1 00:00:24,541 --> 00:00:25,916 Quanto valeria isso aí? 2 00:00:31,083 --> 00:00:33,083 Eu vou precisar checar com o ourives. 3 00:00:33,875 --> 00:00:35,375 Pra ter certeza, né? 4 00:00:35,375 --> 00:00:36,375 Dá licença. 5 00:00:41,333 --> 00:00:42,791 Ô Lazo. 6 00:00:43,708 --> 00:00:45,333 É ouro de tolo? 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,458 É ouro de verdade! 8 00:00:52,833 --> 00:00:54,375 Eu vou ficar com ele. 9 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 É o Zaori. 10 00:00:58,833 --> 00:01:00,875 Vem, homem. Você vai comigo! 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Aqui. 12 00:01:02,541 --> 00:01:04,208 - O que é isso? - Calado! 13 00:01:04,208 --> 00:01:06,500 - O que vão fazer comigo? - Cala a boca! 14 00:01:06,500 --> 00:01:08,625 - O que querem de mim? - Anda! 15 00:01:10,125 --> 00:01:11,083 O Lazo vai. 16 00:01:11,958 --> 00:01:13,166 Venha, louco. Vem. 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,708 Aqui. 18 00:01:17,500 --> 00:01:18,875 À direita aí, seu velho? 19 00:01:18,875 --> 00:01:20,083 Vamos. Vai! 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,208 Vai, vai. Rápido! 21 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Vai, anda. Vai! 22 00:01:34,333 --> 00:01:35,583 Aí! Vem, chefe! 23 00:01:38,166 --> 00:01:41,750 Você não pode! É a morada do sagrado! 24 00:01:52,541 --> 00:01:53,791 Olha lá. 25 00:01:58,041 --> 00:01:59,416 Tira uma foto minha. 26 00:02:05,041 --> 00:02:07,958 Eu nunca pensei que fosse verdade mesmo, mas ó! 27 00:02:07,958 --> 00:02:09,166 Não é que é? 28 00:02:09,166 --> 00:02:11,708 Nós vamos voltar aqui com mais uns 30 homens. 29 00:02:11,708 --> 00:02:14,583 Pega! Pega, segura! 30 00:02:14,583 --> 00:02:15,791 Segura! Pega, pega! 31 00:02:16,541 --> 00:02:17,416 Pega! 32 00:02:19,041 --> 00:02:20,625 Lazo não quer! 33 00:02:20,625 --> 00:02:22,583 Lazo não vai fazer isso! 34 00:02:23,333 --> 00:02:24,583 Lazo não quer! 35 00:02:25,291 --> 00:02:26,791 Me solta! 36 00:02:27,291 --> 00:02:28,583 Lazo não quer! 37 00:02:29,208 --> 00:02:31,666 Lazo não vai fazer isso! 38 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Agradeço aos que vieram antes 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,833 e nos abençoaram com essas crianças. 40 00:02:44,958 --> 00:02:48,083 E entrego a eles os Muiraquitãs para que, a partir de agora, 41 00:02:48,083 --> 00:02:50,750 este lugar sagrado fique fechado... 42 00:02:55,833 --> 00:02:58,666 ...e protegido dos invasores. 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,208 Inês, por que a gente tá fugindo? 44 00:04:13,833 --> 00:04:15,708 Você precisa chegar no Marangatu. 45 00:04:15,708 --> 00:04:17,625 A Matinta tá guiando a gente. 46 00:04:18,166 --> 00:04:20,833 Temos que ir rápido. A gente tá correndo perigo. 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,041 Vem. 48 00:05:00,708 --> 00:05:02,583 Foge, Bento. Foge, Bento. 49 00:05:02,583 --> 00:05:05,125 E te deixar aqui com ele? Eu não sou doido. 50 00:05:05,666 --> 00:05:07,000 Aonde é que elas estão? 51 00:05:07,000 --> 00:05:08,125 Eu não vou falar. 52 00:05:09,041 --> 00:05:10,791 Desvia o olhar dele, Bento. 53 00:05:15,500 --> 00:05:20,750 Aonde elas estão? 54 00:05:21,416 --> 00:05:23,083 Estão indo pro Marangatu. 55 00:05:23,625 --> 00:05:24,958 Como eu chego lá? 56 00:05:26,708 --> 00:05:28,208 O Marangatu 57 00:05:29,750 --> 00:05:31,708 é a morada do sagrado, 58 00:05:32,708 --> 00:05:33,750 e Lazo... 59 00:05:33,750 --> 00:05:35,916 Lazo não vai levar você lá. 60 00:05:46,958 --> 00:05:48,166 O que foi, Inês? 61 00:05:55,916 --> 00:05:59,541 O seu pai. Ele pegou os poderes do Lazo. 62 00:05:59,541 --> 00:06:00,958 O que ele vai virar? 63 00:06:00,958 --> 00:06:02,666 Eu não sei, Luna. 64 00:06:02,666 --> 00:06:04,208 É impossível saber. 65 00:06:09,583 --> 00:06:13,333 - [Luna] Sai! - Inês, eu já vi isso antes. 66 00:06:14,250 --> 00:06:15,666 No meu sonho. 67 00:06:17,166 --> 00:06:18,250 Inês... 68 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 Vamos? 69 00:06:21,791 --> 00:06:23,583 Você precisa ir sozinha. 70 00:06:26,333 --> 00:06:27,416 Não, Inês. 71 00:06:28,250 --> 00:06:29,333 Você vem comigo. 72 00:06:31,500 --> 00:06:33,666 Eu sabia que esse momento iria chegar. 73 00:06:35,000 --> 00:06:38,083 Eu venho te preparando pra ele pouquinho a pouquinho 74 00:06:39,250 --> 00:06:41,833 por todos esses anos que a gente tá junto. 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,166 E agora você tá pronta. 76 00:06:49,875 --> 00:06:50,875 Não, Inês. 77 00:06:52,750 --> 00:06:53,833 Eu já perdi tudo. 78 00:06:53,833 --> 00:06:55,750 Você não vai me perder nunca. 79 00:06:56,791 --> 00:06:58,500 Nem eu vou perder você. 80 00:07:02,708 --> 00:07:04,083 Logo, logo, a gente se vê. 81 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Foi Lazo que começou tudo isso. 82 00:07:49,750 --> 00:07:52,375 Se ele tirou meus poderes foi porque eu quis. 83 00:07:53,500 --> 00:07:56,208 Antes de tudo isso, eu só enxergava as coisas ruins 84 00:07:56,208 --> 00:07:58,666 que aconteceram comigo depois que eu virei lobo. 85 00:08:02,708 --> 00:08:05,791 Mas, se eu não tivesse virado lobo, eu não teria te conhecido. 86 00:08:07,375 --> 00:08:08,833 Nem conhecido a Luna. 87 00:08:10,125 --> 00:08:12,250 Vocês me aceitam do jeito que eu sou. 88 00:08:12,833 --> 00:08:15,250 O menino Bento é especial, 89 00:08:15,250 --> 00:08:18,166 com ou sem lobo dentro dele. 90 00:08:37,916 --> 00:08:39,541 Elas me enrolaram aqui. 91 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 - Tava parado... 92 00:08:41,416 --> 00:08:42,708 Seu imbecil! 93 00:08:43,541 --> 00:08:44,750 Serve pra nada! 94 00:08:47,000 --> 00:08:48,208 Entra no carro! 95 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 Essa daí era a casa que... 96 00:09:25,375 --> 00:09:26,791 Tu reconhece esse lugar? 97 00:10:39,041 --> 00:10:43,666 Ah, olha quem eu achei escondida aqui. 98 00:10:44,666 --> 00:10:46,708 Vamos lá fora comigo? Vamos? 99 00:10:47,208 --> 00:10:49,791 Vem comigo. Eu vou te pegar aqui no colo. 100 00:10:49,791 --> 00:10:50,750 Vem. 101 00:10:51,375 --> 00:10:53,250 Vamos correr. Vamos correr aqui fora. 102 00:10:56,291 --> 00:10:58,291 Ó. 103 00:11:05,041 --> 00:11:06,791 Meu pai, ele teve aqui, né? 104 00:11:10,416 --> 00:11:11,875 - Teu pai é um... - Deixa. 105 00:11:19,625 --> 00:11:22,583 Tu tava aqui com a sua mãe quando tudo aconteceu. 106 00:11:23,875 --> 00:11:25,708 O nome dela era Maíra. 107 00:11:29,416 --> 00:11:30,416 Maíra. 108 00:11:34,375 --> 00:11:36,833 A minha mãe contou várias vezes a sua história. 109 00:11:38,625 --> 00:11:40,416 Tu sente vazio, não sente? 110 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 O Honorato, ele sentia muito a sua falta. 111 00:12:21,208 --> 00:12:22,750 Eu morei aqui. 112 00:12:47,083 --> 00:12:48,166 Débora! 113 00:12:51,666 --> 00:12:52,750 Débora! 114 00:12:57,333 --> 00:12:58,250 Débora! 115 00:12:59,916 --> 00:13:01,000 O que tá acontecendo? 116 00:13:01,583 --> 00:13:04,000 Se ela não aparecer, eu taco fogo em tudo! 117 00:13:05,666 --> 00:13:08,083 E não deixo ninguém vivo pra contar história. 118 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Cadê as crianças? 119 00:13:33,666 --> 00:13:37,541 Corram! Eles não podem encontrar vocês! 120 00:13:37,541 --> 00:13:39,208 Peguem os gêmeos! 121 00:13:43,750 --> 00:13:45,916 Esconde isto na floresta. 122 00:13:54,458 --> 00:13:56,666 Minha filha, eles não podem te ver. 123 00:13:56,666 --> 00:13:57,958 Fica aí. 124 00:14:02,833 --> 00:14:04,541 - Sai! - Não. 125 00:14:04,541 --> 00:14:05,958 - Sai da frente! 126 00:14:15,958 --> 00:14:16,916 Débora! 127 00:14:17,500 --> 00:14:19,166 Esse território não pertence a você. 128 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 - Não tem nada teu aqui, não. - É? 129 00:14:22,791 --> 00:14:26,375 E onde tá a escritura dizendo que vocês são donos? 130 00:15:07,458 --> 00:15:08,625 Cadê a Luna? 131 00:15:11,250 --> 00:15:13,166 Longe de você. Num lugar seguro. 132 00:15:13,875 --> 00:15:17,083 Tá na hora de me dizer o que você tanto quer com a minha filha. 133 00:15:18,916 --> 00:15:20,416 Eu tava preparando a Luna. 134 00:15:21,583 --> 00:15:23,750 Pra quê? Pra ela ser uma de vocês? 135 00:15:24,875 --> 00:15:27,625 - Pra ela ser quem ela é. - Ela era uma criança! 136 00:15:28,416 --> 00:15:31,166 Podia ter tido uma vida normal, feliz. 137 00:15:31,166 --> 00:15:33,500 Que normal é esse que você tanto fala? 138 00:15:33,500 --> 00:15:35,083 Esse normal não existe. 139 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 Tudo é muito maior do que você pensa. 140 00:15:37,958 --> 00:15:40,000 E a Luna faz parte disso e você também. 141 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 A Luna é minha filha. 142 00:15:43,291 --> 00:15:45,875 Eu devia ter tirado ela daqui no momento que encontrei ela. 143 00:15:45,875 --> 00:15:48,041 Não devia ter pisado naquele barco, nunca. 144 00:15:48,541 --> 00:15:50,208 Você está fora de si. 145 00:15:50,791 --> 00:15:52,583 Você não sabe mais quem você é. 146 00:15:55,875 --> 00:15:57,708 Você tá cansado. 147 00:15:57,708 --> 00:15:59,500 Você tá cansado. 148 00:16:00,083 --> 00:16:02,291 Você está muito cansado. 149 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Você tá cansado. 150 00:16:11,666 --> 00:16:14,000 ♪ Que a Cuca vem... ♪ 151 00:16:20,291 --> 00:16:22,416 - Esse não é você. - Você não me conhece. 152 00:16:22,416 --> 00:16:23,916 Me leva até ela. 153 00:16:24,500 --> 00:16:26,166 Só a Matinta pode te levar até lá. 154 00:16:26,166 --> 00:16:27,541 Traz ela aqui! 155 00:16:39,916 --> 00:16:41,208 Boa viagem. 156 00:18:03,083 --> 00:18:07,708 Cobra Honorato foi levado. Protetor do Santuário. 157 00:18:08,291 --> 00:18:10,541 Cobra Honorato era o último. 158 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 Me ajudem e me fortaleçam 159 00:18:15,791 --> 00:18:19,708 para proteger este lugar e a todos. 160 00:18:20,958 --> 00:18:24,416 Peço força e sabedoria para cuidar deles, 161 00:18:26,375 --> 00:18:29,291 para seguir o melhor caminho. 162 00:18:43,166 --> 00:18:49,208 Meus ancestrais, me deem uma resposta, 163 00:18:49,958 --> 00:18:52,625 mostrem-me seus saberes e me deem um sinal. 164 00:18:55,166 --> 00:18:58,958 Se é essa a resposta dos meus ancestrais, 165 00:18:58,958 --> 00:19:02,250 me transformem no ser de mil faces. 166 00:19:18,083 --> 00:19:20,041 O que você quer com a minha filha? 167 00:19:22,625 --> 00:19:24,500 Pode realizar qualquer desejo? 168 00:19:27,958 --> 00:19:30,791 Desejo mais que tudo que você traga meu pai de volta. 169 00:19:31,541 --> 00:19:33,791 E, depois que eu trouxer o teu pai de volta, 170 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 tu tens que me dar algo em troca. 171 00:19:38,375 --> 00:19:39,875 Mas eu não tenho nada. 172 00:19:42,458 --> 00:19:44,375 O que não tem valor pra uns 173 00:19:45,166 --> 00:19:47,333 pode ter pra outros. 174 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 Vais me dar o que eu quiser. 175 00:19:51,958 --> 00:19:55,916 E, depois que eu trouxer teu pai de volta, tu tens que me dar algo em troca. 176 00:19:55,916 --> 00:19:57,791 Tá procurando o que por essas bandas? 177 00:19:57,791 --> 00:20:01,458 Você sabe onde é que tem uma família que teve oito filhos? 178 00:20:02,125 --> 00:20:05,541 Eu quero que tu envenenes a menina. 179 00:20:07,208 --> 00:20:08,750 Tu não podes me falar isso. 180 00:20:10,125 --> 00:20:11,375 Eu te pedi a menina. 181 00:20:11,875 --> 00:20:13,791 O que eu vou fazer com a menina morta? 182 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 O que você quer com a Luna? 183 00:20:17,833 --> 00:20:20,041 Eu sou o que tu não queres ver. 184 00:20:22,500 --> 00:20:27,500 O que foi escrito no passado determina o nosso futuro. 185 00:20:42,291 --> 00:20:43,541 Gabriela. 186 00:20:45,458 --> 00:20:47,083 Gabi, sou eu. 187 00:20:49,041 --> 00:20:52,500 É só uma memória, ela não pode te ouvir. 188 00:20:54,416 --> 00:20:58,291 Gabriela não era como você. Ela era respeitosa. 189 00:21:18,666 --> 00:21:21,041 Encontrei isso perto do rio. 190 00:21:21,041 --> 00:21:22,625 Eu acho que é de vocês. 191 00:21:27,375 --> 00:21:28,875 Eu perdi isso há muito tempo. 192 00:21:31,375 --> 00:21:33,000 Procurei tanto. 193 00:21:36,541 --> 00:21:37,833 Era da minha irmã. 194 00:21:39,625 --> 00:21:40,958 Maria Caninana. 195 00:21:42,458 --> 00:21:44,416 Maria sumiu no dia do ataque à aldeia. 196 00:21:45,375 --> 00:21:46,666 Nunca mais vi minha irmã. 197 00:21:47,750 --> 00:21:49,541 Você ainda vai devolver pra ela. 198 00:21:51,500 --> 00:21:53,416 Tu não. Ela que vai. 199 00:21:53,416 --> 00:21:54,333 Ela? 200 00:21:55,875 --> 00:21:58,041 Foi amuleto que te trouxe. 201 00:21:58,041 --> 00:22:00,916 Se cruzou seu caminho, tem motivo. 202 00:22:02,458 --> 00:22:04,500 Como vou saber pra quem tenho que entregar? 203 00:22:05,333 --> 00:22:06,625 Tu vai saber. 204 00:22:41,750 --> 00:22:43,375 O que você quer com a Luna? 205 00:22:43,916 --> 00:22:47,416 Está no caminho dela trazer de volta a entidade protetora. 206 00:22:47,416 --> 00:22:50,208 Ela vai entender que não é o querer dela que move o mundo. 207 00:22:50,208 --> 00:22:53,291 É um fardo muito pesado pra uma menina tão pequena. 208 00:22:53,291 --> 00:22:56,000 Tudo está em jogo. A floresta depende de seus protetores. 209 00:22:56,000 --> 00:22:58,333 A floresta e meu povo são uma coisa só. 210 00:22:58,333 --> 00:23:00,791 Somos todos responsáveis. Senão tudo vai sumir. 211 00:23:07,458 --> 00:23:09,625 Se ele for dominado por essa força, 212 00:23:09,625 --> 00:23:11,000 não sei o que pode acontecer. 213 00:23:12,416 --> 00:23:14,750 É melhor que tu te afastes dele. 214 00:23:15,333 --> 00:23:18,000 Ele pode acabar roubando os teus poderes também. 215 00:23:22,333 --> 00:23:23,583 Tudo... 216 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 está em jogo. 217 00:23:26,000 --> 00:23:29,458 Se ele aprender a controlar esses poderes, ele tem uma chance. 218 00:23:30,166 --> 00:23:32,333 É muito arriscado. 219 00:23:34,375 --> 00:23:36,250 E, sem os teus poderes... 220 00:23:39,250 --> 00:23:42,625 uma entidade de 200 anos como tu... 221 00:23:53,208 --> 00:23:55,125 Eu não vou me separar do Eric. 222 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 Eu acredito nele. 223 00:24:01,958 --> 00:24:02,791 Inês. 224 00:24:26,458 --> 00:24:27,625 A minha filha... 225 00:24:28,416 --> 00:24:30,666 A minha filha é tudo que eu tenho nesse mundo. 226 00:24:31,291 --> 00:24:34,875 Tudo que fiz foi pra proteger ela. Consegue entender isso, não consegue? 227 00:24:35,375 --> 00:24:37,125 Tu que não entendes. 228 00:24:37,125 --> 00:24:41,208 O amor não pode ser egoísta. Devemos compartilhar tudo. 229 00:24:41,791 --> 00:24:43,125 Por favor! 230 00:24:43,125 --> 00:24:45,166 Por favor, me deixa sair daqui! 231 00:24:45,166 --> 00:24:48,875 Tudo isto está na tua cabeça neste momento. 232 00:24:49,916 --> 00:24:52,125 Porque tu só pensas em ti. 233 00:25:16,875 --> 00:25:18,041 Não... 234 00:25:18,041 --> 00:25:20,333 Não, eu... eu não sou essa pessoa. 235 00:25:21,375 --> 00:25:23,416 Eu era um policial ambiental. 236 00:25:24,208 --> 00:25:27,708 Passei anos da minha vida fazendo tudo que eu podia pra proteger a natureza. 237 00:25:28,208 --> 00:25:32,125 Se tinhas essa vocação, onde a perdeste? 238 00:25:42,416 --> 00:25:44,416 Inês, não. 239 00:25:44,416 --> 00:25:46,458 Não, Inês. 240 00:25:47,458 --> 00:25:48,458 Inês. 241 00:25:49,791 --> 00:25:50,916 Desculpa, Inês. 242 00:25:52,625 --> 00:25:53,791 Desculpa. 243 00:25:56,916 --> 00:25:58,375 - Não, Inês. 244 00:25:58,375 --> 00:25:59,416 Inês! 245 00:25:59,416 --> 00:26:00,458 Não! 246 00:26:01,208 --> 00:26:02,333 Inês! 247 00:26:52,375 --> 00:26:53,416 Inês... 248 00:27:02,125 --> 00:27:03,041 Não... 249 00:27:24,833 --> 00:27:25,666 Hum. 250 00:27:27,250 --> 00:27:29,208 Tá vestida assim por quê, Débora? 251 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 Vocês mataram a minha mãe. 252 00:27:33,583 --> 00:27:34,833 Mataram o meu irmão. 253 00:27:37,041 --> 00:27:38,666 Me tiraram do meu povo. 254 00:27:41,791 --> 00:27:43,916 Mentiram pra mim a minha vida inteira. 255 00:27:45,375 --> 00:27:47,791 Achei que seria útil ter você por perto. 256 00:27:49,250 --> 00:27:51,041 Mas você não serviu pra muito, não. 257 00:27:51,041 --> 00:27:52,541 Vai embora daqui, Castro. 258 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Senão o quê? 259 00:27:55,666 --> 00:27:58,291 Nem veneno você tem mais, Caninana. 260 00:27:59,375 --> 00:28:01,666 Se você não servia muito pra nada antes, 261 00:28:02,458 --> 00:28:05,500 agora você é tão inútil quanto todo esse povo daqui. 262 00:28:06,291 --> 00:28:08,125 Tu sempre foi um covarde. 263 00:28:08,125 --> 00:28:09,458 Um fraco. 264 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 Sempre se escondeu atrás dos outros. 265 00:28:13,083 --> 00:28:15,666 Vou mostrar pra você quem é o covarde é agora. 266 00:28:18,083 --> 00:28:19,875 - Merda! - Corre, Maria! 267 00:28:20,375 --> 00:28:21,583 Deixa! 268 00:28:22,666 --> 00:28:24,750 Desse jeito, ela não vale mais é nada. 269 00:28:25,458 --> 00:28:28,208 - Quero saber cadê a menina. - Calma aí, cara. 270 00:28:28,208 --> 00:28:31,041 São vocês que vão me levar no Marangatu é agora. 271 00:28:31,041 --> 00:28:33,833 Lazo vai levar vocês até lá. 272 00:28:35,708 --> 00:28:37,250 Então começa a andar, velho. 273 00:28:37,750 --> 00:28:38,666 Vai! 274 00:29:38,083 --> 00:29:38,958 Pai! 275 00:29:40,291 --> 00:29:41,750 Você matou a Inês. 276 00:29:43,291 --> 00:29:44,125 Luna. 277 00:29:45,041 --> 00:29:46,041 Sou eu. 278 00:29:47,416 --> 00:29:48,333 Sou eu. 279 00:29:49,333 --> 00:29:51,291 Só estava querendo te proteger, filha. 280 00:29:51,791 --> 00:29:53,166 Eu só queria te proteger. 281 00:29:54,000 --> 00:29:56,625 Proteger matando a única pessoa que cuidou de mim? 282 00:29:57,458 --> 00:30:00,958 Eu não sabia que ela ia morrer, Luna. Eu não sabia que ela ia morrer. 283 00:30:02,750 --> 00:30:04,500 Eu não sabia que ela ia morrer. 284 00:30:05,416 --> 00:30:06,583 Eu não sabia. 285 00:30:15,875 --> 00:30:18,791 Eu não tenho como voltar atrás agora e desfazer o que eu fiz. 286 00:30:20,500 --> 00:30:22,458 Mas tem uma razão da gente estar aqui, 287 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 e a Inês sabia, filha. 288 00:30:27,500 --> 00:30:29,750 Eu nunca devia ter te trazido de volta. 289 00:30:38,625 --> 00:30:40,458 Preciso chegar no Marangatu. 290 00:30:42,125 --> 00:30:43,125 Eu sei. 291 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Esse é o nosso destino. 292 00:31:10,666 --> 00:31:11,666 Inferno! 293 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 Cadê o Marangatu, seu velho? 294 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 Essa merda de trilha não tem fim, não? 295 00:31:19,875 --> 00:31:20,833 Inferno. 296 00:31:21,625 --> 00:31:23,125 Que porra é essa? 297 00:31:24,708 --> 00:31:26,625 Tá querendo me enganar, velho? 298 00:31:27,333 --> 00:31:29,625 A gente já passou por essa árvore. 299 00:31:31,791 --> 00:31:34,458 E por que teu olho não tá brilhando? Por quê? Por quê? 300 00:31:34,458 --> 00:31:35,791 Ele não consegue mais. 301 00:31:38,375 --> 00:31:40,166 Eu também não viro mais lobo. 302 00:31:43,208 --> 00:31:44,708 Não curou sozinho. 303 00:31:44,708 --> 00:31:46,916 - Deixa ele em paz, por favor. - Fica quieto. 304 00:31:49,000 --> 00:31:50,833 Esses dois não servem pra mais nada. 305 00:31:50,833 --> 00:31:51,875 Mata. 306 00:31:54,541 --> 00:31:55,375 Não! 307 00:31:55,958 --> 00:31:59,750 Lazo perdeu o poder, mas sabe chegar. 308 00:32:00,500 --> 00:32:01,916 Deixa o menino em paz! 309 00:32:02,416 --> 00:32:04,041 Eu levo vocês até lá! 310 00:32:05,750 --> 00:32:06,791 Deixa o moleque aí. 311 00:32:07,916 --> 00:32:09,125 Anda, velho! Vai! 312 00:32:24,416 --> 00:32:25,291 Meu sonho. 313 00:32:26,458 --> 00:32:28,500 Isso aconteceu no meu sonho. 314 00:32:30,125 --> 00:32:31,708 Eu não escutei a Inês. 315 00:32:35,791 --> 00:32:37,875 Tua mãe tem tanto orgulho de você. 316 00:32:39,000 --> 00:32:41,250 Mas agora a gente tem que fazer o que é certo. 317 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 Não posso ficar com esses poderes dentro de mim. 318 00:32:51,333 --> 00:32:52,250 Vem. 319 00:33:57,583 --> 00:33:59,875 O certo não era a gente estar aqui sozinho. 320 00:33:59,875 --> 00:34:02,958 A Inês me falou que tem outras forças protegendo esse lugar. 321 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 Deixa ele ir. 322 00:35:07,625 --> 00:35:10,291 Deixa ele atravessar. 323 00:37:26,916 --> 00:37:29,458 O que é que foi, velho? Que foi? 324 00:37:31,125 --> 00:37:32,791 Tava enrolando a gente, é, velho? 325 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Tu tá enxergando desde quando? 326 00:37:35,958 --> 00:37:38,291 Eu voltei a enxergar. 327 00:37:38,875 --> 00:37:42,083 E, se eu voltei a enxergar... 328 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 Cadê todo mundo, Danilo? 329 00:37:58,083 --> 00:37:59,000 Vai, rápido! 330 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Vai! 331 00:38:02,208 --> 00:38:03,041 Vai, vai! 332 00:38:07,958 --> 00:38:09,000 Vai, vai, porra! 333 00:38:09,750 --> 00:38:11,583 Me ajuda! Vai! 334 00:38:45,291 --> 00:38:46,166 Lazo. 335 00:38:47,375 --> 00:38:48,750 Menina Luna! 336 00:38:50,333 --> 00:38:51,583 Olha! 337 00:39:06,416 --> 00:39:07,458 Isso é seu. 338 00:40:44,791 --> 00:40:46,083 Era verdade, 339 00:40:46,583 --> 00:40:48,250 não era ouro que eu procurava. 340 00:40:49,791 --> 00:40:51,833 Segue teu caminho, Caninana. 341 00:40:51,833 --> 00:40:52,750 Escutou? 342 00:40:56,375 --> 00:40:57,708 Está bem. 343 00:41:35,083 --> 00:41:37,708 Esta terra é minha terra. 344 00:42:14,000 --> 00:42:16,750 As pessoas perderam a conexão com a natureza. 345 00:42:18,250 --> 00:42:21,958 A natureza e a humanidade não são contrárias uma à outra. 346 00:42:22,750 --> 00:42:26,208 É preciso haver o equilíbrio para que elas possam coexistir. 347 00:42:27,833 --> 00:42:29,083 É preciso entender 348 00:42:29,708 --> 00:42:32,125 que essa luta não é só nossa. 349 00:42:32,625 --> 00:42:37,250 Não é papel só dos povos originários proteger a natureza. 350 00:42:37,250 --> 00:42:42,250 Mas é o seu papel usar o seu poder pra fazer isso. 351 00:42:42,250 --> 00:42:45,833 E, por todas as provas apresentadas anteriormente, 352 00:42:46,541 --> 00:42:52,291 a família Castro precisa se retratar com os povos originários desse país. 353 00:42:52,791 --> 00:42:55,333 Cumprir uma pena proporcional 354 00:42:55,333 --> 00:43:00,541 aos anos de destruição, dor e sofrimento que essa família causou. 355 00:43:02,166 --> 00:43:06,583 Os danos causados à natureza são irreparáveis 356 00:43:07,250 --> 00:43:10,333 e as vidas ceifadas por eles não voltarão mais. 357 00:43:10,333 --> 00:43:13,083 Mas, ao puni-los com rigor, 358 00:43:13,083 --> 00:43:15,750 saberão que não há mais espaço 359 00:43:15,750 --> 00:43:19,666 para tantos outros Castros no nosso país, 360 00:43:19,666 --> 00:43:23,875 e a nossa fé na justiça pode ser recuperada. 361 00:43:24,916 --> 00:43:26,750 E a esperança no futuro também. 362 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Todos de pé. 363 00:43:50,250 --> 00:43:53,750 Pelos crimes de extração ilegal de recursos minerais, 364 00:43:53,750 --> 00:43:57,583 de contaminação da rede hídrica por uso de substâncias tóxicas 365 00:43:57,583 --> 00:44:00,375 e por formação de organização criminosa, 366 00:44:00,375 --> 00:44:03,916 eu declaro Castro Júnior culpado. 367 00:44:04,916 --> 00:44:07,583 - Que palhaçada é essa? - Processo encerrado. 368 00:44:08,541 --> 00:44:09,916 Que é isso? 369 00:44:09,916 --> 00:44:11,500 Isso é uma piada, doutora? 370 00:44:11,500 --> 00:44:13,166 - Acabou, Castro. - Juíza idiota. 371 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Em duas semanas, eu tô solto. 372 00:45:36,166 --> 00:45:38,541 E agora? Tamos perto? 373 00:45:47,916 --> 00:45:48,958 Tamos.