1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Barna. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Hold deg rolig. De klarer seg. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Dette er en velsignelse. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 DEN USYNLIGE BYEN 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Vennen? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Hva skjedde? 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Et slangebitt. 13 00:02:59,916 --> 00:03:02,750 Hjertet hennes dirrer, men hun er kald. Hva gjør jeg? 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Pokker. 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Dette er ikke et vanlig slangebitt. 16 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Jeg vet hvem som kan hjelpe. Vi må ta henne med til pajéen. 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 - Kan du ikke gjøre noe her? - Nei. 18 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 Dette er åndelig gift. Det vil fortære henne. 19 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 Jaciara er vårt eneste håp. 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Kom igjen. 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Bento-gutten 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 reddet Lazos liv. 23 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Trodde du virkelig jeg ville forlate deg? 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Kom igjen. Vi må dra. - Nei! 25 00:03:39,875 --> 00:03:43,416 - Luna trenger oss. - Hun er sammen med pappaen sin. 26 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Det er der faren er. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Du ba ikke om jenta. 28 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Du ba meg om en vei inn i Marangatu. 29 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Eller hva? 30 00:04:05,541 --> 00:04:09,708 De ødela huset og tok jenta. 31 00:04:12,916 --> 00:04:14,125 Det er over, Débora. 32 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Alt gikk galt. 33 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hei, sjef. 34 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Se hvem jeg fant gjemt på kontoret ditt. 35 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Pajéens datter. 36 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Hun hadde en mappe. - Jeg tar den. 37 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Jeg vet hvor de skal. 38 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Til landsbyen. 39 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Når vi er der, kan vi bruke henne til å forhandle. 40 00:04:44,708 --> 00:04:47,000 Clarice dekker ikke for oss. 41 00:04:47,000 --> 00:04:49,125 Hun er en statsadvokat. Dette ender ikke bra. 42 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Ikke bekymre deg. 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,791 Vi skal ta godt hånd om henne. 44 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Gjør som du vil. 45 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 Jeg blir ikke med. 46 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Jeg har fortsatt noe jeg må gjøre. 47 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Men denne gangen gjør jeg det på min måte. 48 00:05:07,083 --> 00:05:08,166 Kom igjen, Danilo. 49 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Hun må hvile. 50 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Jeg skrur på båten. 51 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna, jeg skal ta meg av deg. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Det ordner seg. Bare hvil deg. 53 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Hva gjør du her? 54 00:05:46,708 --> 00:05:48,333 Kan jeg snakke til henne? 55 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 Ja. Pass på henne for meg. 56 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo og jeg er her med deg. 57 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Det er meg, Luna. 58 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Det er Bento. 59 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Pappa! 60 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Vennen! 61 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Jeg løp til herregården akkurat... 62 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 som da jeg var en ulv. 63 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Men alle løp da jeg kom dit. 64 00:06:51,666 --> 00:06:56,583 Utenom Lazo, som ble reddet av Bento-gutten. 65 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Så du er Ulvegutten. 66 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Jeg var det. 67 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Du er det fortsatt. 68 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 Jeg må tisse. 69 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Stopp. 70 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Kom igjen. 71 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 Jeg gjør det ikke foran ham. 72 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 Jeg tar henne. 73 00:09:04,041 --> 00:09:05,375 Rop om du trenger meg. 74 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hei. 75 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Skynd deg. 76 00:09:25,083 --> 00:09:27,166 Jeg så Muiraquitãen på ditt kontor. 77 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Stjal du den? 78 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo ga meg den. 79 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Jeg skjønner. 80 00:09:41,250 --> 00:09:42,625 Så han drepte Honorato. 81 00:09:48,500 --> 00:09:50,041 Dere to var uatskillelige. 82 00:09:51,625 --> 00:09:53,291 Han pleide å kalle deg Horo. 83 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 84 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Sett henne i bilen. 85 00:10:26,625 --> 00:10:30,166 Den er låst. Débora, ikke gjør dette! 86 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Ikke gjør det! 87 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Vent, Inês. 88 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 Vi er ikke alene. 89 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Dere er ikke velkommen her. 90 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Vent. Vi må snakke med Jaciara. 91 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Datteren min... 92 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Hun har blitt forgiftet. Et slangebitt. 93 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Hun venter på deg. 94 00:12:21,791 --> 00:12:26,083 Drar du med Muldyret eller flykter du fra henne? 95 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Hva er det? 96 00:12:29,583 --> 00:12:31,416 Skulle trodd du så et spøkelse. 97 00:12:32,708 --> 00:12:38,208 Jeg har ikke besøkt Guds hus på en stund. Men er det blikket nødvendig? 98 00:12:40,916 --> 00:12:44,208 Da Clarice var utro mot meg med deg så lot jeg det skli. 99 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Fordi jeg er en god mann. 100 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 Gudfryktig. 101 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Men det er så lenge siden, Castro. 102 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Det var en tabbe. - Jeg skjønner. 103 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Så dere elsket aldri hverandre? 104 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Du er en Guds mann. 105 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Du skal ikke begjære din nestes kone. 106 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 La oss gå en tur. 107 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Kom igjen. 108 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 Slipp dem inn. 109 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Han kan ikke være her. Han har en dårlig energi. 110 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 For mange krefter i én kropp. Hans nærvær kan ødelegge ritualet. 111 00:14:09,916 --> 00:14:11,750 - Hei, du. - Hva? 112 00:14:12,250 --> 00:14:15,750 - Du kan ikke være her. - Jeg kan hjelpe. Jeg er faren hennes. 113 00:14:16,875 --> 00:14:18,000 Jeg er alt hun har. 114 00:14:20,666 --> 00:14:24,000 - Si det til henne. - Hun vet det. 115 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 Det kommer til å gå bra. 116 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Kom igjen, Eric. 117 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Nei. 118 00:15:15,583 --> 00:15:16,666 De forlot hytta. 119 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Ms. Inês ser sint ut. 120 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Hva skjedde i kjelleren? 121 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Jeg sa det. Luna ble bitt... - Jeg så øynene dine. 122 00:15:26,083 --> 00:15:30,083 Du stjal Déboras krefter, ikke sant? Hvorfor gjorde du det? 123 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Hun prøvde å drepe datteren min. 124 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Du råtner på innsiden. 125 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Hva sier de? 126 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Jeg vet ikke, men det ser ille ut. - Han har slangens forhekselse inni seg. 127 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Ville ikke hun heller ha kreftene sine? 128 00:15:56,916 --> 00:16:02,416 Han tok dem uten hennes samtykke. Han kan ikke kontrollere seg selv. 129 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Når han er opprørt, er alle i nærheten av ham i fare. 130 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Pater Venâncio, 131 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 jeg vil at du leser et skriftsted fra Bibelen. 132 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Femte Mosebok, kapittel 32, vers 35. 133 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Meg hører hevn og gjengjeldelse til 134 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 på den tid når deres fot vakler. 135 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 For deres undergangsdag er nær." 136 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Guds ord er så vakkert, ikke sant? 137 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Det er synd at folk feiltolker ordene hans. 138 00:16:58,916 --> 00:17:01,083 - Absolutt. - Som jeg en gang gjorde. 139 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Sett meg som et segl på ditt hjerte, 140 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 - for kjærligheten er sterk som døden..." - Hold munn. 141 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Du brøt Guds bud. 142 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 "Hard som dødsriket er dens lidenskap." 143 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 "Dens glød er som ildens glød." 144 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 Hold munn. "En Herrens flamme." 145 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 "Mange vann kan ikke slokke..." 146 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Få ham til å holde munn for godt. 147 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Kom deg opp, jente. 148 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Møt frykten din og kast den ut. 149 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 150 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 151 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Frykten din er det som forgifter deg. 152 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Pappa! 153 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Hun vil ikke møte frykten sin. 154 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Giften når hjertet hennes. 155 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Hun må roe seg ned. 156 00:19:50,625 --> 00:19:54,125 Hun klarer det ikke. Kroppen hennes blir kald. 157 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 Vent her. Jeg går inn. 158 00:20:18,083 --> 00:20:22,875 - Jaciara. - Alt til sin tid. Hun er det viktigste nå. 159 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Hun hører deg. 160 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Jenta mi... 161 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Jeg kjenner til styrken din. 162 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Du må huske hva som førte deg hit. 163 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Det går bra. 164 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Det er bare et mareritt. 165 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Nei, mamma. Det var ekte. 166 00:20:53,125 --> 00:20:54,625 Hva skjedde denne gangen? 167 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 En slange bet meg i nakken. 168 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Jeg hater slanger. 169 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Ikke si sånt. 170 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Visste du at slanger er hellige for mange urfolk? 171 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 Hvorfor er de hellige? 172 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Fordi slanger representerer forandring. 173 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Når slangen vokser, 174 00:21:16,541 --> 00:21:20,291 forandrer den skinnet sitt for å passe i den nye kroppen. 175 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Vi er også sånn. 176 00:21:23,625 --> 00:21:28,583 - Ting skjer, og vi forandrer oss. - Så slanger er ikke onde? 177 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Alt i naturen bærer godt og ondt. 178 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Selv meg? - Selv deg. 179 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Selv mamma og pappa. 180 00:21:37,958 --> 00:21:43,291 Jeg lærte det av en veldig klok dame som jeg møtte i en landsby i Pará. 181 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Kast ut frykten for å finne din sanne vei. 182 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Og den kloke dama sa at jeg en dag 183 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 ville vite hvem jeg skulle gi denne amuletten til. 184 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Det vil beskytte deg når jeg ikke er her. 185 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Og en dag vil du også vite hvem du skal gi den til. 186 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Du er en sterk kvinne, Luna. 187 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 De trenger deg. 188 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hei. 189 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Jeg visste du ville klare det. 190 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 191 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Jeg så mamma. 192 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Hva sa hun til deg? 193 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 At jeg er sterk. 194 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Jeg vet det. 195 00:23:30,625 --> 00:23:32,041 Det er derfor vi er her. 196 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Kjente du moren min? 197 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Hun var i Marangatu. 198 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Jeg er her på grunn av Muiraquitãen, sant? 199 00:24:00,875 --> 00:24:07,750 Du må fullføre det moren din startet, og finne den sanne eieren. 200 00:24:10,625 --> 00:24:12,000 Jeg gjør det for henne. 201 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Kom igjen. La oss gå. 202 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Å komme inn dit slik hjelper ikke saken din. 203 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Kjenn på landet vårt. 204 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Du vet vel du er en av oss? 205 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Det var derfor du forlot lakeien din. 206 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Han ville bare komplisert byttehandelen. 207 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - Er dette mye? - Ja. 208 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato var broren din. 209 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 Du ble stjålet som alt annet i det hjemmet. 210 00:26:57,125 --> 00:26:58,291 Maria Caninana. 211 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Vi sluttet aldri å lete etter deg. 212 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Hun beseiret frykten og giften. 213 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Hun må dra til Marangatu umiddelbart. 214 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Til Marangatu. 215 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Det er dit vi må dra. 216 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Vær forsiktig med faren hennes. Han er farlig. 217 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Hva sa hun? 218 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 Hun ba oss gå fort. 219 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Si takk. 220 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Han kan ikke gå inn dit. 221 00:28:25,166 --> 00:28:28,166 - Han går inn, Lazo. - Han kan ikke! 222 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês sa at du ikke får lov. 223 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 - Jeg henter datteren min. - Nei. 224 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Vennen. 225 00:28:48,625 --> 00:28:51,041 Jeg har sagt at du ikke må komme inn hit. 226 00:28:52,291 --> 00:28:54,541 Dette er et sted for helbredelse. 227 00:28:56,250 --> 00:28:57,666 Hva gjorde du med henne? 228 00:28:57,666 --> 00:29:00,708 Hvorfor må du kontrollere skjebnen hennes? 229 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Tekst: Håkon Jordheim