1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Çocuklar. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Sakin ol. İyi olacaklar. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Bu bir nimet. 7 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 8 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Tatlım? 9 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 10 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Ne oldu? 11 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Yılan ısırığı. 12 00:02:59,916 --> 00:03:02,625 Kalbi küt küt atıyor ama soğuk. Ne yapacağım? 13 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Kahretsin. 14 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Normal bir yılan ısırığı değil Eric. 15 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Ama kim yardım edebilir, biliyorum. Şamana gitmeliyiz. 16 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 - Burada bir şey yapsan? - Yapamam. 17 00:03:14,375 --> 00:03:16,833 Spiritüel zehir bu. Luna'yı tüketecek. 18 00:03:17,500 --> 00:03:19,375 Jaciara tek umudumuz. 19 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Hadi. 20 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Delikanlı Bento, 21 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 Lazo'nun hayatını kurtardı. 22 00:03:32,750 --> 00:03:34,833 Seni bırakacağımı mı sandın? 23 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Hadi. Gitmemiz lazım. - Hayır! 24 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna'nın bize ihtiyacı var. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Babasının yanında. 26 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Tehlike zaten orada. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Sen kızı istemedin. 28 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Marangatu'ya girme yolunu istedin. 29 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Değil mi? 30 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Evi yok edip 31 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 kızı götürdüler. 32 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Bitti Débora. 33 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Her şey mahvoldu. 34 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Patron. 35 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Bak, ofisinde kimi buldum. 36 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Şamanın kızının ta kendisi. 37 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Elinde bu dosya vardı. - Ben alırım. 38 00:04:37,333 --> 00:04:39,125 Nereye gittiklerini biliyorum. 39 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Köye. 40 00:04:41,541 --> 00:04:44,291 Oraya gidip takas için onu kullanabiliriz. 41 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 Artık bizi koruyacak bir Clarice yok. 42 00:04:47,000 --> 00:04:49,125 Kadın savcı. Bunun sonu iyi olmaz. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Endişelenme. 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Ona iyi bakacağız. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Sen ne istersen yap. 46 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 Ben gelmiyorum. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Bitirmem gereken işler var. 48 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Ama bu sefer kendi bildiğim şekilde yapacağım. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Gidelim Danilo. 50 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Dinlenmesi gerek. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Tekneyi çalıştırayım. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna. Seni iyileştireceğim tatlım. 53 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Geçecek. Dinlen sen. 54 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Burada ne işiniz var? 55 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Onunla konuşabilir miyim? 56 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Tamam. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 Ona göz kulak ol. 58 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo'yla yanındayız. 59 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Benim Luna. 60 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Bento. 61 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Baba! 62 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Hayatım! 63 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Mâlikaneye öyle bir koştum ki 64 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 sanki yine kurttum. 65 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Ama vardığımda herkes koşturuyordu. 66 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Lazo dışında. 67 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 Delikanlı Bento onu yangından kurtardı. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Demek Kurt Çocuk sensin. 69 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Öyleydim. 70 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Hâlâ öylesin. 71 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 İşemem lazım. 72 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Kenara çek. 73 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Yürü. 74 00:08:50,666 --> 00:08:52,208 Onun önünde yapmam. 75 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 Ben giderim. 76 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Gerekirse seslen. 77 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Bana bak. 78 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Acele et. 79 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Ofisinde Muiraquitã'yı gördüm. 80 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Çaldın mı? 81 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo getirdi. 82 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Anladım. 83 00:09:41,250 --> 00:09:42,875 Honorato'yu o öldürdü yani. 84 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 Hiç ayrılmazdınız. 85 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Sana Horo derdi. 86 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Arabaya bindir. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Kilitli Débora. 89 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Débora, yapma! 90 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Yapma! 91 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Bekle Inês. 92 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 Yalnız değiliz. 93 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Burada istenmiyorsunuz. 94 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Bekleyin. 95 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Jaciara'yla konuşmalıyız. 96 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Kızım... 97 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Zehirlendi. Yılan ısırığı. 98 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Sizi bekliyor. 99 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 Katır'la mı gidiyorsun, 100 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 yoksa ondan kaçıyor musun Peder? 101 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Ne oldu? 102 00:12:29,666 --> 00:12:31,125 Hayalet görmüş gibisin. 103 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Evet, Tanrı'nın evine bayağıdır uğramıyorum. 104 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 Ama öyle bakman şart mı? 105 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 Clarice beni seninle aldattığında 106 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 sineye çektim. 107 00:12:45,583 --> 00:12:47,541 İyi biri olduğum için boş verdim. 108 00:12:48,333 --> 00:12:49,750 Tanrı korkusu olan biri. 109 00:12:50,375 --> 00:12:52,500 Ama çok uzun zaman önceydi o Castro. 110 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Hataydı. - Anladım. 111 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Yani âşık değil miydiniz? 112 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Sen Tanrı'nın adamısın. 113 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Komşunun eşine göz dikmemelisin. 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Yürüyüşe çıkalım. 115 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Gel. 116 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 Gelsinler. 117 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Adam burada olmamalı. Kötü enerji her yerini sarmış. 118 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Bir bedende çok fazla güç var. Varlığı töreni mahvedebilir. 119 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Sen. 120 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 Ne? 121 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 Burada kalamazsın. 122 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Yardım edebilirim. Babasıyım. 123 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 Başka kimsesi yok. 124 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 - Söyle ona. - Biliyor. 125 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Biliyor. 126 00:14:31,166 --> 00:14:32,458 Geçecek tatlım. 127 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Hadi Eric. 128 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Eyvah. 129 00:15:15,583 --> 00:15:16,666 Çıktılar. 130 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Bayan Inês kızgın gibi. 131 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Bodrumda ne yaşandı? 132 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Söyledim ya. Luna ısırıldı... - Sus. Gözlerini gördüm. 133 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Débora'nın güçlerini çaldın, değil mi? 134 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 Neden yaptın bunu? 135 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Kızımı öldürmeye çalıştı. 136 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 İçten içe çürüyorsun. 137 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Ne diyorlar? 138 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Bilmiyorum ama kötü görünüyor. - Adamın içinde yılanın laneti var. 139 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Ne? Débora da mı güçlerini istemiyordu? 140 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 Rızası olmadan aldı. 141 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Kendini kontrol edemiyor. 142 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Kızdığında etrafındaki herkes tehlikeye giriyor. 143 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Peder Venâncio, 144 00:16:26,291 --> 00:16:28,583 İncil'den bir ayeti okumanı istiyorum. 145 00:16:29,083 --> 00:16:33,083 Tesniye, 32. bölüm, 35. ayet. 146 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Öç ve ceza benimdir. 147 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 Vakti gelince ayakları kayacak 148 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 çünkü onların yıkımları yakındır." 149 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Tanrı'nın sözleri çok güzel, değil mi? 150 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 İnsanların Tanrı'nın sözlerini yanlış anlaması çok yazık. 151 00:16:58,916 --> 00:17:01,375 - Evet. - Bir zamanlar benim yaptığım gibi. 152 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Beni kalbinin üzerine bir mühür gibi yerleştir. 153 00:17:11,458 --> 00:17:15,875 -Çünkü sevgi, ölüm kadar güçlüdür." - Sus. Tanrı'nın emrini çiğnedin. 154 00:17:15,875 --> 00:17:19,333 "Kıskançlık ölüler diyarı gibi serttir. 155 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Alevin ışığıyla parlar." 156 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Kapa çeneni. -"Tanrı'nın alevi. 157 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Sevgiyi engin sular söndüremez..." 158 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Sonsuza dek sustur şu köpeği. 159 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Kalk çocuk. 160 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Korkunla yüzleş ve onu kov. 161 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 162 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 163 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Seni zehirleyen şey, korkun. 164 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Baba! 165 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Korkularıyla yüzleşmiyor. 166 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Zehir kalbine ulaşmak üzere. 167 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Sakin olması gerek. 168 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Kurtulamayacak. 169 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 Bedeni soğuyor. 170 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Burada kal. 171 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Ben girerim. 172 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 173 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Her şeyin bir zamanı var. Şu anda önemli olan şey, bu kız. 174 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Seni duyabiliyor. 175 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Kızım... 176 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Gücünü biliyorum. 177 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Seni buraya getiren şeyi hatırla. 178 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Geçti. 179 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Sadece bir kâbustu. 180 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Hayır anne. Gerçekti. 181 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 Bu sefer ne oldu? 182 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Bir yılan boynumdan ısırdı. 183 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Yılanlardan nefret ediyorum. 184 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Öyle deme. 185 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Yılanların birçok yerli halk için kutsal olduğunu biliyor muydun? 186 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 Neden kutsallar? 187 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Çünkü yılanlar değişimi temsil eder. 188 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Yılan büyüdükçe 189 00:21:16,541 --> 00:21:20,291 yeni bedenine uymak için derisini değiştirir. 190 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Biz de öyleyiz. 191 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Başımıza bir şeyler gelir ve değişiriz. 192 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 Yani yılanlar kötü değil mi? 193 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Doğada her şey iyilik de kötülük de barındırır. 194 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Ben bile mi? - Sen bile. 195 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Annen ve baban bile. 196 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Bunu Pará'da bir köyde tanıştığım 197 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 çok bilge bir kadından öğrendim. 198 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Gerçek yolunu bulmak için korkularını kov. 199 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Ve o bilge kadın 200 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 bu kolyeyi kime vereceğimi bir gün bileceğimi söyledi. 201 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Ben yokken seni koruyacak. 202 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Ve bir gün sen de kime vereceğini bileceksin. 203 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Sen güçlü bir kadınsın Luna. 204 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Sana ihtiyaçları var. 205 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Merhaba. 206 00:22:57,416 --> 00:22:58,916 Başaracağını biliyordum. 207 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 208 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Annemi gördüm. 209 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Ne söyledi? 210 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Güçlü olduğumu. 211 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Biliyorum. 212 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Bu yüzden buradayız. 213 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Onu tanıyor muydun? 214 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Marangatu'daydı. 215 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Muiraquitã için buradayım, değil mi? 216 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Annenin başlattığı işi bitirmelisin. 217 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Onun gerçek sahibini bulmalısın. 218 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 Annem için yapacağım. 219 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Hadi. Gidelim. 220 00:24:38,041 --> 00:24:40,958 Kabileye bu şekilde girmek amacına fayda sağlamaz. 221 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Topraklarımızı hisset. 222 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Bizden birisin sen. 223 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Bu yüzden adamını bıraktın. 224 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Seni kızla takas ederken sırf sorun çıkarırdı o. 225 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - Bu çok mu? - Evet. 226 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato senin kardeşindi. 227 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 O evdeki her şey gibi sen de bizden çalındın. 228 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 229 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Seni aramayı hiç bırakmadık. 230 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Korkusunu ve zehrini yendi. 231 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Hemen Marangatu'ya gitmeli. 232 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Marangatu'ya. 233 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Oraya gitmeliyiz. 234 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Babasına dikkat et. O tehlikeli. 235 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Ne dedi? 236 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 Hızlı olmamızı söyledi. 237 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Teşekkür et. 238 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Adam oraya girmemeli. 239 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 İçeri giriyor Lazo. 240 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Girmemeli! 241 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês içeri girmemeni söyledi. 242 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 - Kızımı alacağım. - Hayır. 243 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Hayatım. 244 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Buraya gelmemeni söylemiştim. 245 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Burası şifa yeri. 246 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Kızıma ne yaptın? 247 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 Neden onun kaderini kontrol etmekte ısrar ediyorsun? 248 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç