1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Barna.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Hold deg rolig. De klarer seg.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Dette er en velsignelse.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
DEN USYNLIGE BYEN
8
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna?
9
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Vennen?
10
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
11
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
Hva skjedde?
12
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Et slangebitt.
13
00:02:59,916 --> 00:03:02,750
Hjertet hennes dirrer, men hun er kald.
Hva gjør jeg?
14
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Pokker.
15
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Dette er ikke et vanlig slangebitt.
16
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Jeg vet hvem som kan hjelpe.
Vi må ta henne med til pajéen.
17
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
- Kan du ikke gjøre noe her?
- Nei.
18
00:03:14,375 --> 00:03:17,416
Dette er åndelig gift.
Det vil fortære henne.
19
00:03:17,416 --> 00:03:19,375
Jaciara er vårt eneste håp.
20
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Kom igjen.
21
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Bento-gutten
22
00:03:29,333 --> 00:03:31,625
reddet Lazos liv.
23
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Trodde du virkelig jeg ville forlate deg?
24
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Kom igjen. Vi må dra.
- Nei!
25
00:03:39,875 --> 00:03:43,416
- Luna trenger oss.
- Hun er sammen med pappaen sin.
26
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Det er der faren er.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,500
Du ba ikke om jenta.
28
00:04:00,125 --> 00:04:02,416
Du ba meg om en vei inn i Marangatu.
29
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Eller hva?
30
00:04:05,541 --> 00:04:09,708
De ødela huset og tok jenta.
31
00:04:12,916 --> 00:04:14,125
Det er over, Débora.
32
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Alt gikk galt.
33
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Hei, sjef.
34
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Se hvem jeg fant gjemt på kontoret ditt.
35
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Pajéens datter.
36
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Hun hadde en mappe.
- Jeg tar den.
37
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
Jeg vet hvor de skal.
38
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
Til landsbyen.
39
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
Når vi er der, kan vi bruke henne
til å forhandle.
40
00:04:44,708 --> 00:04:47,000
Clarice dekker ikke for oss.
41
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
Hun er en statsadvokat.
Dette ender ikke bra.
42
00:04:49,125 --> 00:04:50,250
Ikke bekymre deg.
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,791
Vi skal ta godt hånd om henne.
44
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Gjør som du vil.
45
00:04:57,291 --> 00:04:58,375
Jeg blir ikke med.
46
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Jeg har fortsatt noe jeg må gjøre.
47
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Men denne gangen gjør jeg det på min måte.
48
00:05:07,083 --> 00:05:08,166
Kom igjen, Danilo.
49
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Hun må hvile.
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Jeg skrur på båten.
51
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna, jeg skal ta meg av deg.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,500
Det ordner seg. Bare hvil deg.
53
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Hva gjør du her?
54
00:05:46,708 --> 00:05:48,333
Kan jeg snakke til henne?
55
00:05:57,291 --> 00:05:59,416
Ja. Pass på henne for meg.
56
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Lazo og jeg er her med deg.
57
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Det er meg, Luna.
58
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Det er Bento.
59
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Pappa!
60
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Vennen!
61
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Jeg løp til herregården akkurat...
62
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
som da jeg var en ulv.
63
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Men alle løp da jeg kom dit.
64
00:06:51,666 --> 00:06:56,583
Utenom Lazo,
som ble reddet av Bento-gutten.
65
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Så du er Ulvegutten.
66
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Jeg var det.
67
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Du er det fortsatt.
68
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
Jeg må tisse.
69
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Stopp.
70
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Kom igjen.
71
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
Jeg gjør det ikke foran ham.
72
00:08:57,833 --> 00:08:58,791
Jeg tar henne.
73
00:09:04,041 --> 00:09:05,375
Rop om du trenger meg.
74
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Hei.
75
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Skynd deg.
76
00:09:25,083 --> 00:09:27,166
Jeg så Muiraquitãen på ditt kontor.
77
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Stjal du den?
78
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Danilo ga meg den.
79
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Jeg skjønner.
80
00:09:41,250 --> 00:09:42,625
Så han drepte Honorato.
81
00:09:48,500 --> 00:09:50,041
Dere to var uatskillelige.
82
00:09:51,625 --> 00:09:53,291
Han pleide å kalle deg Horo.
83
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
84
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Sett henne i bilen.
85
00:10:26,625 --> 00:10:30,166
Den er låst. Débora, ikke gjør dette!
86
00:10:30,166 --> 00:10:31,125
Ikke gjør det!
87
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Vent, Inês.
88
00:11:09,958 --> 00:11:11,000
Vi er ikke alene.
89
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Dere er ikke velkommen her.
90
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Vent. Vi må snakke med Jaciara.
91
00:11:23,625 --> 00:11:24,458
Datteren min...
92
00:11:25,375 --> 00:11:27,875
Hun har blitt forgiftet. Et slangebitt.
93
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Hun venter på deg.
94
00:12:21,791 --> 00:12:26,083
Drar du med Muldyret
eller flykter du fra henne?
95
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Hva er det?
96
00:12:29,583 --> 00:12:31,416
Skulle trodd du så et spøkelse.
97
00:12:32,708 --> 00:12:38,208
Jeg har ikke besøkt Guds hus på en stund.
Men er det blikket nødvendig?
98
00:12:40,916 --> 00:12:44,208
Da Clarice var utro mot meg med deg
så lot jeg det skli.
99
00:12:45,583 --> 00:12:47,666
Fordi jeg er en god mann.
100
00:12:48,333 --> 00:12:49,416
Gudfryktig.
101
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Men det er så lenge siden, Castro.
102
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Det var en tabbe.
- Jeg skjønner.
103
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Så dere elsket aldri hverandre?
104
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Du er en Guds mann.
105
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Du skal ikke begjære din nestes kone.
106
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
La oss gå en tur.
107
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Kom igjen.
108
00:13:44,125 --> 00:13:44,958
Slipp dem inn.
109
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Han kan ikke være her.
Han har en dårlig energi.
110
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
For mange krefter i én kropp.
Hans nærvær kan ødelegge ritualet.
111
00:14:09,916 --> 00:14:11,750
- Hei, du.
- Hva?
112
00:14:12,250 --> 00:14:15,750
- Du kan ikke være her.
- Jeg kan hjelpe. Jeg er faren hennes.
113
00:14:16,875 --> 00:14:18,000
Jeg er alt hun har.
114
00:14:20,666 --> 00:14:24,000
- Si det til henne.
- Hun vet det.
115
00:14:31,166 --> 00:14:32,875
Det kommer til å gå bra.
116
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Kom igjen, Eric.
117
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Nei.
118
00:15:15,583 --> 00:15:16,666
De forlot hytta.
119
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Ms. Inês ser sint ut.
120
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Hva skjedde i kjelleren?
121
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Jeg sa det. Luna ble bitt...
- Jeg så øynene dine.
122
00:15:26,083 --> 00:15:30,083
Du stjal Déboras krefter, ikke sant?
Hvorfor gjorde du det?
123
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Hun prøvde å drepe datteren min.
124
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Du råtner på innsiden.
125
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Hva sier de?
126
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- Jeg vet ikke, men det ser ille ut.
- Han har slangens forhekselse inni seg.
127
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Ville ikke hun heller ha kreftene sine?
128
00:15:56,916 --> 00:16:02,416
Han tok dem uten hennes samtykke.
Han kan ikke kontrollere seg selv.
129
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
Når han er opprørt,
er alle i nærheten av ham i fare.
130
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Pater Venâncio,
131
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
jeg vil at du leser
et skriftsted fra Bibelen.
132
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Femte Mosebok, kapittel 32, vers 35.
133
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Meg hører hevn og gjengjeldelse til
134
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
på den tid når deres fot vakler.
135
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
For deres undergangsdag er nær."
136
00:16:49,083 --> 00:16:51,750
Guds ord er så vakkert, ikke sant?
137
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
Det er synd at folk
feiltolker ordene hans.
138
00:16:58,916 --> 00:17:01,083
- Absolutt.
- Som jeg en gang gjorde.
139
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Sett meg som et segl på ditt hjerte,
140
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
- for kjærligheten er sterk som døden..."
- Hold munn.
141
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
Du brøt Guds bud.
142
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
"Hard som dødsriket er dens lidenskap."
143
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
"Dens glød er som ildens glød."
144
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
Hold munn.
"En Herrens flamme."
145
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
"Mange vann kan ikke slokke..."
146
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Få ham til å holde munn for godt.
147
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Kom deg opp, jente.
148
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Møt frykten din og kast den ut.
149
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
150
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
151
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Frykten din er det som forgifter deg.
152
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Pappa!
153
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Hun vil ikke møte frykten sin.
154
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Giften når hjertet hennes.
155
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Hun må roe seg ned.
156
00:19:50,625 --> 00:19:54,125
Hun klarer det ikke.
Kroppen hennes blir kald.
157
00:19:54,125 --> 00:19:56,458
Vent her. Jeg går inn.
158
00:20:18,083 --> 00:20:22,875
- Jaciara.
- Alt til sin tid. Hun er det viktigste nå.
159
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Hun hører deg.
160
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Jenta mi...
161
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Jeg kjenner til styrken din.
162
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Du må huske hva som førte deg hit.
163
00:20:43,458 --> 00:20:44,291
Det går bra.
164
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
Det er bare et mareritt.
165
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
Nei, mamma. Det var ekte.
166
00:20:53,125 --> 00:20:54,625
Hva skjedde denne gangen?
167
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
En slange bet meg i nakken.
168
00:20:59,166 --> 00:21:00,833
Jeg hater slanger.
169
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Ikke si sånt.
170
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Visste du at slanger
er hellige for mange urfolk?
171
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
Hvorfor er de hellige?
172
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Fordi slanger representerer forandring.
173
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Når slangen vokser,
174
00:21:16,541 --> 00:21:20,291
forandrer den skinnet sitt
for å passe i den nye kroppen.
175
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Vi er også sånn.
176
00:21:23,625 --> 00:21:28,583
- Ting skjer, og vi forandrer oss.
- Så slanger er ikke onde?
177
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Alt i naturen bærer godt og ondt.
178
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Selv meg?
- Selv deg.
179
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Selv mamma og pappa.
180
00:21:37,958 --> 00:21:43,291
Jeg lærte det av en veldig klok dame
som jeg møtte i en landsby i Pará.
181
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Kast ut frykten for å finne din sanne vei.
182
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Og den kloke dama sa at jeg en dag
183
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
ville vite hvem jeg skulle gi
denne amuletten til.
184
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Det vil beskytte deg når jeg ikke er her.
185
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Og en dag vil du også vite
hvem du skal gi den til.
186
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Du er en sterk kvinne, Luna.
187
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
De trenger deg.
188
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hei.
189
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Jeg visste du ville klare det.
190
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
191
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Jeg så mamma.
192
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Hva sa hun til deg?
193
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
At jeg er sterk.
194
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Jeg vet det.
195
00:23:30,625 --> 00:23:32,041
Det er derfor vi er her.
196
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
Kjente du moren min?
197
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
Hun var i Marangatu.
198
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Jeg er her på grunn av Muiraquitãen, sant?
199
00:24:00,875 --> 00:24:07,750
Du må fullføre det moren din startet,
og finne den sanne eieren.
200
00:24:10,625 --> 00:24:12,000
Jeg gjør det for henne.
201
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Kom igjen. La oss gå.
202
00:24:38,041 --> 00:24:41,166
Å komme inn dit slik
hjelper ikke saken din.
203
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Kjenn på landet vårt.
204
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Du vet vel du er en av oss?
205
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Det var derfor du forlot lakeien din.
206
00:26:05,791 --> 00:26:08,708
Han ville bare komplisert byttehandelen.
207
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- Er dette mye?
- Ja.
208
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato var broren din.
209
00:26:53,708 --> 00:26:56,625
Du ble stjålet som alt annet
i det hjemmet.
210
00:26:57,125 --> 00:26:58,291
Maria Caninana.
211
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Vi sluttet aldri å lete etter deg.
212
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Hun beseiret frykten og giften.
213
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Hun må dra til Marangatu umiddelbart.
214
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
Til Marangatu.
215
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Det er dit vi må dra.
216
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Vær forsiktig med faren hennes.
Han er farlig.
217
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Hva sa hun?
218
00:28:07,458 --> 00:28:09,041
Hun ba oss gå fort.
219
00:28:09,541 --> 00:28:10,958
Si takk.
220
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Han kan ikke gå inn dit.
221
00:28:25,166 --> 00:28:28,166
- Han går inn, Lazo.
- Han kan ikke!
222
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês sa at du ikke får lov.
223
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
- Jeg henter datteren min.
- Nei.
224
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Vennen.
225
00:28:48,625 --> 00:28:51,041
Jeg har sagt at du ikke må komme inn hit.
226
00:28:52,291 --> 00:28:54,541
Dette er et sted for helbredelse.
227
00:28:56,250 --> 00:28:57,666
Hva gjorde du med henne?
228
00:28:57,666 --> 00:29:00,708
Hvorfor må du kontrollere skjebnen hennes?
229
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Tekst: Håkon Jordheim