1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,208 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Barnen.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Håll dig lugn. De klarar sig.
6
00:01:18,041 --> 00:01:19,583
Det här är en välsignelse.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}OSYNLIG STAD
8
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Luna? Raring?
9
00:02:55,625 --> 00:02:57,875
- Luna?
- Vad hände?
10
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
En orm bet henne.
11
00:02:59,916 --> 00:03:03,000
Hjärtat slår fort, men hon är kall.
Vad ska jag göra?
12
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
Förbannat också.
13
00:03:06,125 --> 00:03:08,458
Det här är inget vanligt ormbett, Eric.
14
00:03:08,958 --> 00:03:12,333
Jag vet nån som kan hjälpa till.
Hon måste till en healer.
15
00:03:12,333 --> 00:03:14,375
- Kan du inte göra nåt här?
- Nej.
16
00:03:14,375 --> 00:03:19,375
Det är ett andligt gift. Det kommer att
förtära henne. Jaciara är vårt enda hopp.
17
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Kom nu.
18
00:03:27,250 --> 00:03:31,625
Pojken Bento räddade Lazos liv.
19
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
Trodde du verkligen
att jag skulle lämna dig kvar?
20
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Kom igen. Vi måste iväg.
- Nej!
21
00:03:39,875 --> 00:03:43,416
- Luna behöver oss.
- Hon är med sin pappa.
22
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Däri ligger faran.
23
00:03:57,833 --> 00:04:02,416
Du bad inte om flickan.
Du bad om en väg in i Marangatu.
24
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Eller hur?
25
00:04:05,541 --> 00:04:09,708
De förstörde vårt hus, och de tog flickan.
26
00:04:12,958 --> 00:04:14,166
Det är över, Débora.
27
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Allt gick åt skogen.
28
00:04:18,333 --> 00:04:23,375
Du, chefen.
Titta vem jag hittade på ditt kontor.
29
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Healerns dotter i egen hög person.
30
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Hon bar på en mapp.
- Jag tar den.
31
00:04:37,333 --> 00:04:40,625
Jag vet vart de är på väg. Till byn.
32
00:04:41,500 --> 00:04:44,750
Väl där kan vi använda henne
för att få till ett utbyte.
33
00:04:44,750 --> 00:04:49,125
Clarice täcker inte för oss.
Hon är distriktsåklagare. Det slutar illa.
34
00:04:49,125 --> 00:04:52,666
Oroa dig inte.
Vi ska ta väl hand om henne.
35
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Gör som du vill.
36
00:04:57,291 --> 00:05:01,958
Jag åker inte med. Jag har fortfarande
några gamla oförrätter att ta hand om.
37
00:05:02,833 --> 00:05:06,083
Den här gången
ska jag göra saker och ting på mitt sätt.
38
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Kom, Danilo.
39
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Hon behöver vila.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Jag startar båten.
41
00:05:29,000 --> 00:05:34,500
Luna, älskling. Jag ska ta hand om dig.
Det kommer att bli bra. Bara vila.
42
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Vad gör ni här?
43
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Får jag prata med henne?
44
00:05:57,291 --> 00:05:59,416
Visst. Håll uppsikt över henne.
45
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Lazo och jag är här hos dig.
46
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Det är jag, Luna.
47
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Det är Bento.
48
00:06:30,375 --> 00:06:33,375
- Pappa!
- Raring!
49
00:06:42,916 --> 00:06:47,166
Jag sprang till herrgården,
precis som när jag var en varg.
50
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
När jag väl kom dit sprang alla omkring.
51
00:06:51,666 --> 00:06:56,625
Förutom Lazo,
som räddades från elden av pojken Bento.
52
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Du är alltså vargpojken.
53
00:07:01,166 --> 00:07:02,291
Jag var vargpojken.
54
00:07:04,791 --> 00:07:06,125
Det är du fortfarande.
55
00:08:21,458 --> 00:08:22,833
Jag behöver kissa.
56
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Stanna.
57
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Kom igen.
58
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
Jag gör det inte framför honom.
59
00:08:57,833 --> 00:08:58,916
Jag går med henne.
60
00:09:04,041 --> 00:09:05,416
Ropa om du behöver mig.
61
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Hördu...
62
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Rappa på.
63
00:09:25,083 --> 00:09:27,291
Jag såg en Muiraquitã på ditt kontor.
64
00:09:33,333 --> 00:09:37,000
- Har du stulit den?
- Danilo kom med den till mig.
65
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Jag förstår.
66
00:09:41,250 --> 00:09:42,875
Han dödade alltså Honorato.
67
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Ni två var oskiljaktiga.
68
00:09:51,625 --> 00:09:53,250
Han brukade kalla dig Horo.
69
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
70
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Sätt henne i bilen.
71
00:10:26,625 --> 00:10:31,125
Dörren är låst, Débora.
Débora, gör inte det här! Gör det inte!
72
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Vänta, Inês
73
00:11:09,958 --> 00:11:11,125
Vi är inte ensamma.
74
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Ni är inte välkomna här.
75
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Ta det lugnt.
Vi måste få prata med Jaciara.
76
00:11:23,625 --> 00:11:27,875
Min dotter...
Hon är förgiftad, av ett ormbett.
77
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Hon väntar på er.
78
00:12:21,791 --> 00:12:26,083
Ska du ge dig av med Mulan,
eller flyr du från henne, fader?
79
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Vad står på?
80
00:12:29,625 --> 00:12:31,958
Du ser ut
som om du hade sett ett spöke.
81
00:12:32,708 --> 00:12:36,125
Jag erkänner att jag inte
har besökt Guds hus på ett tag.
82
00:12:36,125 --> 00:12:38,541
Men är den blicken verkligen nödvändig?
83
00:12:40,916 --> 00:12:44,083
När Clarice bedrog mig med dig
så lät jag det vara.
84
00:12:45,583 --> 00:12:49,416
Jag lät det vara för att jag
är en god man. En gudfruktig man.
85
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Det var ju så länge sen, Castro.
86
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Ett misstag.
- Jaha, jag förstår.
87
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Älskade ni aldrig varandra?
88
00:13:01,166 --> 00:13:07,000
Du är en Guds man.
Du bör inte ha begär till din nästas fru.
89
00:13:11,041 --> 00:13:13,875
Låt oss ta en promenad. Kom nu.
90
00:13:44,125 --> 00:13:44,958
Släpp in dem.
91
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Han får inte vara här.
Han omges av dålig energi.
92
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
För många krafter i en kropp.
Hans närvaro kan förstöra ritualen.
93
00:14:09,916 --> 00:14:11,791
- Hördu...
- Vad är det?
94
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
- Du måste gå.
- Jag kan hjälpa till. Jag är hennes far.
95
00:14:16,916 --> 00:14:18,125
Jag är allt hon har.
96
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
- Säg till henne det.
- Hon vet.
97
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Hon vet.
98
00:14:31,166 --> 00:14:33,250
Det kommer att ordna sig, älskling.
99
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Kom nu, Eric.
100
00:15:13,625 --> 00:15:16,666
Åh, nej! De lämnade hyddan.
101
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Inês ser arg ut.
102
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Vad hände i källaren?
103
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Luna blev biten...
- Lägg av. Jag såg dina ögon.
104
00:15:26,083 --> 00:15:30,083
Du stal Déboras krafter, eller hur?
Varför gjorde du det?
105
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Hon försökte döda min dotter.
106
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Du ruttnar inombords.
107
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Vad säger de?
108
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- Jag vet inte, men det ser illa ut.
- Han bär på ormens förbannelse.
109
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Vad? Ville hon heller inte
ha sina krafter?
110
00:15:56,916 --> 00:16:02,416
Han tog dem utan hennes samtycke.
Han kan inte kontrollera sig själv.
111
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
När han blir upprörd
är alla i hans närhet i fara.
112
00:16:24,125 --> 00:16:29,000
Fader Venâncio, jag vill att du läser
ett avsnitt ur Bibeln.
113
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Femte Moseboken, kapitel 32, vers 35.
114
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Min är hämnden och vedergällningen,
115
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
vid tiden då deras fot ska vackla,
116
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
för deras olyckas dag är nära."
117
00:16:49,083 --> 00:16:51,750
Guds ord är så vackra, eller hur?
118
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
Det är synd att folk misstolkar hans ord.
119
00:16:58,916 --> 00:17:01,208
- Sannerligen.
- Som jag en gång gjorde.
120
00:17:07,375 --> 00:17:13,041
"Sätt mig som ett sigill på ditt hjärta,
för kärleken är stark som döden..."
121
00:17:13,041 --> 00:17:15,875
Håll käften. Du bröt mot Guds bud.
122
00:17:15,875 --> 00:17:22,208
"Dess svartsjuka obetvinglig
som dödsriket, dess glöd är som eldsglöd."
123
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
Håll käften.
"En herrens låga.
124
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
De största vatten kan ej släcka..."
125
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Tysta den här jäveln för evigt.
126
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Upp med dig, flicka.
127
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Möt din rädsla och driv ut den.
128
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
129
00:19:15,916 --> 00:19:16,750
Luna!
130
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Din rädsla förgiftar dig.
131
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Pappa!
132
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Hon vill inte möta sin rädsla.
133
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Giftet är på väg att nå hennes hjärta.
134
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Hon måste lugna ner sig.
135
00:19:50,625 --> 00:19:54,125
Hon kommer inte att klara det.
Hennes kropp kallnar.
136
00:19:54,125 --> 00:19:56,458
Vänta här. Jag går in.
137
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
138
00:20:18,916 --> 00:20:22,875
Allt i sinom tid.
Hon är det enda som är viktigt nu.
139
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Hon kan höra dig.
140
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Min flicka...
141
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Jag känner din styrka.
142
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Du måste komma ihåg vad som förde dig hit.
143
00:20:43,541 --> 00:20:46,958
Det är ingen fara.
Det var bara en mardröm.
144
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
Nej, mamma. Det var på riktigt.
145
00:20:53,125 --> 00:20:54,625
Vad hände den här gången?
146
00:20:56,458 --> 00:21:00,833
En orm bet mig på halsen. Jag hatar ormar.
147
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Säg inte så.
148
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Visste du att ormar är heliga
för många urbefolkningar?
149
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
Varför är de heliga?
150
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
För att ormar står för förändring.
151
00:21:14,250 --> 00:21:20,291
När ormen växer ömsar den skinn
så att det passar dess nya kropp.
152
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Såna är vi också.
153
00:21:23,625 --> 00:21:28,583
- Det händer oss saker och vi förändras.
- Så ormar är inte onda?
154
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Allt i naturen innehåller gott och ont.
155
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Till och med jag?
- Till och med du.
156
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Till och med mamma och pappa.
157
00:21:37,958 --> 00:21:43,291
Jag lärde mig det av en mycket vis kvinna
som jag träffade i en by i Pará.
158
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Driv ut din rädsla
så att du hittar din sanna väg.
159
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Den visa kvinnan sa att en dag...
160
00:22:20,125 --> 00:22:23,833
En dag skulle jag veta
vem jag skulle ge den här amuletten till.
161
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Den skyddar dig
när jag inte är i närheten.
162
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Och en vacker dag kommer även du
att veta vem du ska ge den till.
163
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Du är en stark kvinna, Luna.
164
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
De behöver dig.
165
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hej.
166
00:22:57,333 --> 00:22:59,416
Jag visste att du skulle klara dig.
167
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
168
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Jag träffade min mamma.
169
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Vad sa hon till dig?
170
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
Att jag är stark.
171
00:23:28,791 --> 00:23:32,041
Jag vet. Det är därför vi är här.
172
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
Kände du min mamma?
173
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
Hon var i Marangatu.
174
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Jag är väl här på grund av Muiraquitã?
175
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Du måste avsluta
det som din mor påbörjade.
176
00:24:05,166 --> 00:24:07,750
Du måste hitta dess sanna ägare.
177
00:24:10,625 --> 00:24:12,333
Jag gör det för hennes skull.
178
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Kom nu. Rör på dig.
179
00:24:38,041 --> 00:24:41,250
Anländer vi så här
blir det inte till hjälp för dig.
180
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Känn vårt mark.
181
00:25:49,041 --> 00:25:54,458
Du vet väl att du är en av oss?
Det var därför du övergav din hejduk.
182
00:26:05,750 --> 00:26:09,166
Han skulle ha gjort det svårare
att byta dig mot flickan.
183
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
-Är det här mycket?
- Ja.
184
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato var din bror.
185
00:26:53,708 --> 00:26:58,250
Du togs ifrån oss, som allt annat
i det hemmet. Maria Caninana.
186
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Vi slutade aldrig att leta efter dig.
187
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Hon övervann sin rädsla och giftet.
188
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Hon måste till Marangatu omedelbart.
189
00:27:57,833 --> 00:28:01,250
Till Marangatu.
Det är dit vi måste bege oss.
190
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Var försiktig med hennes far.
Han är farlig.
191
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Vad sa hon?
192
00:28:07,458 --> 00:28:10,958
Hon sa åt oss att sätta fart.
Säg tack till henne.
193
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Han får inte gå in där.
194
00:28:25,166 --> 00:28:28,166
- Han går in där, Lazo.
- Det får han inte!
195
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês sa att du inte fick.
196
00:28:35,041 --> 00:28:36,958
- Jag ska hämta min dotter.
- Nej.
197
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Älskling.
198
00:28:48,625 --> 00:28:51,208
Jag sa ju att du inte fick komma in hit.
199
00:28:52,208 --> 00:28:54,125
Det här är en plats för healing.
200
00:28:56,291 --> 00:29:00,708
- Vad har du gjort med henne?
- Varför ska du tvunget styra hennes öde?
201
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Undertexter: Mats Nilsson