1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:05,125
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,833
I bambini.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Tranquilla. Andrà tutto bene.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
È una benedizione.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}CITTÀ INVISIBILE
8
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna?
9
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Tesoro?
10
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
11
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
Cos'è successo?
12
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
L'ha morsa un serpente.
13
00:02:59,916 --> 00:03:02,875
Il cuore le batte forte, ma è gelida.
Cosa faccio?
14
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
Maledizione.
15
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
Non è un normale morso di serpente.
16
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Ma so chi può aiutarmi.
Dobbiamo portarla dalla pajé.
17
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
- Non puoi fare qualcosa qui?
- No.
18
00:03:14,375 --> 00:03:17,000
È un veleno spirituale.
La consumerà dentro.
19
00:03:17,500 --> 00:03:19,833
Jaciara è la nostra unica speranza.
20
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Vieni.
21
00:03:27,250 --> 00:03:28,750
Il piccolo Bento
22
00:03:29,333 --> 00:03:31,916
ha salvato la vita a Lazo.
23
00:03:32,791 --> 00:03:35,208
Pensavi davvero che ti avrei abbandonato?
24
00:03:36,416 --> 00:03:38,541
- Forza, dobbiamo andare.
- No!
25
00:03:39,875 --> 00:03:42,000
Luna ha bisogno di noi.
26
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
È con suo padre.
27
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Per questo è in pericolo.
28
00:03:57,750 --> 00:04:00,000
Non mi hai chiesto la ragazzina.
29
00:04:00,000 --> 00:04:02,791
Mi hai chiesto un modo
per entrare a Marangatu.
30
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
O sbaglio?
31
00:04:05,541 --> 00:04:07,875
Hanno distrutto la casa
32
00:04:07,875 --> 00:04:09,666
e hanno preso la ragazzina.
33
00:04:12,958 --> 00:04:14,166
È finita, Débora.
34
00:04:16,333 --> 00:04:17,708
È andato tutto male.
35
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Ehi, capo.
36
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Guarda chi ho trovato
nascosta nel tuo ufficio.
37
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
La figlia della pajé in persona.
38
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Aveva la cartella.
- La prendo io.
39
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
So dove sono diretti.
40
00:04:39,666 --> 00:04:40,666
Al villaggio.
41
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
Possiamo usarla per negoziare uno scambio.
42
00:04:44,708 --> 00:04:49,125
Non abbiamo Clarice a coprirci.
E lei è una procuratrice. Non finirà bene.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,375
Non preoccuparti.
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Ci prenderemo cura di lei.
45
00:04:54,083 --> 00:04:55,750
Fai come vuoi.
46
00:04:57,291 --> 00:04:58,500
Ma io non vengo.
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Ho ancora dei conti in sospeso.
48
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Ma stavolta, farò le cose a modo mio.
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,250
Andiamo, Danilo.
50
00:05:20,583 --> 00:05:22,000
Ha bisogno di riposare.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,541
Metto in moto la barca.
52
00:05:29,000 --> 00:05:32,041
Luna, tesoro, mi prenderò cura di te.
53
00:05:32,541 --> 00:05:33,708
Andrà tutto bene.
54
00:05:33,708 --> 00:05:34,833
Tu riposati.
55
00:05:43,125 --> 00:05:44,375
Cosa ci fai qui?
56
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Posso provare a parlarle?
57
00:05:57,208 --> 00:05:58,166
Sì, certo.
58
00:05:58,166 --> 00:05:59,416
Tienila d'occhio.
59
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Io e Lazo siamo qui con te.
60
00:06:11,375 --> 00:06:12,541
Sono io, Luna.
61
00:06:14,958 --> 00:06:16,250
Bento.
62
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Papà!
63
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Piccola mia.
64
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Sono corso alla villa come...
65
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
Come quando ero un lupo.
66
00:06:48,958 --> 00:06:51,666
Quando sono arrivato,
stavano scappando tutti.
67
00:06:51,666 --> 00:06:53,458
Tranne Lazo,
68
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
che è stato salvato dall'incendio
dal piccolo Bento.
69
00:06:57,041 --> 00:06:59,708
Quindi tu sei il Ragazzo Lupo.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,208
Lo ero.
71
00:07:04,791 --> 00:07:06,208
Lo sei ancora.
72
00:08:21,458 --> 00:08:22,833
Devo fare pipì.
73
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Accosta.
74
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Forza.
75
00:08:50,666 --> 00:08:52,375
Non davanti a lui.
76
00:08:57,833 --> 00:08:59,000
La accompagno io.
77
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Se servo, urla.
78
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Ehi.
79
00:09:17,333 --> 00:09:18,333
Sbrigati.
80
00:09:25,083 --> 00:09:27,250
Ho visto il Muiraquitã nell'ufficio.
81
00:09:33,333 --> 00:09:34,583
L'hai rubato?
82
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Me l'ha portato Danilo.
83
00:09:38,208 --> 00:09:39,166
Capisco.
84
00:09:41,250 --> 00:09:42,833
Ha ucciso lui Honorato.
85
00:09:48,500 --> 00:09:50,083
Eravate inseparabili.
86
00:09:51,625 --> 00:09:53,375
Ti chiamava Horo.
87
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
88
00:10:13,000 --> 00:10:14,250
Falla salire in auto.
89
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
È chiusa, Débora.
90
00:10:28,333 --> 00:10:30,166
Débora, non farlo!
91
00:10:30,166 --> 00:10:31,333
Non farlo!
92
00:11:01,166 --> 00:11:02,125
Aspetta, Inês.
93
00:11:09,958 --> 00:11:11,333
Non siamo soli.
94
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Non siete i benvenuti.
95
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Calma.
96
00:11:20,083 --> 00:11:22,000
Dobbiamo parlare con Jaciara.
97
00:11:23,625 --> 00:11:24,666
Mia figlia...
98
00:11:25,375 --> 00:11:28,125
è stata avvelenata. Un morso di serpente.
99
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
Prego.
100
00:11:35,458 --> 00:11:36,458
Vi aspetta.
101
00:12:21,791 --> 00:12:23,666
Vuole scappare con la Mula
102
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
o scappare da lei, padre?
103
00:12:27,625 --> 00:12:28,750
Che c'è?
104
00:12:29,666 --> 00:12:31,458
Ha visto un fantasma?
105
00:12:32,708 --> 00:12:35,708
Certo, è un po' che non vengo
nella casa di Dio.
106
00:12:36,208 --> 00:12:38,208
Ma deve proprio guardarmi così?
107
00:12:40,875 --> 00:12:43,083
Quando Clarice mi ha tradito con lei,
108
00:12:43,083 --> 00:12:44,375
ho lasciato correre.
109
00:12:45,583 --> 00:12:47,666
Perché sono un brav'uomo.
110
00:12:48,333 --> 00:12:49,625
Timorato di Dio.
111
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Ma è passato tanto tempo, Castro.
112
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- È stato un errore.
- Lo capisco.
113
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Quindi non vi siete mai amati?
114
00:13:01,166 --> 00:13:03,125
Lei è un uomo di Dio.
115
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
"Non desiderare la donna d'altri."
116
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Facciamo due passi.
117
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Forza.
118
00:13:44,125 --> 00:13:45,166
Falli entrare.
119
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Non può stare qui.
Emana un'energia malvagia.
120
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
Nel suo corpo ci sono troppe forze.
Rischia di rovinare il rituale.
121
00:14:09,916 --> 00:14:10,875
Ehi, tu.
122
00:14:10,875 --> 00:14:12,166
Cosa?
123
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Non puoi stare qui.
124
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
Posso aiutare. Sono il padre.
125
00:14:16,916 --> 00:14:18,083
Ha solo me.
126
00:14:20,666 --> 00:14:22,666
- Diglielo.
- Lo sa.
127
00:14:23,166 --> 00:14:24,166
Lo sa.
128
00:14:31,166 --> 00:14:32,875
Andrà tutto bene, tesoro.
129
00:15:02,541 --> 00:15:03,583
Andiamo, Eric.
130
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
No.
131
00:15:15,583 --> 00:15:16,875
Sono usciti.
132
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Inês sembra arrabbiata.
133
00:15:20,083 --> 00:15:22,125
Cos'è successo nel seminterrato?
134
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Lo sai, Luna è stata morsa...
- Ho visto i tuoi occhi.
135
00:15:26,083 --> 00:15:29,500
Hai rubato i poteri di Débora, vero?
Perché lo hai fatto?
136
00:15:30,750 --> 00:15:32,875
Ha cercato di uccidere mia figlia.
137
00:15:38,375 --> 00:15:40,625
Stai marcendo dentro.
138
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Cosa si stanno dicendo?
139
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- Non lo so, ma non sembra bello.
- Ha dentro la maledizione del serpente.
140
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Cosa? Neanche lei voleva i suoi poteri?
141
00:15:56,916 --> 00:15:59,541
Li ha presi contro la volontà di lei.
142
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Non riesce a controllarsi.
143
00:16:03,750 --> 00:16:08,166
Quando è agitato,
chi gli sta vicino è in pericolo.
144
00:16:24,125 --> 00:16:25,708
Padre Venâncio,
145
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
voglio che legga un passo della Bibbia.
146
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Deuteronomio 32:35.
147
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Mia sarà la vendetta e il castigo,
148
00:16:40,958 --> 00:16:43,666
quando il loro piede vacillerà,
149
00:16:45,750 --> 00:16:49,000
perché vicino
è il giorno della loro rovina."
150
00:16:49,000 --> 00:16:51,750
Che meraviglia la parola di Dio, no?
151
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
È un peccato
che spesso la gente la fraintenda.
152
00:16:58,916 --> 00:16:59,875
Davvero.
153
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Come me un tempo.
154
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Mettimi come un sigillo sul tuo cuore,
155
00:17:11,541 --> 00:17:13,041
perché l'amore è forte..."
156
00:17:13,041 --> 00:17:15,875
Zitto. Ha infranto la volontà di Dio.
157
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
"E tenace come gli inferi è la passione.
158
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Le sue vampe sono vampe di fuoco."
159
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
- Zitto.
- "Una fiamma divina.
160
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
Le grandi acque non possono spegnere..."
161
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Stai zitto una volta per tutte.
162
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Alzati, bambina.
163
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Affronta la paura e mandala via.
164
00:19:12,750 --> 00:19:14,000
Luna!
165
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
166
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Ciò che ti avvelena è la paura.
167
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Papà!
168
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
Non vuole affrontare le sue paure.
169
00:19:35,333 --> 00:19:38,458
Il veleno sta per arrivare al cuore.
170
00:19:39,541 --> 00:19:41,333
Deve calmarsi.
171
00:19:50,625 --> 00:19:54,125
Non ce la farà.
Il suo corpo sta diventando freddo.
172
00:19:54,125 --> 00:19:55,041
Resta qui.
173
00:19:55,625 --> 00:19:56,458
Vado io.
174
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
175
00:20:18,916 --> 00:20:23,291
Ogni cosa a suo tempo.
In questo momento, conta solo lei.
176
00:20:23,958 --> 00:20:26,166
Ti può sentire.
177
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
Piccola mia.
178
00:20:34,750 --> 00:20:36,541
So quanto sei forte.
179
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Devi ricordare cosa ti ha portato fin qui.
180
00:20:43,458 --> 00:20:44,500
Va tutto bene.
181
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
Era solo un brutto sogno.
182
00:20:46,958 --> 00:20:49,291
No, mamma. Era tutto vero.
183
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
Cosa succedeva?
184
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Un serpente mi mordeva al collo.
185
00:20:59,166 --> 00:21:01,166
Odio i serpenti.
186
00:21:01,791 --> 00:21:02,958
Non dire così.
187
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Sai che i serpenti sono sacri
per molti popoli nativi?
188
00:21:08,500 --> 00:21:10,125
Perché sono sacri?
189
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Perché rappresentano la trasformazione.
190
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Man mano che il serpente cresce,
191
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
cambia pelle
192
00:21:18,083 --> 00:21:20,583
per adattarsi al nuovo corpo.
193
00:21:21,666 --> 00:21:23,125
Anche noi siamo così.
194
00:21:23,625 --> 00:21:26,416
Quando ci succede qualcosa, cambiamo.
195
00:21:26,416 --> 00:21:28,583
Quindi i serpenti non sono cattivi?
196
00:21:29,125 --> 00:21:31,958
Il bene e il male sono presenti
in tutte le cose.
197
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Anche in me?
- Anche in te.
198
00:21:35,041 --> 00:21:37,458
Anche in mamma e papà.
199
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
L'ho imparato da una donna molto saggia
200
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
che vive in un villaggio del Pará.
201
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Scaccia le tue paure
per trovare la vera strada.
202
00:22:16,375 --> 00:22:19,625
E quella donna saggia mi ha detto
che un giorno
203
00:22:20,125 --> 00:22:23,958
avrei capito a chi dare questo amuleto.
204
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Ti proteggerà quando non sarò con te.
205
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
E un giorno, anche tu saprai a chi darlo.
206
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Sei una donna forte, Luna.
207
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Hanno bisogno di te.
208
00:22:54,291 --> 00:22:55,250
Ciao.
209
00:22:57,416 --> 00:22:59,208
Sapevo che ce l'avresti fatta.
210
00:23:16,208 --> 00:23:17,291
Inês.
211
00:23:18,625 --> 00:23:19,833
Ho visto mia mamma.
212
00:23:22,166 --> 00:23:23,583
Cosa ti ha detto?
213
00:23:25,708 --> 00:23:27,083
Che sono forte.
214
00:23:28,791 --> 00:23:29,708
Lo so.
215
00:23:30,625 --> 00:23:32,125
Per questo siamo qui.
216
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
Conoscevi mia madre?
217
00:23:55,000 --> 00:23:56,666
È stata a Marangatu.
218
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Sono qui grazie al Muiraquitã, vero?
219
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Devi finire ciò che tua madre ha iniziato.
220
00:24:05,166 --> 00:24:07,916
Devi trovare il suo vero proprietario.
221
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
Lo farò per lei.
222
00:24:26,375 --> 00:24:27,875
Dai, andiamo.
223
00:24:38,041 --> 00:24:41,166
Presentarti così alla comunità
non ti servirà a molto.
224
00:25:07,666 --> 00:25:09,500
Senti la nostra terra.
225
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Sai di essere una di noi.
226
00:25:51,958 --> 00:25:54,458
Perciò hai lasciato indietro
il tuo scagnozzo.
227
00:26:05,791 --> 00:26:08,708
Complicherebbe lo scambio.
Te per la ragazzina.
228
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- È molto?
- Sì.
229
00:26:50,458 --> 00:26:52,333
Honorato era tuo fratello.
230
00:26:53,708 --> 00:26:56,625
Sei stato portata via.
Come tutto, in quella casa.
231
00:26:57,125 --> 00:26:58,583
Maria Caninana.
232
00:27:13,833 --> 00:27:16,375
Non abbiamo mai smesso di cercarti.
233
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Ha sconfitto la paura e il veleno.
234
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Deve andare immediatamente a Marangatu.
235
00:27:57,833 --> 00:27:59,000
A Marangatu.
236
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Dobbiamo andare lì.
237
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Stai attenta al padre. È pericoloso.
238
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Cos'ha detto?
239
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
Che dobbiamo sbrigarci.
240
00:28:09,458 --> 00:28:11,208
Su, ringrazia.
241
00:28:16,375 --> 00:28:18,583
Non può entrare.
242
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
Vuole entrare, Lazo.
243
00:28:26,833 --> 00:28:28,291
Non può!
244
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês ha detto che non puoi entrare.
245
00:28:35,041 --> 00:28:37,083
- Devo andare da mia figlia.
- No.
246
00:28:41,291 --> 00:28:42,333
Tesoro.
247
00:28:48,625 --> 00:28:51,166
Ti avevo già detto di non entrare.
248
00:28:52,291 --> 00:28:54,083
È un luogo di guarigione.
249
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Cosa le hai fatto?
250
00:28:57,583 --> 00:29:00,958
Perché insisti
nel controllare il suo destino?
251
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Sottotitoli: Irene Bassini