1
00:00:24,541 --> 00:00:25,916
Quanto valeria isso aí?
2
00:00:31,083 --> 00:00:33,083
Eu vou precisar checar com o ourives.
3
00:00:33,875 --> 00:00:35,375
Pra ter certeza, né?
4
00:00:35,375 --> 00:00:36,375
Dá licença.
5
00:00:41,333 --> 00:00:42,791
Ô Lazo.
6
00:00:43,708 --> 00:00:45,333
É ouro de tolo?
7
00:00:46,958 --> 00:00:49,458
É ouro de verdade!
8
00:00:52,833 --> 00:00:54,375
Eu vou ficar com ele.
9
00:00:55,750 --> 00:00:57,125
É o Zaori.
10
00:00:58,833 --> 00:01:00,875
Vem, homem. Você vai comigo!
11
00:01:01,625 --> 00:01:02,541
Aqui.
12
00:01:02,541 --> 00:01:04,208
- O que é isso?
- Calado!
13
00:01:04,208 --> 00:01:06,500
- O que vão fazer comigo?
- Cala a boca!
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,625
- O que querem de mim?
- Anda!
15
00:01:10,125 --> 00:01:11,083
O Lazo vai.
16
00:01:11,958 --> 00:01:13,166
Venha, louco. Vem.
17
00:01:15,750 --> 00:01:16,708
Aqui.
18
00:01:17,500 --> 00:01:18,875
À direita aí, seu velho?
19
00:01:18,875 --> 00:01:20,083
Vamos. Vai!
20
00:01:22,083 --> 00:01:24,208
Vai, vai. Rápido!
21
00:01:26,416 --> 00:01:27,416
Vai, anda. Vai!
22
00:01:34,333 --> 00:01:35,583
Aí! Vem, chefe!
23
00:01:38,166 --> 00:01:41,750
Você não pode! É a morada do sagrado!
24
00:01:52,541 --> 00:01:53,791
Olha lá.
25
00:01:58,041 --> 00:01:59,416
Tira uma foto minha.
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,958
Eu nunca pensei
que fosse verdade mesmo, mas ó!
27
00:02:07,958 --> 00:02:09,166
Não é que é?
28
00:02:09,166 --> 00:02:11,708
Nós vamos voltar aqui
com mais uns 30 homens.
29
00:02:11,708 --> 00:02:14,583
Pega! Pega, segura!
30
00:02:14,583 --> 00:02:15,791
Segura! Pega, pega!
31
00:02:16,541 --> 00:02:17,416
Pega!
32
00:02:19,041 --> 00:02:20,625
Lazo não quer!
33
00:02:20,625 --> 00:02:22,583
Lazo não vai fazer isso!
34
00:02:23,333 --> 00:02:24,583
Lazo não quer!
35
00:02:25,291 --> 00:02:26,791
Me solta!
36
00:02:27,291 --> 00:02:28,583
Lazo não quer!
37
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
Lazo não vai fazer isso!
38
00:02:38,750 --> 00:02:40,791
Agradeço
aos que vieram antes
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,833
e nos abençoaram com essas crianças.
40
00:02:44,958 --> 00:02:48,083
E entrego a eles os Muiraquitãs
para que, a partir de agora,
41
00:02:48,083 --> 00:02:50,750
este lugar sagrado fique fechado...
42
00:02:55,833 --> 00:02:58,666
...e protegido dos invasores.
43
00:04:10,125 --> 00:04:12,208
Inês,
por que a gente tá fugindo?
44
00:04:13,833 --> 00:04:15,708
Você precisa chegar no Marangatu.
45
00:04:15,708 --> 00:04:17,625
A Matinta tá guiando a gente.
46
00:04:18,166 --> 00:04:20,833
Temos que ir rápido.
A gente tá correndo perigo.
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,041
Vem.
48
00:05:00,708 --> 00:05:02,583
Foge, Bento. Foge, Bento.
49
00:05:02,583 --> 00:05:05,125
E te deixar aqui com ele?
Eu não sou doido.
50
00:05:05,666 --> 00:05:07,000
Aonde é que elas estão?
51
00:05:07,000 --> 00:05:08,125
Eu não vou falar.
52
00:05:09,041 --> 00:05:10,791
Desvia o olhar dele, Bento.
53
00:05:15,500 --> 00:05:20,750
Aonde elas estão?
54
00:05:21,416 --> 00:05:23,083
Estão indo pro Marangatu.
55
00:05:23,625 --> 00:05:24,958
Como eu chego lá?
56
00:05:26,708 --> 00:05:28,208
O Marangatu
57
00:05:29,750 --> 00:05:31,708
é a morada do sagrado,
58
00:05:32,708 --> 00:05:33,750
e Lazo...
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,916
Lazo não vai levar você lá.
60
00:05:46,958 --> 00:05:48,166
O que foi, Inês?
61
00:05:55,916 --> 00:05:59,541
O seu pai.
Ele pegou os poderes do Lazo.
62
00:05:59,541 --> 00:06:00,958
O que ele vai virar?
63
00:06:00,958 --> 00:06:02,666
Eu não sei, Luna.
64
00:06:02,666 --> 00:06:04,208
É impossível saber.
65
00:06:09,583 --> 00:06:13,333
- [Luna] Sai!
- Inês, eu já vi isso antes.
66
00:06:14,250 --> 00:06:15,666
No meu sonho.
67
00:06:17,166 --> 00:06:18,250
Inês...
68
00:06:19,541 --> 00:06:20,666
Vamos?
69
00:06:21,791 --> 00:06:23,583
Você precisa ir sozinha.
70
00:06:26,333 --> 00:06:27,416
Não, Inês.
71
00:06:28,250 --> 00:06:29,333
Você vem comigo.
72
00:06:31,500 --> 00:06:33,666
Eu sabia que esse momento iria chegar.
73
00:06:35,000 --> 00:06:38,083
Eu venho te preparando pra ele
pouquinho a pouquinho
74
00:06:39,250 --> 00:06:41,833
por todos esses anos que a gente tá junto.
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,166
E agora você tá pronta.
76
00:06:49,875 --> 00:06:50,875
Não, Inês.
77
00:06:52,750 --> 00:06:53,833
Eu já perdi tudo.
78
00:06:53,833 --> 00:06:55,750
Você não vai me perder nunca.
79
00:06:56,791 --> 00:06:58,500
Nem eu vou perder você.
80
00:07:02,708 --> 00:07:04,083
Logo, logo, a gente se vê.
81
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Foi Lazo que começou tudo isso.
82
00:07:49,750 --> 00:07:52,375
Se ele tirou meus poderes
foi porque eu quis.
83
00:07:53,500 --> 00:07:56,208
Antes de tudo isso,
eu só enxergava as coisas ruins
84
00:07:56,208 --> 00:07:58,666
que aconteceram comigo
depois que eu virei lobo.
85
00:08:02,708 --> 00:08:05,791
Mas, se eu não tivesse virado lobo,
eu não teria te conhecido.
86
00:08:07,375 --> 00:08:08,833
Nem conhecido a Luna.
87
00:08:10,125 --> 00:08:12,250
Vocês me aceitam do jeito que eu sou.
88
00:08:12,833 --> 00:08:15,250
O menino Bento é especial,
89
00:08:15,250 --> 00:08:18,166
com ou sem lobo dentro dele.
90
00:08:37,916 --> 00:08:39,541
Elas me enrolaram aqui.
91
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
- Tava parado...
92
00:08:41,416 --> 00:08:42,708
Seu imbecil!
93
00:08:43,541 --> 00:08:44,750
Serve pra nada!
94
00:08:47,000 --> 00:08:48,208
Entra no carro!
95
00:09:10,875 --> 00:09:12,416
Essa daí era a casa que...
96
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
Tu reconhece esse lugar?
97
00:10:39,041 --> 00:10:43,666
Ah, olha quem eu achei
escondida aqui.
98
00:10:44,666 --> 00:10:46,708
Vamos lá fora comigo? Vamos?
99
00:10:47,208 --> 00:10:49,791
Vem comigo. Eu vou te pegar aqui no colo.
100
00:10:49,791 --> 00:10:50,750
Vem.
101
00:10:51,375 --> 00:10:53,250
Vamos correr. Vamos correr aqui fora.
102
00:10:56,291 --> 00:10:58,291
Ó.
103
00:11:05,041 --> 00:11:06,791
Meu pai, ele teve aqui, né?
104
00:11:10,416 --> 00:11:11,875
- Teu pai é um...
- Deixa.
105
00:11:19,625 --> 00:11:22,583
Tu tava aqui com a sua mãe
quando tudo aconteceu.
106
00:11:23,875 --> 00:11:25,708
O nome dela era Maíra.
107
00:11:29,416 --> 00:11:30,416
Maíra.
108
00:11:34,375 --> 00:11:36,833
A minha mãe contou
várias vezes a sua história.
109
00:11:38,625 --> 00:11:40,416
Tu sente vazio, não sente?
110
00:11:42,958 --> 00:11:45,416
O Honorato, ele sentia muito a sua falta.
111
00:12:21,208 --> 00:12:22,750
Eu morei aqui.
112
00:12:47,083 --> 00:12:48,166
Débora!
113
00:12:51,666 --> 00:12:52,750
Débora!
114
00:12:57,333 --> 00:12:58,250
Débora!
115
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
O que tá acontecendo?
116
00:13:01,583 --> 00:13:04,000
Se ela não aparecer, eu taco fogo em tudo!
117
00:13:05,666 --> 00:13:08,083
E não deixo ninguém vivo
pra contar história.
118
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Cadê as crianças?
119
00:13:33,666 --> 00:13:37,541
Corram!
Eles não podem encontrar vocês!
120
00:13:37,541 --> 00:13:39,208
Peguem os gêmeos!
121
00:13:43,750 --> 00:13:45,916
Esconde isto na floresta.
122
00:13:54,458 --> 00:13:56,666
Minha filha, eles não podem te ver.
123
00:13:56,666 --> 00:13:57,958
Fica aí.
124
00:14:02,833 --> 00:14:04,541
- Sai!
- Não.
125
00:14:04,541 --> 00:14:05,958
- Sai da frente!
126
00:14:15,958 --> 00:14:16,916
Débora!
127
00:14:17,500 --> 00:14:19,166
Esse território não pertence a você.
128
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
- Não tem nada teu aqui, não.
- É?
129
00:14:22,791 --> 00:14:26,375
E onde tá a escritura
dizendo que vocês são donos?
130
00:15:07,458 --> 00:15:08,625
Cadê a Luna?
131
00:15:11,250 --> 00:15:13,166
Longe de você. Num lugar seguro.
132
00:15:13,875 --> 00:15:17,083
Tá na hora de me dizer
o que você tanto quer com a minha filha.
133
00:15:18,916 --> 00:15:20,416
Eu tava preparando a Luna.
134
00:15:21,583 --> 00:15:23,750
Pra quê? Pra ela ser uma de vocês?
135
00:15:24,875 --> 00:15:27,625
- Pra ela ser quem ela é.
- Ela era uma criança!
136
00:15:28,416 --> 00:15:31,166
Podia ter tido uma vida normal, feliz.
137
00:15:31,166 --> 00:15:33,500
Que normal é esse que você tanto fala?
138
00:15:33,500 --> 00:15:35,083
Esse normal não existe.
139
00:15:35,750 --> 00:15:37,958
Tudo é muito maior do que você pensa.
140
00:15:37,958 --> 00:15:40,000
E a Luna faz parte disso e você também.
141
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
A Luna é minha filha.
142
00:15:43,291 --> 00:15:45,875
Eu devia ter tirado ela daqui
no momento que encontrei ela.
143
00:15:45,875 --> 00:15:48,041
Não devia ter pisado naquele barco, nunca.
144
00:15:48,541 --> 00:15:50,208
Você está fora de si.
145
00:15:50,791 --> 00:15:52,583
Você não sabe mais quem você é.
146
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Você tá cansado.
147
00:15:57,708 --> 00:15:59,500
Você tá cansado.
148
00:16:00,083 --> 00:16:02,291
Você está muito cansado.
149
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Você tá cansado.
150
00:16:11,666 --> 00:16:14,000
♪ Que a Cuca vem... ♪
151
00:16:20,291 --> 00:16:22,416
- Esse não é você.
- Você não me conhece.
152
00:16:22,416 --> 00:16:23,916
Me leva até ela.
153
00:16:24,500 --> 00:16:26,166
Só a Matinta pode te levar até lá.
154
00:16:26,166 --> 00:16:27,541
Traz ela aqui!
155
00:16:39,916 --> 00:16:41,208
Boa viagem.
156
00:18:03,083 --> 00:18:07,708
Cobra Honorato
foi levado. Protetor do Santuário.
157
00:18:08,291 --> 00:18:10,541
Cobra Honorato era o último.
158
00:18:13,583 --> 00:18:15,791
Me ajudem e me fortaleçam
159
00:18:15,791 --> 00:18:19,708
para proteger este lugar e a todos.
160
00:18:20,958 --> 00:18:24,416
Peço força e sabedoria para cuidar deles,
161
00:18:26,375 --> 00:18:29,291
para seguir o melhor caminho.
162
00:18:43,166 --> 00:18:49,208
Meus ancestrais, me deem uma resposta,
163
00:18:49,958 --> 00:18:52,625
mostrem-me seus saberes
e me deem um sinal.
164
00:18:55,166 --> 00:18:58,958
Se é essa a resposta dos meus ancestrais,
165
00:18:58,958 --> 00:19:02,250
me transformem no ser de mil faces.
166
00:19:18,083 --> 00:19:20,041
O que você quer
com a minha filha?
167
00:19:22,625 --> 00:19:24,500
Pode realizar qualquer desejo?
168
00:19:27,958 --> 00:19:30,791
Desejo mais que tudo
que você traga meu pai de volta.
169
00:19:31,541 --> 00:19:33,791
E, depois que eu trouxer
o teu pai de volta,
170
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
tu tens que me dar algo em troca.
171
00:19:38,375 --> 00:19:39,875
Mas eu não tenho nada.
172
00:19:42,458 --> 00:19:44,375
O que não tem valor pra uns
173
00:19:45,166 --> 00:19:47,333
pode ter pra outros.
174
00:19:47,916 --> 00:19:49,916
Vais me dar o que eu quiser.
175
00:19:51,958 --> 00:19:55,916
E, depois que eu trouxer teu pai de volta,
tu tens que me dar algo em troca.
176
00:19:55,916 --> 00:19:57,791
Tá procurando
o que por essas bandas?
177
00:19:57,791 --> 00:20:01,458
Você sabe onde é que tem uma família
que teve oito filhos?
178
00:20:02,125 --> 00:20:05,541
Eu quero
que tu envenenes a menina.
179
00:20:07,208 --> 00:20:08,750
Tu não podes me falar isso.
180
00:20:10,125 --> 00:20:11,375
Eu te pedi a menina.
181
00:20:11,875 --> 00:20:13,791
O que eu vou fazer com a menina morta?
182
00:20:16,083 --> 00:20:17,833
O que você quer com a Luna?
183
00:20:17,833 --> 00:20:20,041
Eu sou
o que tu não queres ver.
184
00:20:22,500 --> 00:20:27,500
O que foi escrito no passado
determina o nosso futuro.
185
00:20:42,291 --> 00:20:43,541
Gabriela.
186
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
Gabi, sou eu.
187
00:20:49,041 --> 00:20:52,500
É só uma memória,
ela não pode te ouvir.
188
00:20:54,416 --> 00:20:58,291
Gabriela não era como você.
Ela era respeitosa.
189
00:21:18,666 --> 00:21:21,041
Encontrei isso perto do rio.
190
00:21:21,041 --> 00:21:22,625
Eu acho que é de vocês.
191
00:21:27,375 --> 00:21:28,875
Eu perdi isso há muito tempo.
192
00:21:31,375 --> 00:21:33,000
Procurei tanto.
193
00:21:36,541 --> 00:21:37,833
Era da minha irmã.
194
00:21:39,625 --> 00:21:40,958
Maria Caninana.
195
00:21:42,458 --> 00:21:44,416
Maria sumiu no dia do ataque à aldeia.
196
00:21:45,375 --> 00:21:46,666
Nunca mais vi minha irmã.
197
00:21:47,750 --> 00:21:49,541
Você ainda vai devolver pra ela.
198
00:21:51,500 --> 00:21:53,416
Tu não. Ela que vai.
199
00:21:53,416 --> 00:21:54,333
Ela?
200
00:21:55,875 --> 00:21:58,041
Foi amuleto que te trouxe.
201
00:21:58,041 --> 00:22:00,916
Se cruzou seu caminho, tem motivo.
202
00:22:02,458 --> 00:22:04,500
Como vou saber
pra quem tenho que entregar?
203
00:22:05,333 --> 00:22:06,625
Tu vai saber.
204
00:22:41,750 --> 00:22:43,375
O que você quer com a Luna?
205
00:22:43,916 --> 00:22:47,416
Está no caminho dela
trazer de volta a entidade protetora.
206
00:22:47,416 --> 00:22:50,208
Ela vai entender que não é o querer dela
que move o mundo.
207
00:22:50,208 --> 00:22:53,291
É um fardo muito pesado
pra uma menina tão pequena.
208
00:22:53,291 --> 00:22:56,000
Tudo está em jogo.
A floresta depende de seus protetores.
209
00:22:56,000 --> 00:22:58,333
A floresta e meu povo são uma coisa só.
210
00:22:58,333 --> 00:23:00,791
Somos todos responsáveis.
Senão tudo vai sumir.
211
00:23:07,458 --> 00:23:09,625
Se ele for dominado
por essa força,
212
00:23:09,625 --> 00:23:11,000
não sei o que pode acontecer.
213
00:23:12,416 --> 00:23:14,750
É melhor que tu te afastes dele.
214
00:23:15,333 --> 00:23:18,000
Ele pode acabar roubando
os teus poderes também.
215
00:23:22,333 --> 00:23:23,583
Tudo...
216
00:23:24,375 --> 00:23:26,000
está em jogo.
217
00:23:26,000 --> 00:23:29,458
Se ele aprender a controlar esses poderes,
ele tem uma chance.
218
00:23:30,166 --> 00:23:32,333
É muito arriscado.
219
00:23:34,375 --> 00:23:36,250
E, sem os teus poderes...
220
00:23:39,250 --> 00:23:42,625
uma entidade de 200 anos como tu...
221
00:23:53,208 --> 00:23:55,125
Eu não vou me separar do Eric.
222
00:23:56,125 --> 00:23:57,625
Eu acredito nele.
223
00:24:01,958 --> 00:24:02,791
Inês.
224
00:24:26,458 --> 00:24:27,625
A minha filha...
225
00:24:28,416 --> 00:24:30,666
A minha filha é tudo
que eu tenho nesse mundo.
226
00:24:31,291 --> 00:24:34,875
Tudo que fiz foi pra proteger ela.
Consegue entender isso, não consegue?
227
00:24:35,375 --> 00:24:37,125
Tu que não entendes.
228
00:24:37,125 --> 00:24:41,208
O amor não pode ser egoísta.
Devemos compartilhar tudo.
229
00:24:41,791 --> 00:24:43,125
Por favor!
230
00:24:43,125 --> 00:24:45,166
Por favor, me deixa sair daqui!
231
00:24:45,166 --> 00:24:48,875
Tudo isto está na tua cabeça
neste momento.
232
00:24:49,916 --> 00:24:52,125
Porque tu só pensas em ti.
233
00:25:16,875 --> 00:25:18,041
Não...
234
00:25:18,041 --> 00:25:20,333
Não, eu... eu não sou essa pessoa.
235
00:25:21,375 --> 00:25:23,416
Eu era um policial ambiental.
236
00:25:24,208 --> 00:25:27,708
Passei anos da minha vida fazendo
tudo que eu podia pra proteger a natureza.
237
00:25:28,208 --> 00:25:32,125
Se tinhas essa vocação,
onde a perdeste?
238
00:25:42,416 --> 00:25:44,416
Inês, não.
239
00:25:44,416 --> 00:25:46,458
Não, Inês.
240
00:25:47,458 --> 00:25:48,458
Inês.
241
00:25:49,791 --> 00:25:50,916
Desculpa, Inês.
242
00:25:52,625 --> 00:25:53,791
Desculpa.
243
00:25:56,916 --> 00:25:58,375
- Não, Inês.
244
00:25:58,375 --> 00:25:59,416
Inês!
245
00:25:59,416 --> 00:26:00,458
Não!
246
00:26:01,208 --> 00:26:02,333
Inês!
247
00:26:52,375 --> 00:26:53,416
Inês...
248
00:27:02,125 --> 00:27:03,041
Não...
249
00:27:24,833 --> 00:27:25,666
Hum.
250
00:27:27,250 --> 00:27:29,208
Tá vestida assim por quê, Débora?
251
00:27:29,791 --> 00:27:31,333
Vocês mataram a minha mãe.
252
00:27:33,583 --> 00:27:34,833
Mataram o meu irmão.
253
00:27:37,041 --> 00:27:38,666
Me tiraram do meu povo.
254
00:27:41,791 --> 00:27:43,916
Mentiram pra mim a minha vida inteira.
255
00:27:45,375 --> 00:27:47,791
Achei que seria útil ter você por perto.
256
00:27:49,250 --> 00:27:51,041
Mas você não serviu pra muito, não.
257
00:27:51,041 --> 00:27:52,541
Vai embora daqui, Castro.
258
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Senão o quê?
259
00:27:55,666 --> 00:27:58,291
Nem veneno você tem mais, Caninana.
260
00:27:59,375 --> 00:28:01,666
Se você não servia muito pra nada antes,
261
00:28:02,458 --> 00:28:05,500
agora você é tão inútil
quanto todo esse povo daqui.
262
00:28:06,291 --> 00:28:08,125
Tu sempre foi um covarde.
263
00:28:08,125 --> 00:28:09,458
Um fraco.
264
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
Sempre se escondeu atrás dos outros.
265
00:28:13,083 --> 00:28:15,666
Vou mostrar pra você
quem é o covarde é agora.
266
00:28:18,083 --> 00:28:19,875
- Merda!
- Corre, Maria!
267
00:28:20,375 --> 00:28:21,583
Deixa!
268
00:28:22,666 --> 00:28:24,750
Desse jeito, ela não vale mais é nada.
269
00:28:25,458 --> 00:28:28,208
- Quero saber cadê a menina.
- Calma aí, cara.
270
00:28:28,208 --> 00:28:31,041
São vocês que vão me levar
no Marangatu é agora.
271
00:28:31,041 --> 00:28:33,833
Lazo vai levar vocês até lá.
272
00:28:35,708 --> 00:28:37,250
Então começa a andar, velho.
273
00:28:37,750 --> 00:28:38,666
Vai!
274
00:29:38,083 --> 00:29:38,958
Pai!
275
00:29:40,291 --> 00:29:41,750
Você matou a Inês.
276
00:29:43,291 --> 00:29:44,125
Luna.
277
00:29:45,041 --> 00:29:46,041
Sou eu.
278
00:29:47,416 --> 00:29:48,333
Sou eu.
279
00:29:49,333 --> 00:29:51,291
Só estava querendo te proteger, filha.
280
00:29:51,791 --> 00:29:53,166
Eu só queria te proteger.
281
00:29:54,000 --> 00:29:56,625
Proteger matando a única pessoa
que cuidou de mim?
282
00:29:57,458 --> 00:30:00,958
Eu não sabia que ela ia morrer, Luna.
Eu não sabia que ela ia morrer.
283
00:30:02,750 --> 00:30:04,500
Eu não sabia que ela ia morrer.
284
00:30:05,416 --> 00:30:06,583
Eu não sabia.
285
00:30:15,875 --> 00:30:18,791
Eu não tenho como voltar atrás agora
e desfazer o que eu fiz.
286
00:30:20,500 --> 00:30:22,458
Mas tem uma razão da gente estar aqui,
287
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
e a Inês sabia, filha.
288
00:30:27,500 --> 00:30:29,750
Eu nunca devia ter te trazido de volta.
289
00:30:38,625 --> 00:30:40,458
Preciso chegar no Marangatu.
290
00:30:42,125 --> 00:30:43,125
Eu sei.
291
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Esse é o nosso destino.
292
00:31:10,666 --> 00:31:11,666
Inferno!
293
00:31:12,458 --> 00:31:14,583
Cadê o Marangatu, seu velho?
294
00:31:14,583 --> 00:31:16,750
Essa merda de trilha não tem fim, não?
295
00:31:19,875 --> 00:31:20,833
Inferno.
296
00:31:21,625 --> 00:31:23,125
Que porra é essa?
297
00:31:24,708 --> 00:31:26,625
Tá querendo me enganar, velho?
298
00:31:27,333 --> 00:31:29,625
A gente já passou por essa árvore.
299
00:31:31,791 --> 00:31:34,458
E por que teu olho não tá brilhando?
Por quê? Por quê?
300
00:31:34,458 --> 00:31:35,791
Ele não consegue mais.
301
00:31:38,375 --> 00:31:40,166
Eu também não viro mais lobo.
302
00:31:43,208 --> 00:31:44,708
Não curou sozinho.
303
00:31:44,708 --> 00:31:46,916
- Deixa ele em paz, por favor.
- Fica quieto.
304
00:31:49,000 --> 00:31:50,833
Esses dois não servem pra mais nada.
305
00:31:50,833 --> 00:31:51,875
Mata.
306
00:31:54,541 --> 00:31:55,375
Não!
307
00:31:55,958 --> 00:31:59,750
Lazo perdeu o poder, mas sabe chegar.
308
00:32:00,500 --> 00:32:01,916
Deixa o menino em paz!
309
00:32:02,416 --> 00:32:04,041
Eu levo vocês até lá!
310
00:32:05,750 --> 00:32:06,791
Deixa o moleque aí.
311
00:32:07,916 --> 00:32:09,125
Anda, velho! Vai!
312
00:32:24,416 --> 00:32:25,291
Meu sonho.
313
00:32:26,458 --> 00:32:28,500
Isso aconteceu no meu sonho.
314
00:32:30,125 --> 00:32:31,708
Eu não escutei a Inês.
315
00:32:35,791 --> 00:32:37,875
Tua mãe tem tanto orgulho de você.
316
00:32:39,000 --> 00:32:41,250
Mas agora a gente tem que fazer
o que é certo.
317
00:32:41,250 --> 00:32:43,708
Não posso ficar
com esses poderes dentro de mim.
318
00:32:51,333 --> 00:32:52,250
Vem.
319
00:33:57,583 --> 00:33:59,875
O certo não era
a gente estar aqui sozinho.
320
00:33:59,875 --> 00:34:02,958
A Inês me falou que tem outras forças
protegendo esse lugar.
321
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
Deixa ele ir.
322
00:35:07,625 --> 00:35:10,291
Deixa ele atravessar.
323
00:37:26,916 --> 00:37:29,458
O que é que foi,
velho? Que foi?
324
00:37:31,125 --> 00:37:32,791
Tava enrolando a gente, é, velho?
325
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Tu tá enxergando desde quando?
326
00:37:35,958 --> 00:37:38,291
Eu voltei a enxergar.
327
00:37:38,875 --> 00:37:42,083
E, se eu voltei a enxergar...
328
00:37:47,125 --> 00:37:48,333
Cadê todo mundo, Danilo?
329
00:37:58,083 --> 00:37:59,000
Vai, rápido!
330
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Vai!
331
00:38:02,208 --> 00:38:03,041
Vai, vai!
332
00:38:07,958 --> 00:38:09,000
Vai, vai, porra!
333
00:38:09,750 --> 00:38:11,583
Me ajuda! Vai!
334
00:38:45,291 --> 00:38:46,166
Lazo.
335
00:38:47,375 --> 00:38:48,750
Menina Luna!
336
00:38:50,333 --> 00:38:51,583
Olha!
337
00:39:06,416 --> 00:39:07,458
Isso é seu.
338
00:40:44,791 --> 00:40:46,083
Era verdade,
339
00:40:46,583 --> 00:40:48,250
não era ouro que eu procurava.
340
00:40:49,791 --> 00:40:51,833
Segue teu caminho, Caninana.
341
00:40:51,833 --> 00:40:52,750
Escutou?
342
00:40:56,375 --> 00:40:57,708
Está bem.
343
00:41:35,083 --> 00:41:37,708
Esta terra é minha terra.
344
00:42:14,000 --> 00:42:16,750
As pessoas perderam
a conexão com a natureza.
345
00:42:18,250 --> 00:42:21,958
A natureza e a humanidade
não são contrárias uma à outra.
346
00:42:22,750 --> 00:42:26,208
É preciso haver o equilíbrio
para que elas possam coexistir.
347
00:42:27,833 --> 00:42:29,083
É preciso entender
348
00:42:29,708 --> 00:42:32,125
que essa luta não é só nossa.
349
00:42:32,625 --> 00:42:37,250
Não é papel só dos povos originários
proteger a natureza.
350
00:42:37,250 --> 00:42:42,250
Mas é o seu papel
usar o seu poder pra fazer isso.
351
00:42:42,250 --> 00:42:45,833
E, por todas as provas
apresentadas anteriormente,
352
00:42:46,541 --> 00:42:52,291
a família Castro precisa se retratar
com os povos originários desse país.
353
00:42:52,791 --> 00:42:55,333
Cumprir uma pena proporcional
354
00:42:55,333 --> 00:43:00,541
aos anos de destruição, dor e sofrimento
que essa família causou.
355
00:43:02,166 --> 00:43:06,583
Os danos causados à natureza
são irreparáveis
356
00:43:07,250 --> 00:43:10,333
e as vidas ceifadas por eles
não voltarão mais.
357
00:43:10,333 --> 00:43:13,083
Mas, ao puni-los com rigor,
358
00:43:13,083 --> 00:43:15,750
saberão que não há mais espaço
359
00:43:15,750 --> 00:43:19,666
para tantos outros Castros no nosso país,
360
00:43:19,666 --> 00:43:23,875
e a nossa fé na justiça
pode ser recuperada.
361
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
E a esperança no futuro também.
362
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
Todos de pé.
363
00:43:50,250 --> 00:43:53,750
Pelos crimes de extração ilegal
de recursos minerais,
364
00:43:53,750 --> 00:43:57,583
de contaminação da rede hídrica
por uso de substâncias tóxicas
365
00:43:57,583 --> 00:44:00,375
e por formação de organização criminosa,
366
00:44:00,375 --> 00:44:03,916
eu declaro Castro Júnior culpado.
367
00:44:04,916 --> 00:44:07,583
- Que palhaçada é essa?
- Processo encerrado.
368
00:44:08,541 --> 00:44:09,916
Que é isso?
369
00:44:09,916 --> 00:44:11,500
Isso é uma piada, doutora?
370
00:44:11,500 --> 00:44:13,166
- Acabou, Castro.
- Juíza idiota.
371
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Em duas semanas, eu tô solto.
372
00:45:36,166 --> 00:45:38,541
E agora? Tamos perto?
373
00:45:47,916 --> 00:45:48,958
Tamos.