1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Anak-anak. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Bertenang. Mereka akan selamat. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Ini satu rahmat. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}INVISIBLE CITY 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Sayang? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 11 00:02:56,833 --> 00:02:59,333 - Apa yang berlaku? - Dia dipatuk ular. 12 00:02:59,916 --> 00:03:02,750 Degupan jantungnya laju, tapi badannya sejuk. 13 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Tak guna. 14 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Ini bukan ular biasa, Eric. 15 00:03:09,041 --> 00:03:12,291 Tapi kita perlu bawa dia berjumpa pajé. Dia boleh bantu. 16 00:03:12,291 --> 00:03:14,458 - Awak tak boleh rawat dia? - Tidak. 17 00:03:14,458 --> 00:03:17,416 Ini bisa batin. Ia akan membunuhnya. 18 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 Jaciara saja harapan kita. 19 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Ayuh. 20 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Adik Bento 21 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 selamatkan saya. 22 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Takkanlah saya nak tinggalkan awak. 23 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Ayuh. Kita perlu pergi. - Tidak! 24 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna perlukan kita. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Dia bersama ayahnya. 26 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Itulah bahayanya. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Awak tak minta gadis itu. 28 00:04:00,125 --> 00:04:02,541 Awak minta cara untuk memasuki Marangatu. 29 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Bukan begitu? 30 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Mereka musnahkan rumah itu 31 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 dan bawa gadis itu pergi. 32 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Ia dah berakhir. 33 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Semuanya gagal. 34 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hei, bos. 35 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Tengoklah orang yang saya jumpa di pejabat bos. 36 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Anak pajé itu. 37 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Dia pegang fail ini. - Biar saya tengok. 38 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Saya tahu destinasi mereka. 39 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Kampung itu. 40 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Di sana, kita guna dia untuk tuntut kehendak kita. 41 00:04:44,708 --> 00:04:46,916 Tapi Clarice tiada untuk bantu kita. 42 00:04:46,916 --> 00:04:49,125 Dia pendakwa raya. Teruk kita nanti. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Jangan risau. 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Kita jaga dia baik-baik. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Suka hati awaklah. 46 00:04:57,291 --> 00:04:58,458 Tapi saya tak ikut. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Saya ada urusan yang belum selesai. 48 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Tapi kali ini, saya ikut cara saya. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Ayuh, Danilo. 50 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Dia perlu berehat. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Saya akan hidupkan bot. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna. Sayang, ayah akan jaga kamu. 53 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Semuanya akan selamat. Berehatlah. 54 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Apa awak buat di sini? 55 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Boleh saya bercakap dengan dia? 56 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Ya, cakaplah. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 Tolong pantau dia. 58 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Saya dan Lazo ada di sini. 59 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Ini saya, Luna. 60 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Ini Bento. 61 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Ayah! 62 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Sayang! 63 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Saya lari ke rumah itu seperti... 64 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 ketika saya serigala. 65 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Tapi di sana, semua orang lari bertempiaran. 66 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Kecuali saya. 67 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 Bento selamatkan saya daripada kebakaran itu. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Jadi, awaklah Budak Serigala itu. 69 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Itu dulu. 70 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Sekarang pun. 71 00:08:21,333 --> 00:08:22,458 Saya perlu kencing. 72 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Berhenti. 73 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Keluar. 74 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 Saya tak mahu kencing depan dia. 75 00:08:57,833 --> 00:08:58,958 Saya akan bawa dia. 76 00:09:04,041 --> 00:09:05,375 Jeritlah kalau perlu bantuan. 77 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hei. 78 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Cepatlah. 79 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Saya nampak Muiraquitã itu di pejabat awak. 80 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Awak curi, ya? 81 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo yang beri kepada saya. 82 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Okey. 83 00:09:41,250 --> 00:09:42,875 Dia bunuh Honorato rupanya. 84 00:09:48,458 --> 00:09:50,083 Kamu berdua selalu bersama. 85 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Dia panggil awak Horo. 86 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,333 Sumbat dia dalam kereta. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Ia dikunci, Débora. 89 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Débora, jangan buat begini! 90 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Tidak! 91 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Tunggu, Inês. 92 00:11:09,958 --> 00:11:11,291 Kita tak bersendirian. 93 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Kamu tak dialu-alukan di sini. 94 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Nanti dulu. 95 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Kami perlu berjumpa Jaciara. 96 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Anak saya... 97 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Dia diracuni bisa patukan ular. 98 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Dia sedang tunggu kamu. 99 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 Awak nak lari dengan Mule 100 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 atau lari daripadanya, paderi? 101 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Kenapa? 102 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Awak macam nampak hantu. 103 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Memanglah saya dah lama tak lawat gereja. 104 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 Tapi janganlah pandang saya begitu. 105 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 Semasa Clarice curang terhadap saya, 106 00:12:43,083 --> 00:12:44,250 saya biarkan saja. 107 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Itu kerana saya lelaki yang baik. 108 00:12:48,333 --> 00:12:49,458 Takut kepada Tuhan. 109 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Itu dah lama berlalu, Castro. 110 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Ia satu kesilapan. - Begitu, ya? 111 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Jadi, kamu berdua tak bercinta? 112 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Awak orang suruhan Tuhan. 113 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Awak tak patut mendambakan isteri jiran awak. 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Mari kita jalan-jalan. 115 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Ayuh. 116 00:13:44,125 --> 00:13:45,208 Biar mereka masuk. 117 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Suruh dia pergi. Dia bawa aura jahat. 118 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Ada pelbagai semangat dalam satu badan. Dia mungkin gagalkan upacara ini. 119 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Hei, awak. 120 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 Apa? 121 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 Awak perlu keluar. 122 00:14:13,958 --> 00:14:15,750 Saya nak bantu. Saya ayah dia. 123 00:14:16,875 --> 00:14:18,125 Saya saja saudaranya. 124 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 - Beritahulah dia. - Dia tahu. 125 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Dia tahu. 126 00:14:31,166 --> 00:14:32,958 Semuanya akan selamat, sayang. 127 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Ayuh, Eric. 128 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Aduhai. 129 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Mereka dah keluar. 130 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Cik Inês nampak marah. 131 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Apa terjadi di kurungan itu? 132 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Luna dipatuk... - Sudahlah. Saya nampak mata awak. 133 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Awak rampas kuasa Débora, bukan? 134 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 Kenapa awak buat begitu? 135 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Dia cuba bunuh anak saya. 136 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Awak dah mula mereput dari dalam. 137 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Apa yang mereka bincangkan? 138 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Entahlah, tapi nampak teruk. - Ada sumpahan ular dalam dirinya. 139 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Apa? Débora pun tak mahu kuasanya? 140 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 Dia rampas daripada Débora. 141 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Dia tak dapat elak. 142 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Apabila dia gelisah, semua orang yang berdekatan terancam. 143 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Paderi Venâncio, 144 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 bacakan petikan daripada Bible. 145 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Ulangan, bab 32, ayat 35. 146 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Pembalasan dan ganjaran ialah hak-Ku. 147 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 Kaki mereka akan tergelincir pada waktunya 148 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 kerana hari kehancuran mereka sudah hampir tiba." 149 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Kata-kata Tuhan sangat indah, bukan? 150 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Sayangnya ia sering disalah tafsir. 151 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Benar. 152 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 Seperti saya dulu. 153 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Sematlah aku dalam hatimu bagai meterai, 154 00:17:11,458 --> 00:17:13,083 kerana kasih sekukuh maut..." 155 00:17:13,083 --> 00:17:15,875 Diam. Awak langgar perintah Tuhan. 156 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 "Cemburu sehebat alam kubur. 157 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Nyalanya semarak api." 158 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Diam. - "Seperti halilintar Tuhan." 159 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 "Air banyak pun takkan melegakan..." 160 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Buat dia diam selama-lamanya. 161 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Bangunlah, nak. 162 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Hadapi ketakutan kamu dan nyahkannya jauh-jauh. 163 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 164 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 165 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Ketakutanlah yang meracuni kamu. 166 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Ayah! 167 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Dia enggan hadapi ketakutannya. 168 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Bisa itu dah sampai jantungnya. 169 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Dia perlu bertenang. 170 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Dia takkan dapat bertahan. 171 00:19:52,416 --> 00:19:55,041 - Badannya semakin sejuk. - Tunggu di sini. 172 00:19:55,625 --> 00:19:56,583 Saya akan masuk. 173 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 174 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Sabarlah. Kita perlu mengutamakan dia sekarang. 175 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Dia boleh dengar suara awak. 176 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Sayang... 177 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Saya tahu awak kuat. 178 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Ingatlah benda yang bawa awak ke sini. 179 00:20:43,458 --> 00:20:44,375 Jangan bimbang. 180 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Ia hanya mimpi buruk. 181 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Tidak, mak. Ia benar. 182 00:20:53,125 --> 00:20:54,666 Apa yang berlaku kali ini? 183 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Ada ular patuk leher saya. 184 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Saya benci ular. 185 00:21:01,791 --> 00:21:02,916 Jangan kata begitu. 186 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Kamu tahukah yang ular suci bagi orang asli? 187 00:21:08,500 --> 00:21:10,125 Kenapa ular dianggap suci? 188 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Sebab ular melambangkan perubahan. 189 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Apabila ular membesar, 190 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 ia bertukar kulit 191 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 untuk memuatkan badan barunya. 192 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Kita pun sama. 193 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Kita berubah sepanjang kehidupan kita. 194 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 Jadi, ular tak jahat? 195 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Segala makhluk alam ini ada baik dan jahatnya. 196 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Termasuklah saya? - Betul. 197 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Termasuklah mak dan ayah. 198 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Mak tahu tentang hakikat itu daripada seorang wanita 199 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 di sebuah kampung di Pará. 200 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Hapuskanlah perasaan takut agar kamu dapat mencari pedoman. 201 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Wanita bijak itu kata yang suatu hari nanti, 202 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 mak akan tahu orang yang layak memiliki tangkal ini. 203 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Ia akan melindungi kamu apabila mak tiada. 204 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Suatu hari nanti, kamu juga akan tahu orang yang layak memilikinya. 205 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Kamu gadis yang kuat, Luna. 206 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Mereka perlukan kamu. 207 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hai. 208 00:22:57,416 --> 00:22:59,208 Saya dah agak awak akan sedar. 209 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 210 00:23:18,625 --> 00:23:19,833 Saya jumpa mak saya. 211 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Apa yang dia kata? 212 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Katanya saya kuat. 213 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Saya tahu. 214 00:23:30,625 --> 00:23:32,166 Sebab itulah kita di sini. 215 00:23:51,750 --> 00:23:53,208 Mak cik kenal mak saya? 216 00:23:55,000 --> 00:23:56,791 Dia pernah pergi ke Marangatu. 217 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Saya di sini kerana Muiraquitã, bukan? 218 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Kamu perlu selesaikan urusan ibu kamu. 219 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Kamu mesti cari pemiliknya yang sebenar. 220 00:24:10,625 --> 00:24:12,041 Saya akan buat untuknya. 221 00:24:26,375 --> 00:24:27,708 Ayuh. Mari kita pergi. 222 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Keadaan saya ini takkan membantu agenda awak. 223 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Rasakanlah tanah kami. 224 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Awak tahu awak kaum kami, bukan? 225 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Sebab itu awak tinggalkan orang suruhan awak tadi. 226 00:26:05,791 --> 00:26:08,750 Dia akan mengganggu proses pertukaran awak dengan gadis itu. 227 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - Ini banyakkah? - Ya. 228 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato abang awak. 229 00:26:53,708 --> 00:26:56,666 Awak dirampas daripada kami, sama seperti benda lain di rumah itu. 230 00:26:57,166 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 231 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Kami tak pernah berhenti mencari awak. 232 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Dia berjaga mengatasi ketakutan dan bisa itu. 233 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Dia perlu pergi ke Marangatu segera. 234 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Marangatu. 235 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Ke sanalah kami perlu pergi. 236 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Hati-hati dengan ayahnya. Dia berbahaya. 237 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Apa dia kata? 238 00:28:07,458 --> 00:28:09,083 Dia suruh kita pergi cepat. 239 00:28:09,583 --> 00:28:10,958 Ucap terima kasih. 240 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Dia tak boleh masuk. 241 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 Dia nak masuk, Lazo. 242 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Tak boleh! 243 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês kata encik tak boleh masuk. 244 00:28:35,041 --> 00:28:37,250 - Saya nak dapatkan anak saya. - Tidak. 245 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Sayang. 246 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Saya dah kata jangan masuk. 247 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Ini tempat penyembuhan. 248 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Apa awak buat kepadanya? 249 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 Kenapa awak beria-ia mahu tentukan takdirnya? 250 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati