1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara. 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 De kinderen. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Blijf rustig. Het komt wel goed. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Dit is een zegen. 7 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 8 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Liefje? 9 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 10 00:02:56,833 --> 00:02:59,291 Wat is er gebeurd? - Een slangenbeet. 11 00:02:59,791 --> 00:03:02,750 Haar hart bonst, maar ze heeft 't koud. Wat doe ik? 12 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Verdomme. 13 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Dit is geen normale slangenbeet. 14 00:03:08,916 --> 00:03:12,291 Ik weet wie kan haar helpen. We brengen haar naar de pajé. 15 00:03:12,291 --> 00:03:14,375 Kun je hier niets doen? - Nee. 16 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 Dit is spiritueel gif. Het zal haar verteren. 17 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 Jaciara is onze enige hoop. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Kom. 19 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Bento... 20 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 ...heeft Lazo gered. 21 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Dacht je echt dat ik je zou achterlaten? 22 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 Kom op. We moeten gaan. - Nee. 23 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna heeft ons nodig. 24 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Ze is bij haar vader. 25 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Daar ligt het gevaar. 26 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Je vroeg niet om het meisje. 27 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Je vroeg om een ingang in Marangatu. 28 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Niet waar? 29 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Ze hebben het huis verwoest... 30 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 ...en het meisje meegenomen. 31 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Het is voorbij. 32 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Alles ging mis. 33 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hé, baas. 34 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Kijk eens wie ik in je kantoor heb gevonden. 35 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 De dochter van de pajé zelf. 36 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 Ze had deze map. - Ik neem hem wel. 37 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Ik weet waar ze heen gaan. 38 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Naar het dorp. 39 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 We kunnen haar daar ruilen. 40 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 Clarice kan ons niet dekken. Ze is een OvJ. Dit loopt niet goed af. 41 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Geen zorgen. 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 We zorgen goed voor haar. 43 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Doe wat je wil. 44 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 Maar ik ga niet. 45 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Ik heb nog wat af te rekenen. 46 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Maar deze keer doe ik het op mijn manier. 47 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Kom op, Danilo. 48 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Ze moet rusten. 49 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Ik start de boot. 50 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna. Schat, ik zal voor je zorgen. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Het komt goed. Rust maar uit. 52 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Wat doe jij hier? 53 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Mag ik met haar praten? 54 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Ja, hoor. 55 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 Pas even op haar. 56 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo en ik zijn hier bij je. 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Ik ben het, Luna. 58 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Het is Bento. 59 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Papa. 60 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Schatje. 61 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Ik rende naar het huis net als... 62 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 ...toen ik een wolf was. 63 00:06:49,000 --> 00:06:51,666 Maar toen ik er aankwam, vluchtte iedereen. 64 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Behalve Lazo... 65 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 ...die gered werd door de Bento-jongen. 66 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Dus jij bent de Wolfjongen. 67 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Dat was ik. 68 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Dat ben je nog steeds. 69 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 Ik moet plassen. 70 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Aan de kant. 71 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Kom op. 72 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 Ik doe het niet waar hij bij is. 73 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 Ik ga wel mee. 74 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Roep als er wat is. 75 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hé. 76 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Schiet op. 77 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Ik zag de Muiraquitã in je kantoor. 78 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Heb je 'm gepikt? 79 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo bracht hem naar me toe. 80 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Juist. 81 00:09:41,250 --> 00:09:42,916 Dus hij vermoordde Honorato. 82 00:09:48,500 --> 00:09:50,208 Jullie waren onafscheidelijk. 83 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Hij noemde je Horo. 84 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo. 85 00:10:13,000 --> 00:10:14,208 Zet haar in de auto. 86 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Hij zit op slot. 87 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Debora, niet doen. 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Niet doen. 89 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Wacht, Inês. 90 00:11:09,958 --> 00:11:11,166 We zijn niet alleen. 91 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Je bent hier niet welkom. 92 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Wacht. 93 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 We moeten Jaciara spreken. 94 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Mijn dochter... 95 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Ze is vergiftigd. Een slangenbeet. 96 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Ze wacht op je. 97 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 Ga je met het Muildier weg... 98 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ...of vlucht je voor haar, Vader? 99 00:12:27,625 --> 00:12:28,583 Wat kijk je nou? 100 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Alsof je 'n spook hebt gezien. 101 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Ik ben al een tijdje niet in Gods huis geweest. 102 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 Maar is die blik echt nodig? 103 00:12:40,916 --> 00:12:44,083 Toen Clarice me bedroog met jou, liet ik het los. 104 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Omdat ik een goed mens ben. 105 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 Godvrezend. 106 00:12:50,375 --> 00:12:52,500 Maar het is zo lang geleden, Castro. 107 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 Het was een vergissing. - Ik snap het. 108 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Dus je hield nooit van elkaar? 109 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Je bent een man van God. 110 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Begeer niet andermans vrouw. 111 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Loop even mee. 112 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Kom op. 113 00:13:44,125 --> 00:13:45,041 Laat ze binnen. 114 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Hij kan hier niet zijn. Een slechte energie omringt hem. 115 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Te veel krachten in één lichaam. Hij kan het ritueel verpesten. 116 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Hé, jij. 117 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 Wat? 118 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 Je moet weg. - Ik kan helpen. Ik ben haar vader. 119 00:14:16,916 --> 00:14:18,125 Ze heeft alleen mij. 120 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 Vertel het haar. - Ze weet het. 121 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Ze weet het. 122 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 Het komt goed, schat. 123 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Kom, Eric. 124 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 O nee. 125 00:15:15,583 --> 00:15:16,791 Ze verlieten de hut. 126 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Miss Inês kijkt boos. 127 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Wat is er in de kelder gebeurd? 128 00:15:22,875 --> 00:15:26,083 Ik zei 't toch. Luna is gebeten. - Stop. Ik zag je ogen. 129 00:15:26,083 --> 00:15:30,083 Je hebt Débora's krachten gestolen, hè? Waarom deed je dat? 130 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Ze wilde mijn dochter doden. 131 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Je rot van binnen. 132 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Wat zeggen ze? 133 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 Geen idee, maar 't is niet best. - Hij heeft de vloek van de slang in zich. 134 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Wat? Wilde ze haar krachten ook niet? 135 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 Hij nam ze zonder haar toestemming. 136 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Hij kan zich niet beheersen. 137 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Als hij boos is, is iedereen in zijn buurt in gevaar. 138 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Vader Venâncio... 139 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 Lees me een passage uit de Bijbel voor. 140 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Deuteronomium, hoofdstuk 32, vers 35. 141 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 'Mijn is de wraak en de vergelding. 142 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 Hun voet zal wankelen... 143 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 ...want de dag van hun ondergang is nabij.' 144 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Het woord van God is zo mooi, hè? 145 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Het is jammer dat mensen zijn woorden verkeerd interpreteren. 146 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Inderdaad. 147 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 Zoals ik ooit deed. 148 00:17:07,375 --> 00:17:08,625 'Zet me als 'n zegel... 149 00:17:08,625 --> 00:17:10,416 ...op uw hart. 150 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 Want de liefde is sterk als de dood.' - Hou je kop. 151 00:17:14,458 --> 00:17:19,166 Je hebt Gods gebod overtreden. - 'Jaloezie is zo fel als het graf. 152 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Haar kolen zijn vurige kolen.' 153 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 Hou je mond. - 'Vlammen des Heren. 154 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Vele wateren zouden...' 155 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Snoer hem voor altijd de mond. 156 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Sta op, meid. 157 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Zie je angst onder ogen en verdrijf hem. 158 00:19:12,958 --> 00:19:13,791 Luna. 159 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna. 160 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Je angst is wat je vergiftigt. 161 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Papa. 162 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Ze wil haar angsten niet onder ogen zien. 163 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Het gif bereikt haar hart. 164 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Ze moet kalmeren. 165 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Ze redt het niet. 166 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 Haar lichaam wordt koud. 167 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Blijf hier. 168 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Ik doe het. 169 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 170 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Alles op zijn tijd. Zij is nu het enige wat telt. 171 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Ze kan je horen. 172 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Mijn meisje... 173 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Ik ken je kracht. 174 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Je moet je herinneren wat je hier bracht. 175 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Het is oké. 176 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Het was maar een nachtmerrie. 177 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Nee, mam. Het was echt. 178 00:20:53,125 --> 00:20:54,666 Wat is er nu weer gebeurd? 179 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Een slang beet me in m'n nek. 180 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Ik haat slangen. 181 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Zeg dat niet. 182 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Wist je dat slangen heilig zijn voor veel inheemse volkeren? 183 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 Waarom zijn ze heilig? 184 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Omdat slangen voor verandering staan. 185 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Naarmate de slang groeit... 186 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 ...verandert hij z'n huid... 187 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ...om in z'n nieuwe lichaam te passen. 188 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Zo zijn wij ook. 189 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Dingen gebeuren met ons en we veranderen. 190 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 Dus slangen zijn niet slecht? 191 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Alles in de natuur bevat goed en kwaad. 192 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Zelfs ik? - Zelfs jij. 193 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Zelfs mama en papa. 194 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Dat hoorde ik van een wijze vrouw... 195 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 ...die ik ontmoette in een dorp in Pará. 196 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Werp je angsten af om je ware pad te vinden. 197 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 En die wijze vrouw zei dat ik ooit... 198 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 ...zou weten aan wie ik deze amulet moest geven. 199 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Hij beschermt je als ik er niet ben. 200 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 En op een dag weet jij ook aan wie je het moet geven. 201 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Je bent een sterke vrouw, Luna. 202 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Ze hebben je nodig. 203 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hoi. 204 00:22:57,416 --> 00:22:59,208 Ik wist dat je het zou redden. 205 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 206 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Ik zag mam. 207 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Wat zei ze? 208 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Dat ik sterk ben. 209 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Ik weet het. 210 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Daarom zijn we hier. 211 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Kende je m'n moeder? 212 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Ze was in Marangatu. 213 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Ik ben hier vanwege de Muiraquitã, toch? 214 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Je moet afmaken wat je moeder is begonnen. 215 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Je moet de ware eigenaar vinden. 216 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 Ik doe het voor haar. 217 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Kom op. We gaan. 218 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Zo deze gemeenschap binnengaan helpt je niet. 219 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Voel ons land. 220 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Je bent toch een van ons? 221 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Daarom liet je je handlanger achter. 222 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Hij zou je alleen maar ruilen voor het meisje. 223 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Is dit veel? - Ja. 224 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato was je broer. 225 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 Je bent gestolen, net als alles in dat huis. 226 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 227 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 We bleven altijd naar je zoeken. 228 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Ze overwon haar angst en het gif. 229 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Ze moet onmiddellijk naar Marangatu. 230 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Naar Marangatu. 231 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Daar moeten we heen. 232 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Wees voorzichtig met haar vader. Hij is gevaarlijk. 233 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Wat zei ze? 234 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 Dat we snel moesten zijn. 235 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Zeg dank je wel. 236 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Hij kan niet naar binnen. 237 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 Hij gaat naar binnen, Lazo. 238 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Dat kan niet. 239 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês zei van niet, Mr Eric. 240 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 Ik haal m'n dochter. - Nee. 241 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Schat. 242 00:28:48,625 --> 00:28:51,041 Ik zei toch dat je hier niet moest komen. 243 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Dit is een plek van heling. 244 00:28:56,291 --> 00:29:00,708 Wat heb je met haar gedaan? - Waarom wil je haar lot bepalen? 245 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman