1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 ‎賈西亞拉! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 ‎賈西亞拉 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 ‎賈西亞拉 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 ‎我的孩子們 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 ‎保持冷靜,他們不會有事的 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 ‎這是祝福 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}‎《隱形城市》 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 ‎露娜... 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 ‎寶貝? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 ‎露娜 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 ‎怎麼了? 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 ‎她被蛇咬傷了 13 00:02:59,916 --> 00:03:01,583 ‎她心跳加速,但身體很冷 14 00:03:01,583 --> 00:03:02,583 ‎我該怎麼辦? 15 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 ‎可惡 16 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 ‎這不是普通的蛇咬傷,艾瑞克 17 00:03:09,041 --> 00:03:10,083 ‎我知道誰能幫忙 18 00:03:10,083 --> 00:03:12,250 ‎我們必須帶她去找巫師 19 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 ‎-妳沒辦法在這裡救她? ‎-對 20 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 ‎這是帶有詛咒的蛇毒,會吞噬她 21 00:03:17,416 --> 00:03:19,500 ‎賈西亞拉是我們唯一的希望 22 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎來吧 23 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 ‎班多小弟弟 24 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 ‎救了拉索一命 25 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 ‎你真的以為我會丟下你嗎? 26 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 ‎-來吧,我們得快走 ‎-不! 27 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 ‎露娜需要我們 28 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 ‎她跟她爸在一起 29 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 ‎那就是危險所在 30 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 ‎妳當初要的不是那個女孩 31 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 ‎妳要我找到進入瑪蘭加圖的方法 32 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 ‎不是嗎? 33 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 ‎他們把房子毀了 34 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 ‎還帶走了那女孩 35 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 ‎結束了,黛博拉 36 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 ‎一切都錯得離譜 37 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 ‎喂,老大 38 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 ‎看看我在妳辦公室找到誰 39 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 ‎正是巫師的女兒 40 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 ‎-她找到這個資料夾 ‎-給我 41 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‎我知道他們要去哪裡 42 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 ‎去村子裡 43 00:04:42,041 --> 00:04:44,708 ‎到那裡之後 ‎我們可以利用她來換那個女孩 44 00:04:44,708 --> 00:04:47,000 ‎現在沒有克拉麗絲可以罩我們 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,125 ‎她是地區檢察官,這不會有好下場的 46 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 ‎別擔心 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 ‎我們會好好照顧她 48 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 ‎隨便妳 49 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 ‎但我不去 50 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 ‎我還要跟某人算舊帳 51 00:05:02,666 --> 00:05:05,791 ‎但這次我要用自己的方式做事 52 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 ‎走吧,達尼洛 53 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 ‎她需要休息 54 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 ‎我去開船 55 00:05:29,000 --> 00:05:30,291 ‎露娜,寶貝 56 00:05:30,291 --> 00:05:31,875 ‎我會照顧妳 57 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 ‎不會有事的,休息吧 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,375 ‎你們在這裡做什麼? 59 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 ‎我可以跟她談談嗎? 60 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 ‎當然可以 61 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 ‎幫我看著她 62 00:06:08,250 --> 00:06:10,083 ‎拉索和我在這裡陪妳 63 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 ‎是我,露娜 64 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 ‎我是班多 65 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ‎爸! 66 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‎親愛的 67 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 ‎我跑到大宅的時候,就好像... 68 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 ‎好像我是一匹狼 69 00:06:48,875 --> 00:06:51,208 ‎但我到了之後,大家都在逃命 70 00:06:51,750 --> 00:06:53,458 ‎除了拉索 71 00:06:53,458 --> 00:06:57,125 ‎拉索被班多小弟弟救出火場 72 00:06:57,125 --> 00:06:59,500 ‎所以你就是狼人啊 73 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 ‎我以前是 74 00:07:05,291 --> 00:07:06,291 ‎你現在還是 75 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 ‎我要尿尿 76 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 ‎靠邊停車 77 00:08:43,291 --> 00:08:44,125 ‎下車 78 00:08:50,666 --> 00:08:52,291 ‎我才不要在他面前尿 79 00:08:57,750 --> 00:08:58,875 ‎我帶她去 80 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‎如果需要我就喊一聲 81 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‎嘿 82 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 ‎快點 83 00:09:25,083 --> 00:09:26,916 ‎我在妳辦公室看到了那個古物 84 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 ‎是妳偷的嗎? 85 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 ‎那是達尼洛拿給我的 86 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 ‎這樣啊 87 00:09:41,250 --> 00:09:42,958 ‎所以他是殺了歐諾納托 88 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 ‎你們兩個以前形影不離 89 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 ‎他以前都叫妳歐蘿 90 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 ‎歐蘿! 91 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 ‎讓她上車 92 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 ‎門鎖著,黛博拉 93 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 ‎黛博拉,別這樣! 94 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 ‎不要! 95 00:11:01,083 --> 00:11:02,000 ‎等等,伊內絲 96 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 ‎這裡不只有我們 97 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 ‎這裡不歡迎你們 98 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 ‎等等 99 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 ‎我們必須跟賈西亞拉談談 100 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 ‎我女兒... 101 00:11:25,333 --> 00:11:26,166 ‎她中毒了 102 00:11:26,833 --> 00:11:27,875 ‎她被蛇咬傷 103 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 ‎她在等你們 104 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 ‎你是要跟火騾遠走高飛 105 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ‎還是要逃離她,神父? 106 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 ‎怎麼了? 107 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 ‎你怎麼好像看到鬼一樣? 108 00:12:32,708 --> 00:12:35,541 ‎也是啦,我好一陣子沒來教堂了 109 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 ‎但真的有必要這麼驚訝嗎? 110 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 ‎克拉麗絲背叛我,跟你偷情時 111 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 ‎我就釋懷了 112 00:12:45,583 --> 00:12:47,458 ‎我釋懷是因為我是好人 113 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 ‎敬畏天主 114 00:12:50,333 --> 00:12:52,500 ‎但那是陳年往事了,卡斯特羅 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 ‎那是個錯誤 116 00:12:54,916 --> 00:12:55,833 ‎這樣啊 117 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ‎所以你們從沒愛過對方? 118 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 ‎你是神職人員 119 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 ‎你不可貪圖你鄰居的妻子 120 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 ‎我們出去走走 121 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 ‎來吧 122 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 ‎讓他們進來 123 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 ‎他不能待在這裡,他渾身散發負能量 124 00:14:05,458 --> 00:14:07,750 ‎體內有太多力量了 125 00:14:07,750 --> 00:14:09,916 ‎他在這裡可能會破壞儀式 126 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 ‎喂,你 127 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 ‎什麼事? 128 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 ‎你不能留在這裡 129 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 ‎我可以幫忙,我是她爸爸 130 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 ‎她是我的一切 131 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 ‎-告訴她 ‎-她知道 132 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 ‎她很清楚 133 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 ‎不會有事的,親愛的 134 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 ‎來吧,艾瑞克 135 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‎糟了 136 00:15:15,583 --> 00:15:16,791 ‎他們離開了小屋 137 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 ‎伊內絲小姐看起來很生氣 138 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 ‎你們在地下室發生了什麼事? 139 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‎-我說過了,露娜被蛇咬 ‎-少來,我看到你的眼睛了 140 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‎你偷了黛博拉的能力,對吧? 141 00:15:28,416 --> 00:15:29,500 ‎你為什麼要這麼做? 142 00:15:31,250 --> 00:15:32,791 ‎她想殺我女兒 143 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 ‎你從體內開始腐爛了 144 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‎他們在說什麼? 145 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 ‎不知道,但看起來不妙 146 00:15:50,208 --> 00:15:53,166 ‎他身體裡有蛇的詛咒 147 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 ‎什麼?她也不想要她的能力? 148 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 ‎他沒經過她同意就拿走了 149 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 ‎他無法控制自己 150 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 ‎他一激動起來,身邊的人都會有危險 151 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 ‎凡納西奧神父 152 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 ‎我要你唸一段《聖經》裡的經文 153 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 ‎《申命記》第32章35節 154 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 ‎“他們失腳的時候 155 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 ‎伸冤報應在我 156 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 ‎因他們遭災的日子近了” 157 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 ‎神的話語真美,是吧? 158 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 ‎真可惜大家都誤解了祂的話 159 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 ‎沒錯 160 00:16:59,875 --> 00:17:01,333 ‎我以前也是 161 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 ‎“求你將我放在你心上如印記 162 00:17:11,375 --> 00:17:13,041 ‎因為愛情如死之堅強...” 163 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 ‎閉嘴 164 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‎你違反了神的戒律 165 00:17:15,875 --> 00:17:19,416 ‎“嫉恨如陰間之殘忍 166 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 ‎所發的電光是火焰的電光” 167 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 ‎-閉嘴 ‎-“是耶和華的烈焰 168 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 ‎愛情,眾水不能熄滅...” 169 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 ‎他媽的給我永遠閉嘴 170 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 ‎女孩,起來 171 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 ‎面對妳的恐懼,並將之驅逐 172 00:19:13,250 --> 00:19:14,083 ‎露娜! 173 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 ‎露娜! 174 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 ‎正在毒害妳的,是妳的恐懼 175 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 ‎爸! 176 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 ‎她不願意面對恐懼 177 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 ‎毒液快到她的心臟了 178 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 ‎她得冷靜下來 179 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 ‎她撐不過去的 180 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 ‎她的身體越來越冰冷 181 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 ‎待在這裡 182 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 ‎我進去 183 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 ‎賈西亞拉 184 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 ‎別急,現在重要的是她 185 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 ‎她聽得到妳的聲音 186 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 ‎我的乖女孩 187 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 ‎我知道妳很堅強 188 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 ‎妳一定記得是什麼把妳帶來這裡的 189 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 ‎沒事 190 00:20:45,166 --> 00:20:46,541 ‎那只是一場惡夢而已 191 00:20:47,041 --> 00:20:49,041 ‎不,媽,那是真的 192 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 ‎妳這次做了什麼夢? 193 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 ‎有一條蛇咬我的脖子 194 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 ‎我討厭蛇 195 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 ‎別那樣說 196 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 ‎妳知道對許多原住民來說 ‎蛇很神聖嗎? 197 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 ‎蛇為什麼很神聖? 198 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 ‎因為蛇代表改變 199 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 ‎隨著蛇的成長 200 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 ‎牠會脫皮 201 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ‎以適應長大的身體 202 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 ‎我們也是 203 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 ‎發生在我們身上的事會使我們改變 204 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 ‎所以蛇不是邪惡的? 205 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 ‎大自然的一切都亦正亦邪 206 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ‎-連我也一樣? ‎-連妳也一樣 207 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 ‎爸爸、媽媽也是 208 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 ‎這是我在帕拉州的一個村子裡 209 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 ‎遇到的一個睿智女人教我的 210 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 ‎拋開恐懼,找到自己真正的道路 211 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 ‎那個睿智的女人告訴我,有一天 212 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 ‎我會知道要將這個護身符交給誰 213 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 ‎我不在的時候,它會保護妳 214 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 ‎有一天,妳也會知道該交給誰 215 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 ‎妳是個堅強的女人,露娜 216 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 ‎他們需要妳 217 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 ‎嗨 218 00:22:57,416 --> 00:22:58,916 ‎我就知道妳撐得過去 219 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 ‎伊內絲 220 00:23:18,625 --> 00:23:19,625 ‎我看到媽媽了 221 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 ‎她跟妳說了什麼? 222 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 ‎她說我很堅強 223 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 ‎我知道 224 00:23:30,583 --> 00:23:32,041 ‎所以我們才會來這裡 225 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 ‎妳認識我媽媽嗎? 226 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 ‎她去過瑪蘭加圖 227 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 ‎我來這裡是因為這個古物,對吧? 228 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 ‎妳必須完成妳母親開始的事 229 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 ‎妳必須找到它真正的主人 230 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 ‎我會代替她完成 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 ‎來吧,我們走 232 00:24:38,041 --> 00:24:40,750 ‎讓我這樣進村子裡,對妳沒有幫助 233 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 ‎感受我們的土地 234 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 ‎妳知道妳是我們的一份子吧? 235 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 ‎所以妳剛剛才會拋下妳的手下 236 00:26:05,791 --> 00:26:08,541 ‎他只會把事情搞得更複雜 237 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 ‎-這樣很多嗎? ‎-對 238 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 ‎歐諾納托是妳的兄弟 239 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 ‎妳被偷走了 ‎就跟那個家裡的所有東西一樣 240 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 ‎瑪麗亞坎妮娜娜 241 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 ‎我們一直在找妳,沒有停過 242 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 ‎她克服了恐懼和毒液 243 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 ‎她必須馬上去瑪蘭加圖 244 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 ‎瑪蘭加圖 245 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 ‎那是我們必須去的地方 246 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 ‎小心她的父親,他很危險 247 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 ‎她說什麼? 248 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 ‎她叫我們動作快 249 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 ‎跟巫師道謝 250 00:28:16,875 --> 00:28:18,375 ‎他不能進去 251 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 ‎他要進去了,拉索 252 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 ‎不行! 253 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 ‎伊內絲說你不能進去,艾瑞克先生 254 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 ‎-我要去找我女兒 ‎-不行 255 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 ‎寶貝 256 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 ‎我明明叫你不要進來了 257 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 ‎這裡是療傷的地方 258 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 ‎妳對她做了什麼? 259 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 ‎你為什麼堅持要控制她的命運? 260 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 ‎字幕翻譯:林婉婷