1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Anak-anak.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Bertenang. Mereka akan selamat.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Ini satu rahmat.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}INVISIBLE CITY
8
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna?
9
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Sayang?
10
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
11
00:02:56,833 --> 00:02:59,333
- Apa yang berlaku?
- Dia dipatuk ular.
12
00:02:59,916 --> 00:03:02,750
Degupan jantungnya laju,
tapi badannya sejuk.
13
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Tak guna.
14
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Ini bukan ular biasa, Eric.
15
00:03:09,041 --> 00:03:12,291
Tapi kita perlu bawa dia berjumpa pajé.
Dia boleh bantu.
16
00:03:12,291 --> 00:03:14,458
- Awak tak boleh rawat dia?
- Tidak.
17
00:03:14,458 --> 00:03:17,416
Ini bisa batin. Ia akan membunuhnya.
18
00:03:17,416 --> 00:03:19,375
Jaciara saja harapan kita.
19
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Ayuh.
20
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Adik Bento
21
00:03:29,333 --> 00:03:31,625
selamatkan saya.
22
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Takkanlah saya nak tinggalkan awak.
23
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Ayuh. Kita perlu pergi.
- Tidak!
24
00:03:39,875 --> 00:03:42,000
Luna perlukan kita.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Dia bersama ayahnya.
26
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Itulah bahayanya.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,500
Awak tak minta gadis itu.
28
00:04:00,125 --> 00:04:02,541
Awak minta cara untuk memasuki Marangatu.
29
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Bukan begitu?
30
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Mereka musnahkan rumah itu
31
00:04:07,958 --> 00:04:09,708
dan bawa gadis itu pergi.
32
00:04:12,958 --> 00:04:14,041
Ia dah berakhir.
33
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Semuanya gagal.
34
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Hei, bos.
35
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Tengoklah orang yang saya jumpa
di pejabat bos.
36
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Anak pajé itu.
37
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Dia pegang fail ini.
- Biar saya tengok.
38
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
Saya tahu destinasi mereka.
39
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
Kampung itu.
40
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
Di sana, kita guna dia
untuk tuntut kehendak kita.
41
00:04:44,708 --> 00:04:46,916
Tapi Clarice tiada untuk bantu kita.
42
00:04:46,916 --> 00:04:49,125
Dia pendakwa raya. Teruk kita nanti.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,250
Jangan risau.
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Kita jaga dia baik-baik.
45
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Suka hati awaklah.
46
00:04:57,291 --> 00:04:58,458
Tapi saya tak ikut.
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Saya ada urusan yang belum selesai.
48
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Tapi kali ini, saya ikut cara saya.
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Ayuh, Danilo.
50
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Dia perlu berehat.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Saya akan hidupkan bot.
52
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna. Sayang, ayah akan jaga kamu.
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Semuanya akan selamat. Berehatlah.
54
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Apa awak buat di sini?
55
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Boleh saya bercakap dengan dia?
56
00:05:57,291 --> 00:05:58,166
Ya, cakaplah.
57
00:05:58,166 --> 00:05:59,416
Tolong pantau dia.
58
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Saya dan Lazo ada di sini.
59
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Ini saya, Luna.
60
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Ini Bento.
61
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Ayah!
62
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Sayang!
63
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Saya lari ke rumah itu seperti...
64
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
ketika saya serigala.
65
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Tapi di sana,
semua orang lari bertempiaran.
66
00:06:51,666 --> 00:06:53,458
Kecuali saya.
67
00:06:53,458 --> 00:06:56,583
Bento selamatkan saya
daripada kebakaran itu.
68
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Jadi, awaklah Budak Serigala itu.
69
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Itu dulu.
70
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Sekarang pun.
71
00:08:21,333 --> 00:08:22,458
Saya perlu kencing.
72
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Berhenti.
73
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Keluar.
74
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
Saya tak mahu kencing depan dia.
75
00:08:57,833 --> 00:08:58,958
Saya akan bawa dia.
76
00:09:04,041 --> 00:09:05,375
Jeritlah kalau perlu bantuan.
77
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Hei.
78
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Cepatlah.
79
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
Saya nampak Muiraquitã itu
di pejabat awak.
80
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Awak curi, ya?
81
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Danilo yang beri kepada saya.
82
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Okey.
83
00:09:41,250 --> 00:09:42,875
Dia bunuh Honorato rupanya.
84
00:09:48,458 --> 00:09:50,083
Kamu berdua selalu bersama.
85
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Dia panggil awak Horo.
86
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
87
00:10:13,000 --> 00:10:14,333
Sumbat dia dalam kereta.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Ia dikunci, Débora.
89
00:10:28,333 --> 00:10:30,166
Débora, jangan buat begini!
90
00:10:30,166 --> 00:10:31,125
Tidak!
91
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Tunggu, Inês.
92
00:11:09,958 --> 00:11:11,291
Kita tak bersendirian.
93
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Kamu tak dialu-alukan di sini.
94
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Nanti dulu.
95
00:11:20,083 --> 00:11:22,000
Kami perlu berjumpa Jaciara.
96
00:11:23,625 --> 00:11:24,458
Anak saya...
97
00:11:25,375 --> 00:11:27,875
Dia diracuni bisa patukan ular.
98
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Dia sedang tunggu kamu.
99
00:12:21,791 --> 00:12:23,500
Awak nak lari dengan Mule
100
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
atau lari daripadanya, paderi?
101
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Kenapa?
102
00:12:29,666 --> 00:12:31,458
Awak macam nampak hantu.
103
00:12:32,708 --> 00:12:35,708
Memanglah saya dah lama tak lawat gereja.
104
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
Tapi janganlah pandang saya begitu.
105
00:12:40,916 --> 00:12:43,083
Semasa Clarice curang terhadap saya,
106
00:12:43,083 --> 00:12:44,250
saya biarkan saja.
107
00:12:45,583 --> 00:12:47,666
Itu kerana saya lelaki yang baik.
108
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Takut kepada Tuhan.
109
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Itu dah lama berlalu, Castro.
110
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Ia satu kesilapan.
- Begitu, ya?
111
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Jadi, kamu berdua tak bercinta?
112
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Awak orang suruhan Tuhan.
113
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Awak tak patut mendambakan
isteri jiran awak.
114
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Mari kita jalan-jalan.
115
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Ayuh.
116
00:13:44,125 --> 00:13:45,208
Biar mereka masuk.
117
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Suruh dia pergi. Dia bawa aura jahat.
118
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
Ada pelbagai semangat dalam satu badan.
Dia mungkin gagalkan upacara ini.
119
00:14:09,916 --> 00:14:10,875
Hei, awak.
120
00:14:10,875 --> 00:14:11,791
Apa?
121
00:14:12,291 --> 00:14:13,375
Awak perlu keluar.
122
00:14:13,958 --> 00:14:15,750
Saya nak bantu. Saya ayah dia.
123
00:14:16,875 --> 00:14:18,125
Saya saja saudaranya.
124
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
- Beritahulah dia.
- Dia tahu.
125
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Dia tahu.
126
00:14:31,166 --> 00:14:32,958
Semuanya akan selamat, sayang.
127
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Ayuh, Eric.
128
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Aduhai.
129
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Mereka dah keluar.
130
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Cik Inês nampak marah.
131
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Apa terjadi di kurungan itu?
132
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Luna dipatuk...
- Sudahlah. Saya nampak mata awak.
133
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Awak rampas kuasa Débora, bukan?
134
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
Kenapa awak buat begitu?
135
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Dia cuba bunuh anak saya.
136
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Awak dah mula mereput dari dalam.
137
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Apa yang mereka bincangkan?
138
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- Entahlah, tapi nampak teruk.
- Ada sumpahan ular dalam dirinya.
139
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Apa? Débora pun tak mahu kuasanya?
140
00:15:56,916 --> 00:15:59,458
Dia rampas daripada Débora.
141
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Dia tak dapat elak.
142
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
Apabila dia gelisah,
semua orang yang berdekatan terancam.
143
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Paderi Venâncio,
144
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
bacakan petikan daripada Bible.
145
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Ulangan, bab 32, ayat 35.
146
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Pembalasan dan ganjaran ialah hak-Ku.
147
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
Kaki mereka akan tergelincir pada waktunya
148
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
kerana hari kehancuran mereka
sudah hampir tiba."
149
00:16:49,083 --> 00:16:51,750
Kata-kata Tuhan sangat indah, bukan?
150
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
Sayangnya ia sering disalah tafsir.
151
00:16:58,916 --> 00:16:59,875
Benar.
152
00:16:59,875 --> 00:17:01,083
Seperti saya dulu.
153
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Sematlah aku dalam hatimu bagai meterai,
154
00:17:11,458 --> 00:17:13,083
kerana kasih sekukuh maut..."
155
00:17:13,083 --> 00:17:15,875
Diam. Awak langgar perintah Tuhan.
156
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
"Cemburu sehebat alam kubur.
157
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Nyalanya semarak api."
158
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
- Diam.
- "Seperti halilintar Tuhan."
159
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
"Air banyak pun takkan melegakan..."
160
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Buat dia diam selama-lamanya.
161
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Bangunlah, nak.
162
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Hadapi ketakutan kamu
dan nyahkannya jauh-jauh.
163
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
164
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
165
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Ketakutanlah yang meracuni kamu.
166
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Ayah!
167
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Dia enggan hadapi ketakutannya.
168
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Bisa itu dah sampai jantungnya.
169
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Dia perlu bertenang.
170
00:19:50,625 --> 00:19:52,416
Dia takkan dapat bertahan.
171
00:19:52,416 --> 00:19:55,041
- Badannya semakin sejuk.
- Tunggu di sini.
172
00:19:55,625 --> 00:19:56,583
Saya akan masuk.
173
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
174
00:20:18,916 --> 00:20:22,875
Sabarlah. Kita perlu
mengutamakan dia sekarang.
175
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Dia boleh dengar suara awak.
176
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Sayang...
177
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Saya tahu awak kuat.
178
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Ingatlah benda yang bawa awak ke sini.
179
00:20:43,458 --> 00:20:44,375
Jangan bimbang.
180
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
Ia hanya mimpi buruk.
181
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
Tidak, mak. Ia benar.
182
00:20:53,125 --> 00:20:54,666
Apa yang berlaku kali ini?
183
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Ada ular patuk leher saya.
184
00:20:59,166 --> 00:21:00,833
Saya benci ular.
185
00:21:01,791 --> 00:21:02,916
Jangan kata begitu.
186
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Kamu tahukah yang ular suci
bagi orang asli?
187
00:21:08,500 --> 00:21:10,125
Kenapa ular dianggap suci?
188
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Sebab ular melambangkan perubahan.
189
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Apabila ular membesar,
190
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
ia bertukar kulit
191
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
untuk memuatkan badan barunya.
192
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Kita pun sama.
193
00:21:23,625 --> 00:21:26,416
Kita berubah sepanjang kehidupan kita.
194
00:21:26,416 --> 00:21:28,583
Jadi, ular tak jahat?
195
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Segala makhluk alam ini
ada baik dan jahatnya.
196
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Termasuklah saya?
- Betul.
197
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Termasuklah mak dan ayah.
198
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Mak tahu tentang hakikat itu
daripada seorang wanita
199
00:21:40,916 --> 00:21:43,291
di sebuah kampung di Pará.
200
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Hapuskanlah perasaan takut
agar kamu dapat mencari pedoman.
201
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Wanita bijak itu kata
yang suatu hari nanti,
202
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
mak akan tahu orang yang layak
memiliki tangkal ini.
203
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Ia akan melindungi kamu apabila mak tiada.
204
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Suatu hari nanti, kamu juga akan tahu
orang yang layak memilikinya.
205
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Kamu gadis yang kuat, Luna.
206
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Mereka perlukan kamu.
207
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hai.
208
00:22:57,416 --> 00:22:59,208
Saya dah agak awak akan sedar.
209
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
210
00:23:18,625 --> 00:23:19,833
Saya jumpa mak saya.
211
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Apa yang dia kata?
212
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
Katanya saya kuat.
213
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Saya tahu.
214
00:23:30,625 --> 00:23:32,166
Sebab itulah kita di sini.
215
00:23:51,750 --> 00:23:53,208
Mak cik kenal mak saya?
216
00:23:55,000 --> 00:23:56,791
Dia pernah pergi ke Marangatu.
217
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Saya di sini kerana Muiraquitã, bukan?
218
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Kamu perlu selesaikan urusan ibu kamu.
219
00:24:05,166 --> 00:24:07,750
Kamu mesti cari pemiliknya yang sebenar.
220
00:24:10,625 --> 00:24:12,041
Saya akan buat untuknya.
221
00:24:26,375 --> 00:24:27,708
Ayuh. Mari kita pergi.
222
00:24:38,041 --> 00:24:41,166
Keadaan saya ini
takkan membantu agenda awak.
223
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Rasakanlah tanah kami.
224
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Awak tahu awak kaum kami, bukan?
225
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Sebab itu awak tinggalkan
orang suruhan awak tadi.
226
00:26:05,791 --> 00:26:08,750
Dia akan mengganggu
proses pertukaran awak dengan gadis itu.
227
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- Ini banyakkah?
- Ya.
228
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato abang awak.
229
00:26:53,708 --> 00:26:56,666
Awak dirampas daripada kami,
sama seperti benda lain di rumah itu.
230
00:26:57,166 --> 00:26:58,250
Maria Caninana.
231
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Kami tak pernah berhenti mencari awak.
232
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Dia berjaga mengatasi
ketakutan dan bisa itu.
233
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Dia perlu pergi ke Marangatu segera.
234
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
Marangatu.
235
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Ke sanalah kami perlu pergi.
236
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Hati-hati dengan ayahnya. Dia berbahaya.
237
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Apa dia kata?
238
00:28:07,458 --> 00:28:09,083
Dia suruh kita pergi cepat.
239
00:28:09,583 --> 00:28:10,958
Ucap terima kasih.
240
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Dia tak boleh masuk.
241
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
Dia nak masuk, Lazo.
242
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Tak boleh!
243
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês kata encik tak boleh masuk.
244
00:28:35,041 --> 00:28:37,250
- Saya nak dapatkan anak saya.
- Tidak.
245
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Sayang.
246
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
Saya dah kata jangan masuk.
247
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Ini tempat penyembuhan.
248
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Apa awak buat kepadanya?
249
00:28:57,583 --> 00:29:00,708
Kenapa awak beria-ia
mahu tentukan takdirnya?
250
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati