,500 Eu não sabia que ela ia morrer. 430 00:30:05,416 --> 00:30:06,583 Eu não sabia. 431 00:30:06,583 --> 00:30:08,666 [seguem ofegantes] 432 00:30:15,875 --> 00:30:18,791 Eu não tenho como voltar atrás agora e desfazer o que eu fiz. 433 00:30:20,500 --> 00:30:22,458 Mas tem uma razão da gente estar aqui, 434 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 e a Inês sabia, filha. 435 00:30:27,500 --> 00:30:29,750 Eu nunca devia ter te trazido de volta. 436 00:30:30,875 --> 00:30:32,875 [sons de criaturas da mata ao fundo] 437 00:30:32,875 --> 00:30:34,958 [música suave] 438 00:30:38,625 --> 00:30:40,458 Preciso chegar no Marangatu. 439 00:30:42,125 --> 00:30:43,125 Eu sei. 440 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Esse é o nosso destino. 441 00:30:48,500 --> 00:30:49,750 [música tensa] 442 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Inferno! 443 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Cadê o Marangatu, seu velho? 444 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Essa merda de trilha não tem fim, não? 445 00:31:19,875 --> 00:31:20,833 Inferno. 446 00:31:21,625 --> 00:31:23,125 [Danilo] Que porra é essa? 447 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Tá querendo me enganar, velho? 448 00:31:27,333 --> 00:31:29,625 A gente já passou por essa árvore. 449 00:31:31,791 --> 00:31:34,458 E por que teu olho não tá brilhando? Por quê? Por quê? 450 00:31:34,458 --> 00:31:35,791 Ele não consegue mais. 451 00:31:38,375 --> 00:31:40,166 Eu também não viro mais lobo. 452 00:31:43,208 --> 00:31:44,708 Não curou sozinho. 453 00:31:44,708 --> 00:31:46,916 - Deixa ele em paz, por favor. - [Danilo] Fica quieto. 454 00:31:49,000 --> 00:31:50,833 Esses dois não servem pra mais nada. 455 00:31:50,833 --> 00:31:51,875 Mata. 456 00:31:54,541 --> 00:31:55,375 [Lazo] Não! 457 00:31:55,958 --> 00:31:59,750 Lazo perdeu o poder, mas sabe chegar. 458 00:32:00,500 --> 00:32:01,916 Deixa o menino em paz! 459 00:32:02,416 --> 00:32:04,041 Eu levo vocês até lá! 460 00:32:05,750 --> 00:32:06,791 Deixa o moleque aí. 461 00:32:07,916 --> 00:32:09,125 Anda, velho! Vai! 462 00:32:14,000 --> 00:32:15,583 [Bento ofegante] 463 00:32:15,583 --> 00:32:17,666 [música para] 464 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Meu sonho. 465 00:32:25,291 --> 00:32:26,458 [música tensa] 466 00:32:26,458 --> 00:32:28,500 Isso aconteceu no meu sonho. 467 00:32:28,500 --> 00:32:30,125 [música suave] 468 00:32:30,125 --> 00:32:31,708 Eu não escutei a Inês. 469 00:32:35,791 --> 00:32:37,875 [Eric] Tua mãe tem tanto orgulho de você. 470 00:32:39,000 --> 00:32:41,250 Mas agora a gente tem que fazer o que é certo. 471 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 Não posso ficar com esses poderes dentro de mim. 472 00:32:44,208 --> 00:32:46,208 [segue música suave] 473 00:32:48,541 --> 00:32:50,541 [respiram fundo] 474 00:32:51,333 --> 00:32:52,250 Vem. 475 00:33:04,375 --> 00:33:06,375 [aves cantam ao fundo] 476 00:33:24,541 --> 00:33:26,541 [música tensa] 477 00:33:45,625 --> 00:33:47,625 [música intensifica] 478 00:33:57,583 --> 00:33:59,875 O certo não era a gente estar aqui sozinho. 479 00:33:59,875 --> 00:34:02,958 A Inês me falou que tem outras forças protegendo esse lugar. 480 00:34:08,250 --> 00:34:10,166 [música e sons misteriosos] 481 00:34:10,166 --> 00:34:12,250 [folhas farfalhando] 482 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 Deixa ele ir. 483 00:34:46,583 --> 00:34:48,875 [canto em tucano ao fundo] 484 00:35:07,625 --> 00:35:10,291 [Jaciara, em tucano] Deixa ele atravessar. 485 00:35:16,333 --> 00:35:18,333 [música tensa chega ao ápice] 486 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 [música misteriosa suave] 487 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 [ofegante] 488 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 [Telma canta em tucano] 489 00:36:19,458 --> 00:36:21,458 [vento soprando] 490 00:36:33,500 --> 00:36:35,250 [música e canto intensificam] 491 00:36:44,833 --> 00:36:46,166 [grita] 492 00:36:48,666 --> 00:36:50,083 [seguem música e canto] 493 00:37:01,291 --> 00:37:02,583 [ruge] 494 00:37:21,458 --> 00:37:22,666 [música e canto param] 495 00:37:22,666 --> 00:37:25,625 [Lazo ri] 496 00:37:26,916 --> 00:37:29,458 [em português] O que é que foi, velho? Que foi? 497 00:37:31,125 --> 00:37:32,791 Tava enrolando a gente, é, velho? 498 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Tu tá enxergando desde quando? 499 00:37:35,958 --> 00:37:38,291 Eu voltei a enxergar. 500 00:37:38,875 --> 00:37:42,083 E, se eu voltei a enxergar... 501 00:37:42,083 --> 00:37:43,625 [ri] 502 00:37:43,625 --> 00:37:45,708 [música tensa] 503 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 Cadê todo mundo, Danilo? 504 00:37:51,083 --> 00:37:52,333 [rugido] 505 00:37:52,333 --> 00:37:54,416 [música intensifica] 506 00:37:58,083 --> 00:37:59,000 Vai, rápido! 507 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Vai! 508 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Vai, vai! 509 00:38:03,958 --> 00:38:05,833 [rosnados] 510 00:38:07,958 --> 00:38:09,000 Vai, vai, porra! 511 00:38:09,750 --> 00:38:11,583 Me ajuda! Vai! 512 00:38:13,833 --> 00:38:14,916 [grita] 513 00:38:18,041 --> 00:38:19,875 [rosna] 514 00:38:29,625 --> 00:38:31,500 [música intensifica] 515 00:38:31,500 --> 00:38:33,708 [grito] 516 00:38:37,500 --> 00:38:38,458 [motor dá partida] 517 00:38:39,666 --> 00:38:40,916 [grita] 518 00:38:45,291 --> 00:38:46,166 [Luna] Lazo. 519 00:38:46,166 --> 00:38:47,375 [música para] 520 00:38:47,375 --> 00:38:48,750 Menina Luna! 521 00:38:48,750 --> 00:38:50,333 [sons da mata] 522 00:38:50,333 --> 00:38:51,583 Olha! 523 00:39:06,416 --> 00:39:07,458 [Luna] Isso é seu. 524 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 [seguem sons da mata] 525 00:39:41,708 --> 00:39:43,708 [música suave] 526 00:39:55,333 --> 00:39:56,833 [crianças riem] 527 00:40:07,125 --> 00:40:09,000 [crianças riem] 528 00:40:13,958 --> 00:40:15,958 [chora emocionada] 529 00:40:44,791 --> 00:40:46,083 [em ze’eng eté] Era verdade, 530 00:40:46,583 --> 00:40:48,250 não era ouro que eu procurava. 531 00:40:49,791 --> 00:40:51,833 [em tucano] Segue teu caminho, Caninana. 532 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Escutou? 533 00:40:56,375 --> 00:40:57,708 [Débora, em ze’eng eté] Está bem. 534 00:41:08,583 --> 00:41:09,958 [ri] 535 00:41:35,083 --> 00:41:37,708 Esta terra é minha terra. 536 00:41:38,875 --> 00:41:40,875 [segue música suave] 537 00:41:46,833 --> 00:41:48,833 [Honorato ri] 538 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 [silvo de cobra] 539 00:42:10,875 --> 00:42:12,875 [coruja guinchando] 540 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 [Telma, em português] As pessoas perderam a conexão com a natureza. 541 00:42:18,250 --> 00:42:21,958 A natureza e a humanidade não são contrárias uma à outra. 542 00:42:22,750 --> 00:42:26,208 É preciso haver o equilíbrio para que elas possam coexistir. 543 00:42:27,833 --> 00:42:29,083 É preciso entender 544 00:42:29,708 --> 00:42:32,125 que essa luta não é só nossa. 545 00:42:32,625 --> 00:42:37,250 Não é papel só dos povos originários proteger a natureza. 546 00:42:37,250 --> 00:42:42,250 Mas é o seu papel usar o seu poder pra fazer isso. 547 00:42:42,250 --> 00:42:45,833 E, por todas as provas apresentadas anteriormente, 548 00:42:46,541 --> 00:42:52,291 a família Castro precisa se retratar com os povos originários desse país. 549 00:42:52,791 --> 00:42:55,333 Cumprir uma pena proporcional 550 00:42:55,333 --> 00:43:00,541 aos anos de destruição, dor e sofrimento que essa família causou. 551 00:43:00,541 --> 00:43:01,500 [Castro ri] 552 00:43:02,166 --> 00:43:06,583 Os danos causados à natureza são irreparáveis 553 00:43:07,250 --> 00:43:10,333 e as vidas ceifadas por eles não voltarão mais. 554 00:43:10,333 --> 00:43:13,083 Mas, ao puni-los com rigor, 555 00:43:13,083 --> 00:43:15,750 saberão que não há mais espaço 556 00:43:15,750 --> 00:43:19,666 para tantos outros Castros no nosso país, 557 00:43:19,666 --> 00:43:23,875 e a nossa fé na justiça pode ser recuperada. 558 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 E a esperança no futuro também. 559 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 [burburinho] 560 00:43:37,916 --> 00:43:39,916 [Castro pigarreia] 561 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Todos de pé. 562 00:43:50,250 --> 00:43:53,750 Pelos crimes de extração ilegal de recursos minerais, 563 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 de contaminação da rede hídrica por uso de substâncias tóxicas 564 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 e por formação de organização criminosa, 565 00:44:00,375 --> 00:44:03,916 eu declaro Castro Júnior culpado. 566 00:44:03,916 --> 00:44:04,916 [público comemora] 567 00:44:04,916 --> 00:44:07,583 - Que palhaçada é essa? - Processo encerrado. 568 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 [Castro] Que é isso? 569 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Isso é uma piada, doutora? 570 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Acabou, Castro. - [Castro] Juíza idiota. 571 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Em duas semanas, eu tô solto. 572 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 [porta metálica bate e fecha] 573 00:44:27,708 --> 00:44:29,791 [burburinho] 574 00:44:41,708 --> 00:44:43,708 [porta metálica bate] 575 00:44:51,708 --> 00:44:54,125 [respira fundo] 576 00:44:57,375 --> 00:44:59,375 [música suave] 577 00:45:10,416 --> 00:45:12,416 [silvo de cobra] 578 00:45:19,833 --> 00:45:21,833 [pássaros cantam ao fundo] 579 00:45:31,791 --> 00:45:33,791 [Bento fareja] 580 00:45:36,166 --> 00:45:38,541 E agora? Tamos perto? 581 00:45:43,416 --> 00:45:46,291 [música tensa] 582 00:45:47,083 --> 00:45:47,916 [música para] 583 00:45:47,916 --> 00:45:48,958 Tamos. 584 00:45:49,583 --> 00:45:50,875 [música suave] 585 00:46:04,500 --> 00:46:06,500 [ri] 586 00:46:13,791 --> 00:46:15,791 [música-tema]