1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Çocuklar.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Sakin ol. İyi olacaklar.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Bu bir nimet.
7
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna?
8
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Tatlım?
9
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
10
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
Ne oldu?
11
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Yılan ısırığı.
12
00:02:59,916 --> 00:03:02,625
Kalbi küt küt atıyor ama soğuk.
Ne yapacağım?
13
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Kahretsin.
14
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Normal bir yılan ısırığı değil Eric.
15
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Ama kim yardım edebilir, biliyorum.
Şamana gitmeliyiz.
16
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
- Burada bir şey yapsan?
- Yapamam.
17
00:03:14,375 --> 00:03:16,833
Spiritüel zehir bu. Luna'yı tüketecek.
18
00:03:17,500 --> 00:03:19,375
Jaciara tek umudumuz.
19
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Hadi.
20
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Delikanlı Bento,
21
00:03:29,333 --> 00:03:31,625
Lazo'nun hayatını kurtardı.
22
00:03:32,750 --> 00:03:34,833
Seni bırakacağımı mı sandın?
23
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Hadi. Gitmemiz lazım.
- Hayır!
24
00:03:39,875 --> 00:03:42,000
Luna'nın bize ihtiyacı var.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Babasının yanında.
26
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Tehlike zaten orada.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,500
Sen kızı istemedin.
28
00:04:00,125 --> 00:04:02,416
Marangatu'ya girme yolunu istedin.
29
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Değil mi?
30
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Evi yok edip
31
00:04:07,958 --> 00:04:09,708
kızı götürdüler.
32
00:04:12,958 --> 00:04:14,041
Bitti Débora.
33
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Her şey mahvoldu.
34
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Patron.
35
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Bak, ofisinde kimi buldum.
36
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Şamanın kızının ta kendisi.
37
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Elinde bu dosya vardı.
- Ben alırım.
38
00:04:37,333 --> 00:04:39,125
Nereye gittiklerini biliyorum.
39
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
Köye.
40
00:04:41,541 --> 00:04:44,291
Oraya gidip takas için onu kullanabiliriz.
41
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
Artık bizi koruyacak bir Clarice yok.
42
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
Kadın savcı. Bunun sonu iyi olmaz.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,250
Endişelenme.
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Ona iyi bakacağız.
45
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Sen ne istersen yap.
46
00:04:57,291 --> 00:04:58,375
Ben gelmiyorum.
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Bitirmem gereken işler var.
48
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Ama bu sefer
kendi bildiğim şekilde yapacağım.
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Gidelim Danilo.
50
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Dinlenmesi gerek.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Tekneyi çalıştırayım.
52
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna. Seni iyileştireceğim tatlım.
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,500
Geçecek. Dinlen sen.
54
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Burada ne işiniz var?
55
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Onunla konuşabilir miyim?
56
00:05:57,291 --> 00:05:58,166
Tamam.
57
00:05:58,166 --> 00:05:59,416
Ona göz kulak ol.
58
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Lazo'yla yanındayız.
59
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Benim Luna.
60
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Bento.
61
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Baba!
62
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Hayatım!
63
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Mâlikaneye öyle bir koştum ki
64
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
sanki yine kurttum.
65
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Ama vardığımda herkes koşturuyordu.
66
00:06:51,666 --> 00:06:53,458
Lazo dışında.
67
00:06:53,458 --> 00:06:56,583
Delikanlı Bento onu yangından kurtardı.
68
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Demek Kurt Çocuk sensin.
69
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Öyleydim.
70
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Hâlâ öylesin.
71
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
İşemem lazım.
72
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Kenara çek.
73
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Yürü.
74
00:08:50,666 --> 00:08:52,208
Onun önünde yapmam.
75
00:08:57,833 --> 00:08:58,791
Ben giderim.
76
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Gerekirse seslen.
77
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Bana bak.
78
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Acele et.
79
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
Ofisinde Muiraquitã'yı gördüm.
80
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Çaldın mı?
81
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Danilo getirdi.
82
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Anladım.
83
00:09:41,250 --> 00:09:42,875
Honorato'yu o öldürdü yani.
84
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Hiç ayrılmazdınız.
85
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Sana Horo derdi.
86
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
87
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Arabaya bindir.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Kilitli Débora.
89
00:10:28,333 --> 00:10:30,166
Débora, yapma!
90
00:10:30,166 --> 00:10:31,125
Yapma!
91
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Bekle Inês.
92
00:11:09,958 --> 00:11:11,000
Yalnız değiliz.
93
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Burada istenmiyorsunuz.
94
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Bekleyin.
95
00:11:20,083 --> 00:11:22,000
Jaciara'yla konuşmalıyız.
96
00:11:23,625 --> 00:11:24,458
Kızım...
97
00:11:25,375 --> 00:11:27,875
Zehirlendi. Yılan ısırığı.
98
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Sizi bekliyor.
99
00:12:21,791 --> 00:12:23,500
Katır'la mı gidiyorsun,
100
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
yoksa ondan kaçıyor musun Peder?
101
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Ne oldu?
102
00:12:29,666 --> 00:12:31,125
Hayalet görmüş gibisin.
103
00:12:32,708 --> 00:12:35,708
Evet, Tanrı'nın evine
bayağıdır uğramıyorum.
104
00:12:36,208 --> 00:12:38,208
Ama öyle bakman şart mı?
105
00:12:40,916 --> 00:12:43,083
Clarice beni seninle aldattığında
106
00:12:43,083 --> 00:12:44,083
sineye çektim.
107
00:12:45,583 --> 00:12:47,541
İyi biri olduğum için boş verdim.
108
00:12:48,333 --> 00:12:49,750
Tanrı korkusu olan biri.
109
00:12:50,375 --> 00:12:52,500
Ama çok uzun zaman önceydi o Castro.
110
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Hataydı.
- Anladım.
111
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Yani âşık değil miydiniz?
112
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Sen Tanrı'nın adamısın.
113
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Komşunun eşine göz dikmemelisin.
114
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Yürüyüşe çıkalım.
115
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Gel.
116
00:13:44,125 --> 00:13:44,958
Gelsinler.
117
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Adam burada olmamalı.
Kötü enerji her yerini sarmış.
118
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
Bir bedende çok fazla güç var.
Varlığı töreni mahvedebilir.
119
00:14:09,916 --> 00:14:10,875
Sen.
120
00:14:10,875 --> 00:14:11,791
Ne?
121
00:14:12,291 --> 00:14:13,375
Burada kalamazsın.
122
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
Yardım edebilirim. Babasıyım.
123
00:14:16,916 --> 00:14:18,000
Başka kimsesi yok.
124
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
- Söyle ona.
- Biliyor.
125
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Biliyor.
126
00:14:31,166 --> 00:14:32,458
Geçecek tatlım.
127
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Hadi Eric.
128
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Eyvah.
129
00:15:15,583 --> 00:15:16,666
Çıktılar.
130
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Bayan Inês kızgın gibi.
131
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Bodrumda ne yaşandı?
132
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Söyledim ya. Luna ısırıldı...
- Sus. Gözlerini gördüm.
133
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Débora'nın güçlerini çaldın, değil mi?
134
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
Neden yaptın bunu?
135
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Kızımı öldürmeye çalıştı.
136
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
İçten içe çürüyorsun.
137
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Ne diyorlar?
138
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- Bilmiyorum ama kötü görünüyor.
- Adamın içinde yılanın laneti var.
139
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Ne? Débora da mı güçlerini istemiyordu?
140
00:15:56,916 --> 00:15:59,458
Rızası olmadan aldı.
141
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Kendini kontrol edemiyor.
142
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
Kızdığında etrafındaki herkes
tehlikeye giriyor.
143
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Peder Venâncio,
144
00:16:26,291 --> 00:16:28,583
İncil'den bir ayeti okumanı istiyorum.
145
00:16:29,083 --> 00:16:33,083
Tesniye, 32. bölüm, 35. ayet.
146
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Öç ve ceza benimdir.
147
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
Vakti gelince ayakları kayacak
148
00:16:45,750 --> 00:16:49,000
çünkü onların yıkımları yakındır."
149
00:16:49,000 --> 00:16:51,750
Tanrı'nın sözleri çok güzel, değil mi?
150
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
İnsanların Tanrı'nın sözlerini
yanlış anlaması çok yazık.
151
00:16:58,916 --> 00:17:01,375
- Evet.
- Bir zamanlar benim yaptığım gibi.
152
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Beni kalbinin üzerine
bir mühür gibi yerleştir.
153
00:17:11,458 --> 00:17:15,875
-Çünkü sevgi, ölüm kadar güçlüdür."
- Sus. Tanrı'nın emrini çiğnedin.
154
00:17:15,875 --> 00:17:19,333
"Kıskançlık ölüler diyarı gibi serttir.
155
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Alevin ışığıyla parlar."
156
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
- Kapa çeneni.
-"Tanrı'nın alevi.
157
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
Sevgiyi engin sular söndüremez..."
158
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Sonsuza dek sustur şu köpeği.
159
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Kalk çocuk.
160
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Korkunla yüzleş ve onu kov.
161
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
162
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
163
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Seni zehirleyen şey, korkun.
164
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Baba!
165
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Korkularıyla yüzleşmiyor.
166
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Zehir kalbine ulaşmak üzere.
167
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Sakin olması gerek.
168
00:19:50,625 --> 00:19:52,416
Kurtulamayacak.
169
00:19:52,416 --> 00:19:54,125
Bedeni soğuyor.
170
00:19:54,125 --> 00:19:55,041
Burada kal.
171
00:19:55,625 --> 00:19:56,458
Ben girerim.
172
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
173
00:20:18,916 --> 00:20:22,875
Her şeyin bir zamanı var.
Şu anda önemli olan şey, bu kız.
174
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Seni duyabiliyor.
175
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Kızım...
176
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Gücünü biliyorum.
177
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Seni buraya getiren şeyi hatırla.
178
00:20:43,458 --> 00:20:44,291
Geçti.
179
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
Sadece bir kâbustu.
180
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
Hayır anne. Gerçekti.
181
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
Bu sefer ne oldu?
182
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Bir yılan boynumdan ısırdı.
183
00:20:59,166 --> 00:21:00,833
Yılanlardan nefret ediyorum.
184
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Öyle deme.
185
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Yılanların birçok yerli halk için
kutsal olduğunu biliyor muydun?
186
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
Neden kutsallar?
187
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Çünkü yılanlar değişimi temsil eder.
188
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Yılan büyüdükçe
189
00:21:16,541 --> 00:21:20,291
yeni bedenine uymak için
derisini değiştirir.
190
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Biz de öyleyiz.
191
00:21:23,625 --> 00:21:26,416
Başımıza bir şeyler gelir ve değişiriz.
192
00:21:26,416 --> 00:21:28,583
Yani yılanlar kötü değil mi?
193
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Doğada her şey
iyilik de kötülük de barındırır.
194
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Ben bile mi?
- Sen bile.
195
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Annen ve baban bile.
196
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Bunu Pará'da bir köyde tanıştığım
197
00:21:40,916 --> 00:21:43,291
çok bilge bir kadından öğrendim.
198
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Gerçek yolunu bulmak için korkularını kov.
199
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Ve o bilge kadın
200
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
bu kolyeyi kime vereceğimi
bir gün bileceğimi söyledi.
201
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Ben yokken seni koruyacak.
202
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Ve bir gün sen de
kime vereceğini bileceksin.
203
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Sen güçlü bir kadınsın Luna.
204
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Sana ihtiyaçları var.
205
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Merhaba.
206
00:22:57,416 --> 00:22:58,916
Başaracağını biliyordum.
207
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
208
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Annemi gördüm.
209
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Ne söyledi?
210
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
Güçlü olduğumu.
211
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Biliyorum.
212
00:23:30,625 --> 00:23:31,958
Bu yüzden buradayız.
213
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
Onu tanıyor muydun?
214
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
Marangatu'daydı.
215
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Muiraquitã için buradayım, değil mi?
216
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Annenin başlattığı işi bitirmelisin.
217
00:24:05,166 --> 00:24:07,750
Onun gerçek sahibini bulmalısın.
218
00:24:10,625 --> 00:24:11,916
Annem için yapacağım.
219
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Hadi. Gidelim.
220
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Kabileye bu şekilde girmek
amacına fayda sağlamaz.
221
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Topraklarımızı hisset.
222
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Bizden birisin sen.
223
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Bu yüzden adamını bıraktın.
224
00:26:05,791 --> 00:26:08,708
Seni kızla takas ederken
sırf sorun çıkarırdı o.
225
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- Bu çok mu?
- Evet.
226
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato senin kardeşindi.
227
00:26:53,708 --> 00:26:56,625
O evdeki her şey gibi
sen de bizden çalındın.
228
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Maria Caninana.
229
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Seni aramayı hiç bırakmadık.
230
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Korkusunu ve zehrini yendi.
231
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Hemen Marangatu'ya gitmeli.
232
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
Marangatu'ya.
233
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Oraya gitmeliyiz.
234
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Babasına dikkat et. O tehlikeli.
235
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Ne dedi?
236
00:28:07,458 --> 00:28:09,041
Hızlı olmamızı söyledi.
237
00:28:09,541 --> 00:28:10,958
Teşekkür et.
238
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Adam oraya girmemeli.
239
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
İçeri giriyor Lazo.
240
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Girmemeli!
241
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês içeri girmemeni söyledi.
242
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
- Kızımı alacağım.
- Hayır.
243
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Hayatım.
244
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
Buraya gelmemeni söylemiştim.
245
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Burası şifa yeri.
246
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Kızıma ne yaptın?
247
00:28:57,583 --> 00:29:00,708
Neden onun kaderini
kontrol etmekte ısrar ediyorsun?
248
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç