1
00:00:10,291 --> 00:00:12,625
[barulho de trânsito]
2
00:00:14,875 --> 00:00:16,875
[música suave]
3
00:00:24,541 --> 00:00:25,916
Quanto valeria isso aí?
4
00:00:31,083 --> 00:00:33,083
Eu vou precisar checar com o ourives.
5
00:00:33,875 --> 00:00:35,375
Pra ter certeza, né?
6
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
Dá licença.
7
00:00:38,791 --> 00:00:40,083
[som de ferramentas]
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,791
Ô Lazo.
9
00:00:43,708 --> 00:00:45,333
É ouro de tolo?
10
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
[música de suspense]
11
00:00:46,958 --> 00:00:49,458
É ouro de verdade!
12
00:00:52,833 --> 00:00:54,375
Eu vou ficar com ele.
13
00:00:55,750 --> 00:00:57,125
É o Zaori.
14
00:00:58,833 --> 00:01:00,875
Vem, homem. Você vai comigo!
15
00:01:01,625 --> 00:01:02,541
Aqui.
16
00:01:02,541 --> 00:01:04,208
- [Lazo] O que é isso?
- [homem 3] Calado!
17
00:01:04,208 --> 00:01:06,500
- [Lazo] O que vão fazer comigo?
- [homem 3] Cala a boca!
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,625
- [Lazo] O que querem de mim?
- [homem 3] Anda!
19
00:01:10,125 --> 00:01:11,083
O Lazo vai.
20
00:01:11,958 --> 00:01:13,166
Venha, louco. Vem.
21
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
Aqui.
22
00:01:17,500 --> 00:01:18,875
À direita aí, seu velho?
23
00:01:18,875 --> 00:01:20,083
Vamos. Vai!
24
00:01:22,083 --> 00:01:24,208
Vai, vai. Rápido!
25
00:01:26,416 --> 00:01:27,416
Vai, anda. Vai!
26
00:01:31,375 --> 00:01:33,375
[música intensifica]
27
00:01:34,333 --> 00:01:35,583
Aí! Vem, chefe!
28
00:01:35,583 --> 00:01:38,166
[Lazo ofegante]
29
00:01:38,166 --> 00:01:41,750
Você não pode! É a morada do sagrado!
30
00:01:43,416 --> 00:01:45,500
[música de suspense]
31
00:01:45,500 --> 00:01:47,583
[aves cantam ao fundo]
32
00:01:52,541 --> 00:01:53,791
[homem 3] Olha lá.
33
00:01:57,041 --> 00:01:58,041
[Lazo ofegante]
34
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
[homem 2] Tira uma foto minha.
35
00:02:00,416 --> 00:02:02,416
[gargalhando]
36
00:02:05,041 --> 00:02:07,958
Eu nunca pensei
que fosse verdade mesmo, mas ó!
37
00:02:07,958 --> 00:02:09,166
Não é que é?
38
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Nós vamos voltar aqui
com mais uns 30 homens.
39
00:02:11,708 --> 00:02:14,583
[homem] Pega! Pega, segura!
40
00:02:14,583 --> 00:02:15,791
Segura! Pega, pega!
41
00:02:16,541 --> 00:02:17,416
Pega!
42
00:02:17,416 --> 00:02:19,041
[música tensa]
43
00:02:19,041 --> 00:02:20,625
Lazo não quer!
44
00:02:20,625 --> 00:02:22,583
Lazo não vai fazer isso!
45
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Lazo não quer!
46
00:02:25,291 --> 00:02:26,791
Me solta!
47
00:02:27,291 --> 00:02:28,583
Lazo não quer!
48
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
Lazo não vai fazer isso!
49
00:02:32,750 --> 00:02:34,750
[música tensa continua]
50
00:02:36,958 --> 00:02:38,041
[bebê choraminga]
51
00:02:38,750 --> 00:02:40,791
[em tucano] Agradeço
aos que vieram antes
52
00:02:41,375 --> 00:02:43,833
e nos abençoaram com essas crianças.
53
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
E entrego a eles os Muiraquitãs
para que, a partir de agora,
54
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
este lugar sagrado fique fechado...
55
00:02:52,875 --> 00:02:54,875
[música tensa]
56
00:02:55,833 --> 00:02:58,666
...e protegido dos invasores.
57
00:03:02,541 --> 00:03:04,541
[música intensifica]
58
00:03:08,041 --> 00:03:10,041
[música-tema]
59
00:03:51,041 --> 00:03:53,041
[aves cantando ao fundo]
60
00:03:59,291 --> 00:04:00,958
[coruja guinchando]
61
00:04:00,958 --> 00:04:03,375
[coruja bate as asas e guincha]
62
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
[coruja se distancia]
63
00:04:10,125 --> 00:04:12,208
[em português] Inês,
por que a gente tá fugindo?
64
00:04:13,833 --> 00:04:15,708
Você precisa chegar no Marangatu.
65
00:04:15,708 --> 00:04:17,625
A Matinta tá guiando a gente.
66
00:04:18,166 --> 00:04:20,833
Temos que ir rápido.
A gente tá correndo perigo.
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,041
Vem.
68
00:04:24,041 --> 00:04:26,125
[música tensa]
69
00:04:31,875 --> 00:04:33,875
[música intensifica]
70
00:04:44,541 --> 00:04:46,125
[coração pulsando]
71
00:04:48,583 --> 00:04:50,375
[coração pulsando]
72
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
[segue música tensa]
73
00:04:54,375 --> 00:04:55,541
[passos na mata]
74
00:05:00,708 --> 00:05:02,583
Foge, Bento. Foge, Bento.
75
00:05:02,583 --> 00:05:05,125
[Bento] E te deixar aqui com ele?
Eu não sou doido.
76
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Aonde é que elas estão?
77
00:05:07,000 --> 00:05:08,125
Eu não vou falar.
78
00:05:09,041 --> 00:05:10,791
[Lazo] Desvia o olhar dele, Bento.
79
00:05:15,500 --> 00:05:20,750
[voz ecoada] Aonde elas estão?
80
00:05:21,416 --> 00:05:23,083
Estão indo pro Marangatu.
81
00:05:23,625 --> 00:05:24,958
[Eric] Como eu chego lá?
82
00:05:24,958 --> 00:05:26,708
[Lazo ofegante]
83
00:05:26,708 --> 00:05:28,208
O Marangatu
84
00:05:29,750 --> 00:05:31,708
é a morada do sagrado,
85
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
e Lazo...
86
00:05:33,750 --> 00:05:35,916
Lazo não vai levar você lá.
87
00:05:38,208 --> 00:05:40,208
[música tensa]
88
00:05:40,208 --> 00:05:43,291
[sons ecoados]
89
00:05:46,958 --> 00:05:48,166
O que foi, Inês?
90
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
[sons ecoados]
91
00:05:49,333 --> 00:05:50,416
[Lazo geme]
92
00:05:55,916 --> 00:05:59,541
[Inês] O seu pai.
Ele pegou os poderes do Lazo.
93
00:05:59,541 --> 00:06:00,958
O que ele vai virar?
94
00:06:00,958 --> 00:06:02,666
Eu não sei, Luna.
95
00:06:02,666 --> 00:06:04,208
É impossível saber.
96
00:06:04,208 --> 00:06:06,291
[música tensa]
97
00:06:09,583 --> 00:06:13,333
- [Luna] Sai!
- Inês, eu já vi isso antes.
98
00:06:14,250 --> 00:06:15,666
No meu sonho.
99
00:06:17,166 --> 00:06:18,250
Inês...
100
00:06:18,250 --> 00:06:19,541
[música para]
101
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
Vamos?
102
00:06:20,666 --> 00:06:21,791
[música tensa]
103
00:06:21,791 --> 00:06:23,583
Você precisa ir sozinha.
104
00:06:26,333 --> 00:06:27,416
Não, Inês.
105
00:06:28,250 --> 00:06:29,333
Você vem comigo.
106
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Eu sabia que esse momento iria chegar.
107
00:06:35,000 --> 00:06:38,083
Eu venho te preparando pra ele
pouquinho a pouquinho
108
00:06:39,250 --> 00:06:41,833
por todos esses anos que a gente tá junto.
109
00:06:45,500 --> 00:06:47,166
E agora você tá pronta.
110
00:06:49,875 --> 00:06:50,875
Não, Inês.
111
00:06:52,750 --> 00:06:53,833
Eu já perdi tudo.
112
00:06:53,833 --> 00:06:55,750
Você não vai me perder nunca.
113
00:06:55,750 --> 00:06:56,791
[música suave]
114
00:06:56,791 --> 00:06:58,500
Nem eu vou perder você.
115
00:06:59,291 --> 00:07:01,291
[pássaros cantam ao fundo]
116
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Logo, logo, a gente se vê.
117
00:07:06,041 --> 00:07:08,208
[segue música suave]
118
00:07:13,208 --> 00:07:15,208
[Luna chora]
119
00:07:15,750 --> 00:07:17,750
[segue música suave]
120
00:07:25,333 --> 00:07:26,708
[Luna suspira]
121
00:07:34,083 --> 00:07:35,375
[asas batendo]
122
00:07:38,958 --> 00:07:40,958
[música suave intensifica]
123
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
[Lazo] Foi Lazo que começou tudo isso.
124
00:07:49,750 --> 00:07:52,375
Se ele tirou meus poderes
foi porque eu quis.
125
00:07:53,500 --> 00:07:56,208
Antes de tudo isso,
eu só enxergava as coisas ruins
126
00:07:56,208 --> 00:07:58,666
que aconteceram comigo
depois que eu virei lobo.
127
00:07:58,666 --> 00:08:00,750
[criaturas de mata ao fundo]
128
00:08:02,708 --> 00:08:05,791
Mas, se eu não tivesse virado lobo,
eu não teria te conhecido.
129
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Nem conhecido a Luna.
130
00:08:10,125 --> 00:08:12,250
Vocês me aceitam do jeito que eu sou.
131
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
[Lazo] O menino Bento é especial,
132
00:08:15,250 --> 00:08:18,166
com ou sem lobo dentro dele.
133
00:08:27,708 --> 00:08:29,708
[engatilha arma]
134
00:08:37,916 --> 00:08:39,541
[Danilo] Elas me enrolaram aqui.
135
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
- Tava parado...
- [Danilo grita]
136
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Seu imbecil!
137
00:08:43,541 --> 00:08:44,750
Serve pra nada!
138
00:08:47,000 --> 00:08:48,208
[Castro] Entra no carro!
139
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
[música tensa]
140
00:08:50,916 --> 00:08:52,666
[motor dando partida]
141
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
[música tensa]
142
00:08:59,875 --> 00:09:01,875
[aves cantam ao fundo]
143
00:09:10,875 --> 00:09:12,416
[Daniel] Essa daí era a casa que...
144
00:09:12,416 --> 00:09:14,500
[segue música tensa]
145
00:09:18,208 --> 00:09:20,208
[burburinho]
146
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
Tu reconhece esse lugar?
147
00:09:26,791 --> 00:09:28,416
[música suave]
148
00:09:56,333 --> 00:09:58,333
[porta range]
149
00:10:23,416 --> 00:10:27,708
[crianças rindo em flashback]
150
00:10:29,125 --> 00:10:31,125
[segue música suave]
151
00:10:33,625 --> 00:10:37,208
[ofegante]
152
00:10:37,208 --> 00:10:39,041
[criança chorando]
153
00:10:39,041 --> 00:10:43,666
[homem 2] Ah, olha quem eu achei
escondida aqui.
154
00:10:43,666 --> 00:10:44,666
[ri]
155
00:10:44,666 --> 00:10:46,708
Vamos lá fora comigo? Vamos?
156
00:10:47,208 --> 00:10:49,791
Vem comigo. Eu vou te pegar aqui no colo.
157
00:10:49,791 --> 00:10:50,750
Vem.
158
00:10:51,375 --> 00:10:53,250
Vamos correr. Vamos correr aqui fora.
159
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
[ri]
160
00:10:56,291 --> 00:10:58,291
Ó.
161
00:10:58,833 --> 00:11:00,625
[ri]
162
00:11:05,041 --> 00:11:06,791
Meu pai, ele teve aqui, né?
163
00:11:08,333 --> 00:11:09,250
[som de desdém]
164
00:11:10,416 --> 00:11:11,875
- Teu pai é um...
- Deixa.
165
00:11:14,541 --> 00:11:15,833
[Telma suspira]
166
00:11:19,625 --> 00:11:22,583
Tu tava aqui com a sua mãe
quando tudo aconteceu.
167
00:11:23,875 --> 00:11:25,708
O nome dela era Maíra.
168
00:11:29,416 --> 00:11:30,416
Maíra.
169
00:11:32,541 --> 00:11:33,541
[suspira]
170
00:11:34,375 --> 00:11:36,833
A minha mãe contou
várias vezes a sua história.
171
00:11:38,625 --> 00:11:40,416
Tu sente vazio, não sente?
172
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
O Honorato, ele sentia muito a sua falta.
173
00:11:58,625 --> 00:12:00,625
[segue música suave]
174
00:12:07,500 --> 00:12:09,500
[rede rangendo]
175
00:12:19,833 --> 00:12:21,208
[soluça]
176
00:12:21,208 --> 00:12:22,750
Eu morei aqui.
177
00:12:26,916 --> 00:12:29,458
[suspira]
178
00:12:30,208 --> 00:12:31,291
[soluça]
179
00:12:38,833 --> 00:12:40,208
[arma engatilhando]
180
00:12:41,333 --> 00:12:43,333
[música tensa]
181
00:12:47,083 --> 00:12:48,166
[Castro] Débora!
182
00:12:48,166 --> 00:12:50,250
[música intensifica]
183
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
184
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
- [música para]
- [burburinho]
185
00:12:57,333 --> 00:12:58,250
[Castro] Débora!
186
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
O que tá acontecendo?
187
00:13:01,583 --> 00:13:04,000
Se ela não aparecer, eu taco fogo em tudo!
188
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
E não deixo ninguém vivo
pra contar história.
189
00:13:08,083 --> 00:13:10,166
[segue música tensa]
190
00:13:15,125 --> 00:13:18,250
[crianças riem]
191
00:13:19,041 --> 00:13:21,041
[burburinho]
192
00:13:25,083 --> 00:13:26,041
[disparo de arma]
193
00:13:26,041 --> 00:13:28,125
[gritaria]
194
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
[Castro] Cadê as crianças?
195
00:13:31,666 --> 00:13:33,666
[segue gritaria]
196
00:13:33,666 --> 00:13:37,541
[em tucano] Corram!
Eles não podem encontrar vocês!
197
00:13:37,541 --> 00:13:39,208
[em português] Peguem os gêmeos!
198
00:13:41,666 --> 00:13:43,750
[música intensifica]
199
00:13:43,750 --> 00:13:45,916
[em tucano] Esconde isto na floresta.
200
00:13:54,458 --> 00:13:56,666
Minha filha, eles não podem te ver.
201
00:13:56,666 --> 00:13:57,958
Fica aí.
202
00:14:02,833 --> 00:14:04,541
- [homem 2, em português] Sai!
- [Maíra] Não.
203
00:14:04,541 --> 00:14:05,958
- [homem 2] Sai da frente!
- [tiro]
204
00:14:05,958 --> 00:14:07,375
- [disparo]
- [mulher geme]
205
00:14:09,250 --> 00:14:10,708
[suspira]
206
00:14:10,708 --> 00:14:12,625
[criança chora]
207
00:14:12,625 --> 00:14:14,708
[Castro ri]
208
00:14:15,958 --> 00:14:16,916
[Castro] Débora!
209
00:14:17,500 --> 00:14:19,166
Esse território não pertence a você.
210
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
- Não tem nada teu aqui, não.
- [Castro] É?
211
00:14:22,791 --> 00:14:26,375
E onde tá a escritura
dizendo que vocês são donos?
212
00:14:27,458 --> 00:14:29,625
[música tensa]
213
00:14:43,500 --> 00:14:46,375
[farejando]
214
00:14:49,458 --> 00:14:50,375
[som estridente]
215
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
[ruge]
216
00:14:51,583 --> 00:14:54,250
[coração pulsando]
217
00:14:54,250 --> 00:14:56,333
[aves cantando ao fundo]
218
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
[rosna]
219
00:14:59,333 --> 00:15:01,583
[música tensa]
220
00:15:03,166 --> 00:15:04,166
[asas batendo]
221
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
[rosna]
222
00:15:07,458 --> 00:15:08,625
Cadê a Luna?
223
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Longe de você. Num lugar seguro.
224
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
Tá na hora de me dizer
o que você tanto quer com a minha filha.
225
00:15:18,916 --> 00:15:20,416
[Inês] Eu tava preparando a Luna.
226
00:15:21,583 --> 00:15:23,750
Pra quê? Pra ela ser uma de vocês?
227
00:15:24,875 --> 00:15:27,625
- Pra ela ser quem ela é.
- Ela era uma criança!
228
00:15:28,416 --> 00:15:31,166
Podia ter tido uma vida normal, feliz.
229
00:15:31,166 --> 00:15:33,500
Que normal é esse que você tanto fala?
230
00:15:33,500 --> 00:15:35,083
Esse normal não existe.
231
00:15:35,750 --> 00:15:37,958
Tudo é muito maior do que você pensa.
232
00:15:37,958 --> 00:15:40,000
E a Luna faz parte disso e você também.
233
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
[Eric] A Luna é minha filha.
234
00:15:41,500 --> 00:15:43,291
[música tensa]
235
00:15:43,291 --> 00:15:45,875
Eu devia ter tirado ela daqui
no momento que encontrei ela.
236
00:15:45,875 --> 00:15:48,041
Não devia ter pisado naquele barco, nunca.
237
00:15:48,541 --> 00:15:50,208
[voz ecoada] Você está fora de si.
238
00:15:50,791 --> 00:15:52,583
Você não sabe mais quem você é.
239
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Você tá cansado.
240
00:15:57,708 --> 00:15:59,500
Você tá cansado.
241
00:16:00,083 --> 00:16:02,291
Você está muito cansado.
242
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Você tá cansado.
243
00:16:05,541 --> 00:16:08,791
[Inês cantarola]
244
00:16:11,666 --> 00:16:14,000
♪ Que a Cuca vem... ♪
245
00:16:14,000 --> 00:16:15,916
- [Eric ruge]
- [Inês grita]
246
00:16:16,541 --> 00:16:19,083
[Inês suspira]
247
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Esse não é você.
- [Eric] Você não me conhece.
248
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Me leva até ela.
249
00:16:24,500 --> 00:16:26,166
Só a Matinta pode te levar até lá.
250
00:16:26,166 --> 00:16:27,541
Traz ela aqui!
251
00:16:27,541 --> 00:16:31,208
[canto estridente de ave]
252
00:16:31,208 --> 00:16:33,291
[segue música tensa]
253
00:16:39,916 --> 00:16:41,208
Boa viagem.
254
00:16:47,000 --> 00:16:49,833
[sons ecoados]
255
00:17:09,416 --> 00:17:11,208
[música tensa chega ao ápice]
256
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
[ave cantando ao fundo]
257
00:17:17,375 --> 00:17:19,375
[segue música tensa]
258
00:17:30,083 --> 00:17:32,875
[chocalhos]
259
00:17:33,958 --> 00:17:37,000
- [chocalhos]
- [passos]
260
00:17:41,250 --> 00:17:44,875
- [seguem chocalhos]
- [seguem passos]
261
00:18:03,083 --> 00:18:07,708
[Jaciara, em tucano] Cobra Honorato
foi levado. Protetor do Santuário.
262
00:18:08,291 --> 00:18:10,541
Cobra Honorato era o último.
263
00:18:10,541 --> 00:18:12,333
[segue música tensa]
264
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
Me ajudem e me fortaleçam
265
00:18:15,791 --> 00:18:19,708
para proteger este lugar e a todos.
266
00:18:20,958 --> 00:18:24,416
Peço força e sabedoria para cuidar deles,
267
00:18:26,375 --> 00:18:29,291
para seguir o melhor caminho.
268
00:18:32,291 --> 00:18:34,708
[segue música tensa]
269
00:18:37,791 --> 00:18:39,791
[suspira]
270
00:18:43,166 --> 00:18:49,208
Meus ancestrais, me deem uma resposta,
271
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
mostrem-me seus saberes
e me deem um sinal.
272
00:18:55,166 --> 00:18:58,958
Se é essa a resposta dos meus ancestrais,
273
00:18:58,958 --> 00:19:02,250
me transformem no ser de mil faces.
274
00:19:02,250 --> 00:19:05,666
[sons estridentes ao fundo]
275
00:19:09,000 --> 00:19:10,458
[grita]
276
00:19:18,083 --> 00:19:20,041
[em português] O que você quer
com a minha filha?
277
00:19:20,041 --> 00:19:22,625
[ofegante]
278
00:19:22,625 --> 00:19:24,500
[Luna] Pode realizar qualquer desejo?
279
00:19:27,958 --> 00:19:30,791
Desejo mais que tudo
que você traga meu pai de volta.
280
00:19:31,541 --> 00:19:33,791
[Matinta] E, depois que eu trouxer
o teu pai de volta,
281
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
tu tens que me dar algo em troca.
282
00:19:38,375 --> 00:19:39,875
[Luna] Mas eu não tenho nada.
283
00:19:42,458 --> 00:19:44,375
[Matinta] O que não tem valor pra uns
284
00:19:45,166 --> 00:19:47,333
pode ter pra outros.
285
00:19:47,916 --> 00:19:49,916
Vais me dar o que eu quiser.
286
00:19:50,541 --> 00:19:51,958
[ofegante]
287
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
E, depois que eu trouxer teu pai de volta,
tu tens que me dar algo em troca.
288
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
[homem 4] Tá procurando
o que por essas bandas?
289
00:19:57,791 --> 00:20:01,458
Você sabe onde é que tem uma família
que teve oito filhos?
290
00:20:02,125 --> 00:20:05,541
[Matinta] Eu quero
que tu envenenes a menina.
291
00:20:07,208 --> 00:20:08,750
Tu não podes me falar isso.
292
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
Eu te pedi a menina.
293
00:20:11,875 --> 00:20:13,791
O que eu vou fazer com a menina morta?
294
00:20:13,791 --> 00:20:16,083
- [grito]
- [som estridente]
295
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
O que você quer com a Luna?
296
00:20:17,833 --> 00:20:20,041
[em tucano] Eu sou
o que tu não queres ver.
297
00:20:22,500 --> 00:20:27,500
O que foi escrito no passado
determina o nosso futuro.
298
00:20:34,583 --> 00:20:36,583
[burburinho]
299
00:20:39,500 --> 00:20:42,291
[risadas]
300
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
[em português] Gabriela.
301
00:20:43,541 --> 00:20:45,458
[seguem risadas]
302
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
Gabi, sou eu.
303
00:20:49,041 --> 00:20:52,500
[em tucano] É só uma memória,
ela não pode te ouvir.
304
00:20:52,500 --> 00:20:54,416
[música suave]
305
00:20:54,416 --> 00:20:58,291
Gabriela não era como você.
Ela era respeitosa.
306
00:20:58,291 --> 00:21:00,375
[segue música suave]
307
00:21:00,375 --> 00:21:02,458
- [criança corre]
- [chocalhos]
308
00:21:16,958 --> 00:21:18,666
[passos]
309
00:21:18,666 --> 00:21:21,041
[em português]
Encontrei isso perto do rio.
310
00:21:21,041 --> 00:21:22,625
Eu acho que é de vocês.
311
00:21:27,375 --> 00:21:28,875
Eu perdi isso há muito tempo.
312
00:21:31,375 --> 00:21:33,000
Procurei tanto.
313
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
Era da minha irmã.
314
00:21:39,625 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
315
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Maria sumiu no dia do ataque à aldeia.
316
00:21:45,375 --> 00:21:46,666
Nunca mais vi minha irmã.
317
00:21:47,750 --> 00:21:49,541
Você ainda vai devolver pra ela.
318
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
[sotaque tucano] Tu não. Ela que vai.
319
00:21:53,416 --> 00:21:54,333
[Honorato] Ela?
320
00:21:55,875 --> 00:21:58,041
Foi amuleto que te trouxe.
321
00:21:58,041 --> 00:22:00,916
Se cruzou seu caminho, tem motivo.
322
00:22:02,458 --> 00:22:04,500
Como vou saber
pra quem tenho que entregar?
323
00:22:05,333 --> 00:22:06,625
Tu vai saber.
324
00:22:33,958 --> 00:22:35,958
[pássaros cantam ao fundo]
325
00:22:41,750 --> 00:22:43,375
[Inês] O que você quer com a Luna?
326
00:22:43,916 --> 00:22:47,416
[Jaciara, em tucano] Está no caminho dela
trazer de volta a entidade protetora.
327
00:22:47,416 --> 00:22:50,208
Ela vai entender que não é o querer dela
que move o mundo.
328
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
[em português] É um fardo muito pesado
pra uma menina tão pequena.
329
00:22:53,291 --> 00:22:56,000
[em tucano] Tudo está em jogo.
A floresta depende de seus protetores.
330
00:22:56,000 --> 00:22:58,333
A floresta e meu povo são uma coisa só.
331
00:22:58,333 --> 00:23:00,791
Somos todos responsáveis.
Senão tudo vai sumir.
332
00:23:00,791 --> 00:23:02,125
[música tensa]
333
00:23:07,458 --> 00:23:09,625
[Inês, em português] Se ele for dominado
por essa força,
334
00:23:09,625 --> 00:23:11,000
não sei o que pode acontecer.
335
00:23:12,416 --> 00:23:14,750
[Matinta] É melhor que tu te afastes dele.
336
00:23:15,333 --> 00:23:18,000
Ele pode acabar roubando
os teus poderes também.
337
00:23:21,083 --> 00:23:22,333
[chocalhos]
338
00:23:22,333 --> 00:23:23,583
Tudo...
339
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
está em jogo.
340
00:23:26,000 --> 00:23:29,458
Se ele aprender a controlar esses poderes,
ele tem uma chance.
341
00:23:30,166 --> 00:23:32,333
É muito arriscado.
342
00:23:34,375 --> 00:23:36,250
E, sem os teus poderes...
343
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
uma entidade de 200 anos como tu...
344
00:23:53,208 --> 00:23:55,125
Eu não vou me separar do Eric.
345
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
Eu acredito nele.
346
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
347
00:24:02,791 --> 00:24:05,125
[rosna]
348
00:24:05,125 --> 00:24:07,208
[ofegante]
349
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
[Eric] A minha filha...
350
00:24:28,416 --> 00:24:30,666
A minha filha é tudo
que eu tenho nesse mundo.
351
00:24:31,291 --> 00:24:34,875
Tudo que fiz foi pra proteger ela.
Consegue entender isso, não consegue?
352
00:24:35,375 --> 00:24:37,125
[em tucano] Tu que não entendes.
353
00:24:37,125 --> 00:24:41,208
O amor não pode ser egoísta.
Devemos compartilhar tudo.
354
00:24:41,791 --> 00:24:43,125
[em português] Por favor!
355
00:24:43,125 --> 00:24:45,166
Por favor, me deixa sair daqui!
356
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
[em tucano] Tudo isto está na tua cabeça
neste momento.
357
00:24:49,916 --> 00:24:52,125
Porque tu só pensas em ti.
358
00:24:52,125 --> 00:24:54,416
- [música intensifica]
- [chamas crepitando]
359
00:25:04,833 --> 00:25:07,500
- [segue música tensa]
- [seguem chamas crepitando]
360
00:25:16,875 --> 00:25:18,041
[em português] Não...
361
00:25:18,041 --> 00:25:20,333
Não, eu... eu não sou essa pessoa.
362
00:25:21,375 --> 00:25:23,416
Eu era um policial ambiental.
363
00:25:24,208 --> 00:25:27,708
Passei anos da minha vida fazendo
tudo que eu podia pra proteger a natureza.
364
00:25:28,208 --> 00:25:32,125
[em tucano] Se tinhas essa vocação,
onde a perdeste?
365
00:25:34,916 --> 00:25:36,416
[música intensifica]
366
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
[ofegante]
367
00:25:42,416 --> 00:25:44,416
[em português] Inês, não.
368
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
Não, Inês.
369
00:25:47,458 --> 00:25:48,458
Inês.
370
00:25:49,791 --> 00:25:50,916
Desculpa, Inês.
371
00:25:52,625 --> 00:25:53,791
Desculpa.
372
00:25:56,916 --> 00:25:58,375
- [música triste]
- Não, Inês.
373
00:25:58,375 --> 00:25:59,416
Inês!
374
00:25:59,416 --> 00:26:00,458
[chorando] Não!
375
00:26:01,208 --> 00:26:02,333
Inês!
376
00:26:03,458 --> 00:26:05,458
[sons de criaturas da mata ao fundo]
377
00:26:10,000 --> 00:26:11,625
[geme]
378
00:26:28,708 --> 00:26:30,708
[chora]
379
00:26:34,125 --> 00:26:36,125
[batidas de asas]
380
00:26:52,375 --> 00:26:53,416
Inês...
381
00:26:54,291 --> 00:26:56,291
[suspira]
382
00:27:02,125 --> 00:27:03,041
Não...
383
00:27:03,583 --> 00:27:06,166
[chora]
384
00:27:09,791 --> 00:27:11,666
[suspira]
385
00:27:17,583 --> 00:27:19,041
[música triste para]
386
00:27:19,041 --> 00:27:21,125
[música tensa]
387
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
[Castro] Hum.
388
00:27:27,250 --> 00:27:29,208
Tá vestida assim por quê, Débora?
389
00:27:29,791 --> 00:27:31,333
Vocês mataram a minha mãe.
390
00:27:33,583 --> 00:27:34,833
Mataram o meu irmão.
391
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Me tiraram do meu povo.
392
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Mentiram pra mim a minha vida inteira.
393
00:27:45,375 --> 00:27:47,791
Achei que seria útil ter você por perto.
394
00:27:49,250 --> 00:27:51,041
Mas você não serviu pra muito, não.
395
00:27:51,041 --> 00:27:52,541
Vai embora daqui, Castro.
396
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
[Castro] Senão o quê?
397
00:27:55,666 --> 00:27:58,291
Nem veneno você tem mais, Caninana.
398
00:27:59,375 --> 00:28:01,666
Se você não servia muito pra nada antes,
399
00:28:02,458 --> 00:28:05,500
agora você é tão inútil
quanto todo esse povo daqui.
400
00:28:06,291 --> 00:28:08,125
[Débora] Tu sempre foi um covarde.
401
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
Um fraco.
402
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
Sempre se escondeu atrás dos outros.
403
00:28:13,083 --> 00:28:15,666
Vou mostrar pra você
quem é o covarde é agora.
404
00:28:15,666 --> 00:28:18,083
[coruja guincha]
405
00:28:18,083 --> 00:28:19,875
- [Castro] Merda!
- [Telma] Corre, Maria!
406
00:28:20,375 --> 00:28:21,583
[Castro] Deixa!
407
00:28:21,583 --> 00:28:22,666
[música tensa]
408
00:28:22,666 --> 00:28:24,750
Desse jeito, ela não vale mais é nada.
409
00:28:25,458 --> 00:28:28,208
- Quero saber cadê a menina.
- Calma aí, cara.
410
00:28:28,208 --> 00:28:31,041
São vocês que vão me levar
no Marangatu é agora.
411
00:28:31,041 --> 00:28:33,833
Lazo vai levar vocês até lá.
412
00:28:35,708 --> 00:28:37,250
Então começa a andar, velho.
413
00:28:37,750 --> 00:28:38,666
Vai!
414
00:28:38,666 --> 00:28:40,750
[música tensa]
415
00:28:47,333 --> 00:28:49,333
[música intensifica]
416
00:29:16,166 --> 00:29:17,541
[música diminui]
417
00:29:20,625 --> 00:29:22,625
[música tensa reinicia]
418
00:29:27,458 --> 00:29:28,583
[Luna ofegante]
419
00:29:38,083 --> 00:29:38,958
[Luna] Pai!
420
00:29:40,291 --> 00:29:41,750
Você matou a Inês.
421
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
422
00:29:44,125 --> 00:29:45,041
[ofegantes]
423
00:29:45,041 --> 00:29:46,041
Sou eu.
424
00:29:47,416 --> 00:29:48,333
Sou eu.
425
00:29:49,333 --> 00:29:51,291
Só estava querendo te proteger, filha.
426
00:29:51,791 --> 00:29:53,166
Eu só queria te proteger.
427
00:29:54,000 --> 00:29:56,625
Proteger matando a única pessoa
que cuidou de mim?
428
00:29:57,458 --> 00:30:00,958
Eu não sabia que ela ia morrer, Luna.
Eu não sabia que ela ia morrer.
429
00:30:02,750 --> 00:30:04,500
Eu não sabia que ela ia morrer.
430
00:30:05,416 --> 00:30:06,583
Eu não sabia.
431
00:30:06,583 --> 00:30:08,666
[seguem ofegantes]
432
00:30:15,875 --> 00:30:18,791
Eu não tenho como voltar atrás agora
e desfazer o que eu fiz.
433
00:30:20,500 --> 00:30:22,458
Mas tem uma razão da gente estar aqui,
434
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
e a Inês sabia, filha.
435
00:30:27,500 --> 00:30:29,750
Eu nunca devia ter te trazido de volta.
436
00:30:30,875 --> 00:30:32,875
[sons de criaturas da mata ao fundo]
437
00:30:32,875 --> 00:30:34,958
[música suave]
438
00:30:38,625 --> 00:30:40,458
Preciso chegar no Marangatu.
439
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
Eu sei.
440
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Esse é o nosso destino.
441
00:30:48,500 --> 00:30:49,750
[música tensa]
442
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
Inferno!
443
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Cadê o Marangatu, seu velho?
444
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Essa merda de trilha não tem fim, não?
445
00:31:19,875 --> 00:31:20,833
Inferno.
446
00:31:21,625 --> 00:31:23,125
[Danilo] Que porra é essa?
447
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Tá querendo me enganar, velho?
448
00:31:27,333 --> 00:31:29,625
A gente já passou por essa árvore.
449
00:31:31,791 --> 00:31:34,458
E por que teu olho não tá brilhando?
Por quê? Por quê?
450
00:31:34,458 --> 00:31:35,791
Ele não consegue mais.
451
00:31:38,375 --> 00:31:40,166
Eu também não viro mais lobo.
452
00:31:43,208 --> 00:31:44,708
Não curou sozinho.
453
00:31:44,708 --> 00:31:46,916
- Deixa ele em paz, por favor.
- [Danilo] Fica quieto.
454
00:31:49,000 --> 00:31:50,833
Esses dois não servem pra mais nada.
455
00:31:50,833 --> 00:31:51,875
Mata.
456
00:31:54,541 --> 00:31:55,375
[Lazo] Não!
457
00:31:55,958 --> 00:31:59,750
Lazo perdeu o poder, mas sabe chegar.
458
00:32:00,500 --> 00:32:01,916
Deixa o menino em paz!
459
00:32:02,416 --> 00:32:04,041
Eu levo vocês até lá!
460
00:32:05,750 --> 00:32:06,791
Deixa o moleque aí.
461
00:32:07,916 --> 00:32:09,125
Anda, velho! Vai!
462
00:32:14,000 --> 00:32:15,583
[Bento ofegante]
463
00:32:15,583 --> 00:32:17,666
[música para]
464
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Meu sonho.
465
00:32:25,291 --> 00:32:26,458
[música tensa]
466
00:32:26,458 --> 00:32:28,500
Isso aconteceu no meu sonho.
467
00:32:28,500 --> 00:32:30,125
[música suave]
468
00:32:30,125 --> 00:32:31,708
Eu não escutei a Inês.
469
00:32:35,791 --> 00:32:37,875
[Eric] Tua mãe tem tanto orgulho de você.
470
00:32:39,000 --> 00:32:41,250
Mas agora a gente tem que fazer
o que é certo.
471
00:32:41,250 --> 00:32:43,708
Não posso ficar
com esses poderes dentro de mim.
472
00:32:44,208 --> 00:32:46,208
[segue música suave]
473
00:32:48,541 --> 00:32:50,541
[respiram fundo]
474
00:32:51,333 --> 00:32:52,250
Vem.
475
00:33:04,375 --> 00:33:06,375
[aves cantam ao fundo]
476
00:33:24,541 --> 00:33:26,541
[música tensa]
477
00:33:45,625 --> 00:33:47,625
[música intensifica]
478
00:33:57,583 --> 00:33:59,875
O certo não era
a gente estar aqui sozinho.
479
00:33:59,875 --> 00:34:02,958
A Inês me falou que tem outras forças
protegendo esse lugar.
480
00:34:08,250 --> 00:34:10,166
[música e sons misteriosos]
481
00:34:10,166 --> 00:34:12,250
[folhas farfalhando]
482
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
Deixa ele ir.
483
00:34:46,583 --> 00:34:48,875
[canto em tucano ao fundo]
484
00:35:07,625 --> 00:35:10,291
[Jaciara, em tucano] Deixa ele atravessar.
485
00:35:16,333 --> 00:35:18,333
[música tensa chega ao ápice]
486
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
[música misteriosa suave]
487
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
[ofegante]
488
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
[Telma canta em tucano]
489
00:36:19,458 --> 00:36:21,458
[vento soprando]
490
00:36:33,500 --> 00:36:35,250
[música e canto intensificam]
491
00:36:44,833 --> 00:36:46,166
[grita]
492
00:36:48,666 --> 00:36:50,083
[seguem música e canto]
493
00:37:01,291 --> 00:37:02,583
[ruge]
494
00:37:21,458 --> 00:37:22,666
[música e canto param]
495
00:37:22,666 --> 00:37:25,625
[Lazo ri]
496
00:37:26,916 --> 00:37:29,458
[em português] O que é que foi,
velho? Que foi?
497
00:37:31,125 --> 00:37:32,791
Tava enrolando a gente, é, velho?
498
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Tu tá enxergando desde quando?
499
00:37:35,958 --> 00:37:38,291
Eu voltei a enxergar.
500
00:37:38,875 --> 00:37:42,083
E, se eu voltei a enxergar...
501
00:37:42,083 --> 00:37:43,625
[ri]
502
00:37:43,625 --> 00:37:45,708
[música tensa]
503
00:37:47,125 --> 00:37:48,333
Cadê todo mundo, Danilo?
504
00:37:51,083 --> 00:37:52,333
[rugido]
505
00:37:52,333 --> 00:37:54,416
[música intensifica]
506
00:37:58,083 --> 00:37:59,000
Vai, rápido!
507
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Vai!
508
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Vai, vai!
509
00:38:03,958 --> 00:38:05,833
[rosnados]
510
00:38:07,958 --> 00:38:09,000
Vai, vai, porra!
511
00:38:09,750 --> 00:38:11,583
Me ajuda! Vai!
512
00:38:13,833 --> 00:38:14,916
[grita]
513
00:38:18,041 --> 00:38:19,875
[rosna]
514
00:38:29,625 --> 00:38:31,500
[música intensifica]
515
00:38:31,500 --> 00:38:33,708
[grito]
516
00:38:37,500 --> 00:38:38,458
[motor dá partida]
517
00:38:39,666 --> 00:38:40,916
[grita]
518
00:38:45,291 --> 00:38:46,166
[Luna] Lazo.
519
00:38:46,166 --> 00:38:47,375
[música para]
520
00:38:47,375 --> 00:38:48,750
Menina Luna!
521
00:38:48,750 --> 00:38:50,333
[sons da mata]
522
00:38:50,333 --> 00:38:51,583
Olha!
523
00:39:06,416 --> 00:39:07,458
[Luna] Isso é seu.
524
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
[seguem sons da mata]
525
00:39:41,708 --> 00:39:43,708
[música suave]
526
00:39:55,333 --> 00:39:56,833
[crianças riem]
527
00:40:07,125 --> 00:40:09,000
[crianças riem]
528
00:40:13,958 --> 00:40:15,958
[chora emocionada]
529
00:40:44,791 --> 00:40:46,083
[em ze’eng eté] Era verdade,
530
00:40:46,583 --> 00:40:48,250
não era ouro que eu procurava.
531
00:40:49,791 --> 00:40:51,833
[em tucano] Segue teu caminho, Caninana.
532
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Escutou?
533
00:40:56,375 --> 00:40:57,708
[Débora, em ze’eng eté] Está bem.
534
00:41:08,583 --> 00:41:09,958
[ri]
535
00:41:35,083 --> 00:41:37,708
Esta terra é minha terra.
536
00:41:38,875 --> 00:41:40,875
[segue música suave]
537
00:41:46,833 --> 00:41:48,833
[Honorato ri]
538
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
[silvo de cobra]
539
00:42:10,875 --> 00:42:12,875
[coruja guinchando]
540
00:42:14,000 --> 00:42:16,750
[Telma, em português] As pessoas perderam
a conexão com a natureza.
541
00:42:18,250 --> 00:42:21,958
A natureza e a humanidade
não são contrárias uma à outra.
542
00:42:22,750 --> 00:42:26,208
É preciso haver o equilíbrio
para que elas possam coexistir.
543
00:42:27,833 --> 00:42:29,083
É preciso entender
544
00:42:29,708 --> 00:42:32,125
que essa luta não é só nossa.
545
00:42:32,625 --> 00:42:37,250
Não é papel só dos povos originários
proteger a natureza.
546
00:42:37,250 --> 00:42:42,250
Mas é o seu papel
usar o seu poder pra fazer isso.
547
00:42:42,250 --> 00:42:45,833
E, por todas as provas
apresentadas anteriormente,
548
00:42:46,541 --> 00:42:52,291
a família Castro precisa se retratar
com os povos originários desse país.
549
00:42:52,791 --> 00:42:55,333
Cumprir uma pena proporcional
550
00:42:55,333 --> 00:43:00,541
aos anos de destruição, dor e sofrimento
que essa família causou.
551
00:43:00,541 --> 00:43:01,500
[Castro ri]
552
00:43:02,166 --> 00:43:06,583
Os danos causados à natureza
são irreparáveis
553
00:43:07,250 --> 00:43:10,333
e as vidas ceifadas por eles
não voltarão mais.
554
00:43:10,333 --> 00:43:13,083
Mas, ao puni-los com rigor,
555
00:43:13,083 --> 00:43:15,750
saberão que não há mais espaço
556
00:43:15,750 --> 00:43:19,666
para tantos outros Castros no nosso país,
557
00:43:19,666 --> 00:43:23,875
e a nossa fé na justiça
pode ser recuperada.
558
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
E a esperança no futuro também.
559
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
[burburinho]
560
00:43:37,916 --> 00:43:39,916
[Castro pigarreia]
561
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
Todos de pé.
562
00:43:50,250 --> 00:43:53,750
Pelos crimes de extração ilegal
de recursos minerais,
563
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
de contaminação da rede hídrica
por uso de substâncias tóxicas
564
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
e por formação de organização criminosa,
565
00:44:00,375 --> 00:44:03,916
eu declaro Castro Júnior culpado.
566
00:44:03,916 --> 00:44:04,916
[público comemora]
567
00:44:04,916 --> 00:44:07,583
- Que palhaçada é essa?
- Processo encerrado.
568
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
[Castro] Que é isso?
569
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Isso é uma piada, doutora?
570
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Acabou, Castro.
- [Castro] Juíza idiota.
571
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Em duas semanas, eu tô solto.
572
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
[porta metálica bate e fecha]
573
00:44:27,708 --> 00:44:29,791
[burburinho]
574
00:44:41,708 --> 00:44:43,708
[porta metálica bate]
575
00:44:51,708 --> 00:44:54,125
[respira fundo]
576
00:44:57,375 --> 00:44:59,375
[música suave]
577
00:45:10,416 --> 00:45:12,416
[silvo de cobra]
578
00:45:19,833 --> 00:45:21,833
[pássaros cantam ao fundo]
579
00:45:31,791 --> 00:45:33,791
[Bento fareja]
580
00:45:36,166 --> 00:45:38,541
E agora? Tamos perto?
581
00:45:43,416 --> 00:45:46,291
[música tensa]
582
00:45:47,083 --> 00:45:47,916
[música para]
583
00:45:47,916 --> 00:45:48,958
Tamos.
584
00:45:49,583 --> 00:45:50,875
[música suave]
585
00:46:04,500 --> 00:46:06,500
[ri]
586
00:46:13,791 --> 00:46:15,791
[música-tema]