1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 ‎จาเซียรา 2 00:00:57,708 --> 00:00:58,708 ‎จาเซียรา 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 ‎จาเซียรา 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 ‎พวกเด็กๆ 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 ‎ทําใจดีๆ ไว้ พวกเขาจะไม่เป็นไร 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 ‎นี่คือพร 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}‎(เมืองอําพราง) 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 ‎ลูน่า 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 ‎ลูกพ่อ 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 ‎ลูน่า 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 ‎เกิดอะไรขึ้น 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 ‎เธอถูกงูกัด 13 00:02:59,916 --> 00:03:02,750 ‎ใจเธอเต้นแรงมาก แต่ตัวเธอเย็น ‎ผมควรจะทํายังไง 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 ‎บ้าจริง 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 ‎นี่ไม่ใช่งูกัดธรรมดาๆ เอริค 16 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 ‎แต่ฉันรู้ว่าใครช่วยได้ ‎เราต้องพาเธอไปหาปาเจ 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 ‎- คุณทําอะไรที่นี่ไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 18 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 ‎นี่คือพิษทางจิตวิญญาณ มันจะกลืนกินเธอ 19 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 ‎จาเซียราคือความหวังเดียวของเรา 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‎มาเร็ว 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 ‎ไอ้หนูเบนโต 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 ‎ช่วยชีวิตลาโซไว้ 23 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมจะทิ้งคุณไว้ 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 ‎- เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว ‎- ไม่! 25 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 ‎ลูน่าต้องการเรา 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 ‎เธออยู่กับพ่อเธอ 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 ‎อันตรายอยู่กับพ่อเธอนั่นแหละ 28 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 ‎เจ้าไม่ได้ขอเด็กผู้หญิงคนนั้น 29 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 ‎เจ้าขอวิธีเข้าไปยังมารังกาตูจากข้า 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 ‎ใช่ไหมล่ะ 31 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 ‎พวกเขาทําลายบ้าน 32 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 ‎แล้วเอาตัวเด็กผู้หญิงคนนั้นไป 33 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 ‎มันจบแล้ว เดโบรา 34 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 ‎ทุกอย่างมันผิดพลาดไปหมด 35 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 ‎เจ้านายครับ 36 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 ‎ดูสิว่าผมเจอใครซ่อนตัวอยู่ในห้องทํางานของคุณ 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 ‎ลูกสาวของปาเจเองเลย 38 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 ‎- เธอมีแฟ้มนี่ด้วย ‎- ฉันจะเก็บไว้เอง 39 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‎ฉันรู้ว่าพวกเขากําลังไปที่ไหน 40 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 ‎ไปที่หมู่บ้าน 41 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 ‎พอไปถึงที่นั่น เราเจรจาแลกเปลี่ยนตัวเธอได้ 42 00:04:44,708 --> 00:04:47,000 ‎เราไม่มีคลาริซปกป้องเราทางกฎหมาย 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,125 ‎เธอเป็นอัยการ เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 44 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 ‎ไม่ต้องห่วง 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 ‎เราจะดูแลเธออย่างดี 46 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 ‎คุณอยากทําอะไรก็เชิญ 47 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 ‎แต่ผมจะไม่ไป 48 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 ‎ผมมีเรื่องต้องสะสาง 49 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 ‎แต่ครั้งนี้ ผมจะจัดการด้วยวิธีของผม 50 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 ‎ไปกันเถอะ ดานิโล 51 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 ‎เธอต้องพักผ่อน 52 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 ‎ฉันจะสตาร์ตเครื่องเรือ 53 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 ‎ลูน่า ลูกรัก พ่อจะดูแลลูกเอง 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 ‎ลูกจะไม่เป็นไรนะ พักผ่อนซะ 55 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 ‎เธอมาทําอะไรที่นี่ 56 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 ‎ผมขอลองคุยกับเธอได้ไหม 57 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 ‎ได้สิ 58 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 ‎ดูแลเธอให้ฉันด้วย 59 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 ‎ลาโซกับฉันมาอยู่ที่นี่กับเธอ 60 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 ‎นี่ฉันเองนะ ลูน่า 61 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 ‎เบนโตไง 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ‎พ่อ 63 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‎ลูกพ่อ 64 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 ‎ผมวิ่งไปที่คฤหาสน์เหมือน... 65 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 ‎เหมือนตอนที่ผมเป็นหมาป่า 66 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 ‎แต่พอผมไปถึงที่นั่น ทุกคนกําลังวิ่งหนี 67 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 ‎ยกเว้นลาโซ 68 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 ‎ที่เบนโตช่วยชีวิตไว้จากไฟไหม้ 69 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 ‎เธอนั่นเองที่เป็นเด็กหมาป่า 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 ‎เคยเป็น 71 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 ‎เธอยังเป็นอยู่ 72 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 ‎ฉันปวดฉี่ 73 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 ‎จอดรถ 74 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 ‎มาเร็ว 75 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 ‎ฉันไม่ฉี่ต่อหน้าเขาหรอก 76 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 ‎ฉันจะพาเธอไปเอง 77 00:09:04,000 --> 00:09:05,333 ‎ตะโกนเรียกนะถ้าต้องการผม 78 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‎นี่ 79 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 ‎เร็วเข้า 80 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 ‎ฉันเห็นมุยรากิตาในห้องทํางานคุณ 81 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 ‎คุณขโมยมันมาเหรอ 82 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 ‎ดานิโลเอามาให้ฉัน 83 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 ‎งั้นเหรอ 84 00:09:41,250 --> 00:09:42,833 ‎งั้นเขาก็เป็นคนฆ่าโฮโนราโต 85 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 ‎คุณสองคนแยกจากกันไม่ได้เลย 86 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 ‎เขาเคยเรียกคุณว่าโฮโร 87 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 ‎โฮโร 88 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 ‎เอาเธอขึ้นรถ 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 ‎มันล็อก เดโบรา 90 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 ‎เดโบรา อย่าทําแบบนี้ 91 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 ‎อย่าทําแบบนี้! 92 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 ‎เดี๋ยว ไอเนส 93 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 ‎ไม่ได้มีแต่พวกเรา 94 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 ‎ที่นี่ไม่ต้อนรับพวกคุณ 95 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 ‎เดี๋ยวก่อน 96 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 ‎เราต้องคุยกับจาเซียรา 97 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 ‎ลูกสาวของผม... 98 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 ‎เธอถูกพิษ โดนงูกัด 99 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 ‎เธอรอพวกคุณอยู่ 100 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 ‎คุณจะไปกับมูเลเหรอ 101 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ‎หรือหนีไปจากเธอ คุณพ่อ 102 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 ‎เป็นอะไรไป 103 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 ‎ทําหน้าเหมือนเห็นผีเลย 104 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 ‎ใช่ ผมไม่ได้เข้าโบสถ์นานแล้ว 105 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 ‎แต่มันจําเป็นจริงๆ เหรอ 106 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 ‎ตอนคลาริซนอกใจผมมาคบกับคุณ 107 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 ‎ผมก็ปล่อยให้คบกันไป 108 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 ‎ผมปล่อยให้คบกันไปเพราะผมเป็นคนดี 109 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 ‎เกรงกลัวพระเจ้า 110 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 ‎แต่มันนานมากแล้ว คาสโตร 111 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 ‎- มันเป็นความผิดพลาด ‎- งั้นเหรอ 112 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ‎งั้นคุณก็ไม่เคยรักกันเหรอ 113 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 ‎คุณเป็นบาทหลวง 114 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 ‎คุณไม่ควรโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน 115 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 ‎ไปเดินเล่นกันเถอะ 116 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 ‎มาสิ 117 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 ‎ให้พวกเขาเข้ามา 118 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 ‎เขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ มีพลังชั่วร้ายอยู่รอบตัวเขา 119 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 ‎มีพลังมากเกินไปในร่างเดียว ‎ถ้าเขาอยู่ด้วยอาจทําลายพิธีกรรมได้ 120 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 ‎นี่ คุณ 121 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 ‎ว่าไง 122 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 ‎คุณอยู่ด้วยไม่ได้ 123 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 ‎ผมช่วยได้นะ ผมเป็นพ่อเธอ 124 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 ‎เธอมีแค่ผมคนเดียว 125 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 ‎- บอกเธอสิ ‎- เธอรู้ค่ะ 126 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 ‎เธอรู้ 127 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 ‎ลูกจะไม่เป็นไรนะ 128 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 ‎มาเร็ว เอริค 129 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‎ไม่นะ 130 00:15:15,541 --> 00:15:16,833 ‎พวกเขาออกมาจากกระท่อม 131 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 ‎ดูเหมือนคุณไอเนสโกรธมาก 132 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 ‎เกิดอะไรขึ้นในห้องใต้ดิน 133 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‎- บอกแล้วไง ลูน่าถูกงูกัด... ‎- พอเถอะ ฉันเห็นตาคุณ 134 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‎คุณเอาพลังของเดโบรามาใช่ไหม 135 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 ‎คุณทําแบบนั้นทําไม 136 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 ‎เธอพยายามฆ่าลูกสาวผม 137 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 ‎ในตัวคุณกําลังเน่า 138 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‎พวกเขาพูดว่าอะไร 139 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 ‎- ผมไม่รู้ แต่มันดูไม่ดีเลย ‎- เขามีคําสาปงูอยู่ในตัวเขา 140 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 ‎อะไรนะ เธอไม่อยากได้พลังเหมือนกันเหรอ 141 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 ‎เขาเอามันมาโดยที่เธอไม่ยินยอม 142 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 ‎เขาควบคุมตัวเองไม่ได้ 143 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 ‎เมื่อเขากระวนกระวายใจ ‎ทุกคนที่อยู่ใกล้เขาตกอยู่ในอันตราย 144 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 ‎คุณพ่อเวนันซิโอ 145 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 ‎ผมอยากให้คุณอ่านข้อความจากไบเบิล 146 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 ‎เฉลยธรรมบัญญัติ บทที่ 32 ข้อ 35 147 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 ‎"การแก้แค้นเพื่อตอบสนองเป็นของข้า" 148 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 ‎"เมื่อถึงเวลา เท้าของเขาจะลื่นไถล 149 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 ‎เพราะเวลาแห่งความหายนะ ‎ของพวกเขาใกล้มาถึงแล้ว" 150 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 ‎พระวจนะของพระเจ้าช่างน่าฟังนะ ว่าไหม 151 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 ‎น่าเสียดายที่คนตีความคําพูดของพระองค์ผิด 152 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 ‎ก็จริง 153 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 ‎อย่างที่ผมเคยทํา 154 00:17:07,375 --> 00:17:08,625 ‎"จงแนบข้าไว้ดุจดวงตรา 155 00:17:08,625 --> 00:17:10,416 ‎บนหัวใจของท่าน 156 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 ‎- เพราะความรักนั้นแข็งแกร่งดั่งความตาย..." ‎- หุบปากเถอะ 157 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‎คุณฝ่าฝืนพระบัญญัติของพระเจ้า 158 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 ‎"ความหึงหวงดุร้ายเยี่ยงความตาย" 159 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 ‎"แสงวาบของมันดุจแสงวาบของไฟ" 160 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 ‎- หุบปาก ‎- "เปลวไฟแห่งพระเจ้า" 161 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 ‎"น้ํามหาศาลเพียงใดก็ดับไม่ได้..." 162 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 ‎ทําให้ไอ้เวรนี่หุบปากไปตลอดกาลซะ 163 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 ‎ลุกขึ้นสิ สาวน้อย 164 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 ‎เผชิญกับความกลัวและขับไล่มันออกไป 165 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 ‎ลูน่า! 166 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 ‎ลูน่า 167 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 ‎ความกลัวของเธอคือสิ่งที่เป็นพิษกับเธอ 168 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 ‎พ่อ! 169 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 ‎เธอไม่ยอมเผชิญกับความกลัวของเธอ 170 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 ‎พิษร้ายกําลังเข้าสู่หัวใจเธอ 171 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 ‎เธอต้องทําใจให้สงบ 172 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 ‎เธอไม่รอดแน่ 173 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 ‎ร่างกายเธอเริ่มเย็นลงแล้ว 174 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 ‎อยู่นี่นะ 175 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 ‎ฉันจะเข้าไป 176 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 ‎จาเซียรา 177 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 ‎ทุกอย่างค่อยเป็นค่อยไป ‎ตอนนี้สิ่งสําคัญคือเธอ 178 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 ‎เธอได้ยินคุณพูด 179 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 ‎สาวน้อย... 180 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 ‎ฉันรู้ว่าเธอเข้มแข็ง 181 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 ‎เธอต้องนึกถึงว่าอะไรทําให้เธอมาที่นี่ 182 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 183 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 ‎มันเป็นแค่ฝันร้ายน่ะ 184 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 ‎ไม่ค่ะ แม่ มันเป็นเรื่องจริง 185 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 ‎คราวนี้เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ 186 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 ‎งูกัดคอหนูค่ะ 187 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 ‎หนูเกลียดงู 188 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิ 189 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 ‎ลูกรู้ไหมว่างูเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ‎สําหรับชนพื้นเมืองหลายๆ คน 190 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 ‎ทําไมมันถึงศักดิ์สิทธิ์คะ 191 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 ‎เพราะงูเป็นสัญลักษณ์ของการเปลี่ยนแปลง 192 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 ‎ตอนงูเติบโต 193 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 ‎มันเปลี่ยนหนังของมัน 194 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ‎เพื่อให้พอดีกับร่างใหม่ของมัน 195 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 ‎เราก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 196 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 ‎สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นกับเราและเราก็เปลี่ยนไป 197 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 ‎งั้นงูก็ไม่ได้ชั่วร้ายเหรอคะ 198 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 ‎ทุกอย่างในธรรมชาติมีทั้งดีและชั่วร้าย 199 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ‎- แม้แต่หนูเหรอคะ ‎- แม้แต่ลูกจ้ะ 200 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 ‎แม้แต่แม่กับพ่อ 201 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 ‎แม่เรียนรู้เรื่องนั้นมาจากผู้หญิงที่ฉลาดมาก 202 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 ‎ที่แม่เจอในหมู่บ้านที่ปารา 203 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 ‎ขับไล่ความกลัวของเธอออกไป ‎เพื่อพบเส้นทางที่แท้จริงของเธอ 204 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 ‎และผู้หญิงที่ฉลาดคนนั้นบอกแม่ว่าสักวันหนึ่ง 205 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 ‎แม่จะรู้ว่าต้องเอาเครื่องรางนี้ให้ใคร 206 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 ‎มันจะปกป้องลูกตอนที่แม่ไม่อยู่ 207 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 ‎และสักวันหนึ่ง ลูกก็จะรู้ว่าต้องให้มันกับใคร 208 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 ‎ลูกเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง ลูน่า 209 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 ‎พวกเขาต้องการลูก 210 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 ‎สวัสดีจ้ะ 211 00:22:57,416 --> 00:22:58,916 ‎ฉันรู้ว่าเธอจะต้องรอด 212 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 ‎ไอเนส 213 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 ‎หนูเห็นแม่ของหนู 214 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 ‎แม่เธอบอกว่าอะไรเหรอ 215 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 ‎บอกว่าหนูเข้มแข็ง 216 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 ‎ฉันรู้จ้ะ 217 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 ‎เราถึงได้มาที่นี่ไง 218 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 ‎คุณรู้จักแม่หนูไหมคะ 219 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 ‎เธอเคยอยู่ในมารังกาตู 220 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 ‎หนูมาที่นี่เพราะมุยรากิตาใช่ไหม 221 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 ‎เธอต้องทําสิ่งที่แม่เธอเริ่มไว้ให้จบ 222 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 ‎เธอต้องหาเจ้าของที่แท้จริงของมันให้พบ 223 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 ‎หนูจะทําเพื่อเธอค่ะ 224 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 225 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 ‎การเข้าไปในชุมชนแบบนี้ไม่ช่วยอะไรคุณได้หรอก 226 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 ‎สัมผัสผืนดินของเราสิ 227 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าคุณเป็นพวกเรา 228 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 ‎คุณถึงได้ทิ้งลูกน้องของคุณไว้ที่นั่น 229 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 ‎เขามีแต่จะทําให้ ‎การแลกตัวคุณกับเด็กผู้หญิงคนนั้นยุ่งยาก 230 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 ‎- นี่เยอะไหม ‎- เยอะ 231 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 ‎โฮโนราโตเป็นน้องชายของคุณ 232 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 ‎คุณถูกขโมยไปจากเรา ‎เหมือนทุกอย่างในบ้านหลังนั้น 233 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 ‎มาเรีย คานินาน่า 234 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 ‎เราไม่เคยหยุดตามหาคุณเลย 235 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 ‎เธอเอาชนะความกลัวและพิษได้ 236 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 ‎เธอต้องไปที่มารังกาตูทันที 237 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 ‎ไปมารังกาตู 238 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 ‎เราต้องไปที่นั่น 239 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 ‎ระวังพ่อเธอด้วยนะ เขาอันตราย 240 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 ‎เธอพูดว่าอะไร 241 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 ‎เธอบอกให้เรารีบไป 242 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 ‎ขอบคุณเธอสิ 243 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 ‎เขาเข้าไปในนั้นไม่ได้ 244 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 ‎เขากําลังเข้าไปข้างใน ลาโซ 245 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 ‎เขาเข้าไปไม่ได้ 246 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 ‎ไอเนสบอกว่าคุณเข้าไปไม่ได้ คุณเอริค 247 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 ‎- ฉันจะไปหาลูกสาวฉัน ‎- ไม่นะ 248 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 ‎ลูกพ่อ 249 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 ‎บอกแล้วไงว่าอย่าเข้ามาในนี้ 250 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 ‎นี่เป็นสถานที่บําบัดรักษา 251 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 ‎คุณทําอะไรลูกสาวผม 252 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 ‎ทําไมเจ้าถึงยืนกราน ‎ที่จะควบคุมชะตากรรมของเธอ 253 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 ‎คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง