1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,208 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Barnen. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Håll dig lugn. De klarar sig. 6 00:01:18,041 --> 00:01:19,583 Det här är en välsignelse. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}OSYNLIG STAD 8 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 Luna? Raring? 9 00:02:55,625 --> 00:02:57,875 - Luna? - Vad hände? 10 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 En orm bet henne. 11 00:02:59,916 --> 00:03:03,000 Hjärtat slår fort, men hon är kall. Vad ska jag göra? 12 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 Förbannat också. 13 00:03:06,125 --> 00:03:08,458 Det här är inget vanligt ormbett, Eric. 14 00:03:08,958 --> 00:03:12,333 Jag vet nån som kan hjälpa till. Hon måste till en healer. 15 00:03:12,333 --> 00:03:14,375 - Kan du inte göra nåt här? - Nej. 16 00:03:14,375 --> 00:03:19,375 Det är ett andligt gift. Det kommer att förtära henne. Jaciara är vårt enda hopp. 17 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Kom nu. 18 00:03:27,250 --> 00:03:31,625 Pojken Bento räddade Lazos liv. 19 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 Trodde du verkligen att jag skulle lämna dig kvar? 20 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Kom igen. Vi måste iväg. - Nej! 21 00:03:39,875 --> 00:03:43,416 - Luna behöver oss. - Hon är med sin pappa. 22 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Däri ligger faran. 23 00:03:57,833 --> 00:04:02,416 Du bad inte om flickan. Du bad om en väg in i Marangatu. 24 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Eller hur? 25 00:04:05,541 --> 00:04:09,708 De förstörde vårt hus, och de tog flickan. 26 00:04:12,958 --> 00:04:14,166 Det är över, Débora. 27 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Allt gick åt skogen. 28 00:04:18,333 --> 00:04:23,375 Du, chefen. Titta vem jag hittade på ditt kontor. 29 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Healerns dotter i egen hög person. 30 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Hon bar på en mapp. - Jag tar den. 31 00:04:37,333 --> 00:04:40,625 Jag vet vart de är på väg. Till byn. 32 00:04:41,500 --> 00:04:44,750 Väl där kan vi använda henne för att få till ett utbyte. 33 00:04:44,750 --> 00:04:49,125 Clarice täcker inte för oss. Hon är distriktsåklagare. Det slutar illa. 34 00:04:49,125 --> 00:04:52,666 Oroa dig inte. Vi ska ta väl hand om henne. 35 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Gör som du vill. 36 00:04:57,291 --> 00:05:01,958 Jag åker inte med. Jag har fortfarande några gamla oförrätter att ta hand om. 37 00:05:02,833 --> 00:05:06,083 Den här gången ska jag göra saker och ting på mitt sätt. 38 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Kom, Danilo. 39 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Hon behöver vila. 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Jag startar båten. 41 00:05:29,000 --> 00:05:34,500 Luna, älskling. Jag ska ta hand om dig. Det kommer att bli bra. Bara vila. 42 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Vad gör ni här? 43 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Får jag prata med henne? 44 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 Visst. Håll uppsikt över henne. 45 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo och jag är här hos dig. 46 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Det är jag, Luna. 47 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Det är Bento. 48 00:06:30,375 --> 00:06:33,375 - Pappa! - Raring! 49 00:06:42,916 --> 00:06:47,166 Jag sprang till herrgården, precis som när jag var en varg. 50 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 När jag väl kom dit sprang alla omkring. 51 00:06:51,666 --> 00:06:56,625 Förutom Lazo, som räddades från elden av pojken Bento. 52 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Du är alltså vargpojken. 53 00:07:01,166 --> 00:07:02,291 Jag var vargpojken. 54 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Det är du fortfarande. 55 00:08:21,458 --> 00:08:22,833 Jag behöver kissa. 56 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Stanna. 57 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Kom igen. 58 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 Jag gör det inte framför honom. 59 00:08:57,833 --> 00:08:58,916 Jag går med henne. 60 00:09:04,041 --> 00:09:05,416 Ropa om du behöver mig. 61 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hördu... 62 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Rappa på. 63 00:09:25,083 --> 00:09:27,291 Jag såg en Muiraquitã på ditt kontor. 64 00:09:33,333 --> 00:09:37,000 - Har du stulit den? - Danilo kom med den till mig. 65 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Jag förstår. 66 00:09:41,250 --> 00:09:42,875 Han dödade alltså Honorato. 67 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 Ni två var oskiljaktiga. 68 00:09:51,625 --> 00:09:53,250 Han brukade kalla dig Horo. 69 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 70 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Sätt henne i bilen. 71 00:10:26,625 --> 00:10:31,125 Dörren är låst, Débora. Débora, gör inte det här! Gör det inte! 72 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Vänta, Inês 73 00:11:09,958 --> 00:11:11,125 Vi är inte ensamma. 74 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Ni är inte välkomna här. 75 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Ta det lugnt. Vi måste få prata med Jaciara. 76 00:11:23,625 --> 00:11:27,875 Min dotter... Hon är förgiftad, av ett ormbett. 77 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Hon väntar på er. 78 00:12:21,791 --> 00:12:26,083 Ska du ge dig av med Mulan, eller flyr du från henne, fader? 79 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Vad står på? 80 00:12:29,625 --> 00:12:31,958 Du ser ut som om du hade sett ett spöke. 81 00:12:32,708 --> 00:12:36,125 Jag erkänner att jag inte har besökt Guds hus på ett tag. 82 00:12:36,125 --> 00:12:38,541 Men är den blicken verkligen nödvändig? 83 00:12:40,916 --> 00:12:44,083 När Clarice bedrog mig med dig så lät jag det vara. 84 00:12:45,583 --> 00:12:49,416 Jag lät det vara för att jag är en god man. En gudfruktig man. 85 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Det var ju så länge sen, Castro. 86 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Ett misstag. - Jaha, jag förstår. 87 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Älskade ni aldrig varandra? 88 00:13:01,166 --> 00:13:07,000 Du är en Guds man. Du bör inte ha begär till din nästas fru. 89 00:13:11,041 --> 00:13:13,875 Låt oss ta en promenad. Kom nu. 90 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 Släpp in dem. 91 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Han får inte vara här. Han omges av dålig energi. 92 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 För många krafter i en kropp. Hans närvaro kan förstöra ritualen. 93 00:14:09,916 --> 00:14:11,791 - Hördu... - Vad är det? 94 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 - Du måste gå. - Jag kan hjälpa till. Jag är hennes far. 95 00:14:16,916 --> 00:14:18,125 Jag är allt hon har. 96 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 - Säg till henne det. - Hon vet. 97 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Hon vet. 98 00:14:31,166 --> 00:14:33,250 Det kommer att ordna sig, älskling. 99 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Kom nu, Eric. 100 00:15:13,625 --> 00:15:16,666 Åh, nej! De lämnade hyddan. 101 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Inês ser arg ut. 102 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Vad hände i källaren? 103 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Luna blev biten... - Lägg av. Jag såg dina ögon. 104 00:15:26,083 --> 00:15:30,083 Du stal Déboras krafter, eller hur? Varför gjorde du det? 105 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Hon försökte döda min dotter. 106 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Du ruttnar inombords. 107 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Vad säger de? 108 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Jag vet inte, men det ser illa ut. - Han bär på ormens förbannelse. 109 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Vad? Ville hon heller inte ha sina krafter? 110 00:15:56,916 --> 00:16:02,416 Han tog dem utan hennes samtycke. Han kan inte kontrollera sig själv. 111 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 När han blir upprörd är alla i hans närhet i fara. 112 00:16:24,125 --> 00:16:29,000 Fader Venâncio, jag vill att du läser ett avsnitt ur Bibeln. 113 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Femte Moseboken, kapitel 32, vers 35. 114 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Min är hämnden och vedergällningen, 115 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 vid tiden då deras fot ska vackla, 116 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 för deras olyckas dag är nära." 117 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Guds ord är så vackra, eller hur? 118 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Det är synd att folk misstolkar hans ord. 119 00:16:58,916 --> 00:17:01,208 - Sannerligen. - Som jag en gång gjorde. 120 00:17:07,375 --> 00:17:13,041 "Sätt mig som ett sigill på ditt hjärta, för kärleken är stark som döden..." 121 00:17:13,041 --> 00:17:15,875 Håll käften. Du bröt mot Guds bud. 122 00:17:15,875 --> 00:17:22,208 "Dess svartsjuka obetvinglig som dödsriket, dess glöd är som eldsglöd." 123 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 Håll käften. "En herrens låga. 124 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 De största vatten kan ej släcka..." 125 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Tysta den här jäveln för evigt. 126 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Upp med dig, flicka. 127 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Möt din rädsla och driv ut den. 128 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 129 00:19:15,916 --> 00:19:16,750 Luna! 130 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Din rädsla förgiftar dig. 131 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Pappa! 132 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Hon vill inte möta sin rädsla. 133 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Giftet är på väg att nå hennes hjärta. 134 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Hon måste lugna ner sig. 135 00:19:50,625 --> 00:19:54,125 Hon kommer inte att klara det. Hennes kropp kallnar. 136 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 Vänta här. Jag går in. 137 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 138 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Allt i sinom tid. Hon är det enda som är viktigt nu. 139 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Hon kan höra dig. 140 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Min flicka... 141 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Jag känner din styrka. 142 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Du måste komma ihåg vad som förde dig hit. 143 00:20:43,541 --> 00:20:46,958 Det är ingen fara. Det var bara en mardröm. 144 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Nej, mamma. Det var på riktigt. 145 00:20:53,125 --> 00:20:54,625 Vad hände den här gången? 146 00:20:56,458 --> 00:21:00,833 En orm bet mig på halsen. Jag hatar ormar. 147 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Säg inte så. 148 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Visste du att ormar är heliga för många urbefolkningar? 149 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 Varför är de heliga? 150 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 För att ormar står för förändring. 151 00:21:14,250 --> 00:21:20,291 När ormen växer ömsar den skinn så att det passar dess nya kropp. 152 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Såna är vi också. 153 00:21:23,625 --> 00:21:28,583 - Det händer oss saker och vi förändras. - Så ormar är inte onda? 154 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Allt i naturen innehåller gott och ont. 155 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Till och med jag? - Till och med du. 156 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Till och med mamma och pappa. 157 00:21:37,958 --> 00:21:43,291 Jag lärde mig det av en mycket vis kvinna som jag träffade i en by i Pará. 158 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Driv ut din rädsla så att du hittar din sanna väg. 159 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Den visa kvinnan sa att en dag... 160 00:22:20,125 --> 00:22:23,833 En dag skulle jag veta vem jag skulle ge den här amuletten till. 161 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Den skyddar dig när jag inte är i närheten. 162 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Och en vacker dag kommer även du att veta vem du ska ge den till. 163 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Du är en stark kvinna, Luna. 164 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 De behöver dig. 165 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hej. 166 00:22:57,333 --> 00:22:59,416 Jag visste att du skulle klara dig. 167 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 168 00:23:18,583 --> 00:23:19,958 Jag träffade min mamma. 169 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Vad sa hon till dig? 170 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Att jag är stark. 171 00:23:28,791 --> 00:23:32,041 Jag vet. Det är därför vi är här. 172 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Kände du min mamma? 173 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Hon var i Marangatu. 174 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Jag är väl här på grund av Muiraquitã? 175 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Du måste avsluta det som din mor påbörjade. 176 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Du måste hitta dess sanna ägare. 177 00:24:10,625 --> 00:24:12,333 Jag gör det för hennes skull. 178 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Kom nu. Rör på dig. 179 00:24:38,041 --> 00:24:41,250 Anländer vi så här blir det inte till hjälp för dig. 180 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Känn vårt mark. 181 00:25:49,041 --> 00:25:54,458 Du vet väl att du är en av oss? Det var därför du övergav din hejduk. 182 00:26:05,750 --> 00:26:09,166 Han skulle ha gjort det svårare att byta dig mot flickan. 183 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 -Är det här mycket? - Ja. 184 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato var din bror. 185 00:26:53,708 --> 00:26:58,250 Du togs ifrån oss, som allt annat i det hemmet. Maria Caninana. 186 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Vi slutade aldrig att leta efter dig. 187 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Hon övervann sin rädsla och giftet. 188 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Hon måste till Marangatu omedelbart. 189 00:27:57,833 --> 00:28:01,250 Till Marangatu. Det är dit vi måste bege oss. 190 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Var försiktig med hennes far. Han är farlig. 191 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Vad sa hon? 192 00:28:07,458 --> 00:28:10,958 Hon sa åt oss att sätta fart. Säg tack till henne. 193 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Han får inte gå in där. 194 00:28:25,166 --> 00:28:28,166 - Han går in där, Lazo. - Det får han inte! 195 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês sa att du inte fick. 196 00:28:35,041 --> 00:28:36,958 - Jag ska hämta min dotter. - Nej. 197 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Älskling. 198 00:28:48,625 --> 00:28:51,208 Jag sa ju att du inte fick komma in hit. 199 00:28:52,208 --> 00:28:54,125 Det här är en plats för healing. 200 00:28:56,291 --> 00:29:00,708 - Vad har du gjort med henne? - Varför ska du tvunget styra hennes öde? 201 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Undertexter: Mats Nilsson