1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:05,125 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,833 I bambini. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Tranquilla. Andrà tutto bene. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 È una benedizione. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}CITTÀ INVISIBILE 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Tesoro? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Cos'è successo? 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 L'ha morsa un serpente. 13 00:02:59,916 --> 00:03:02,875 Il cuore le batte forte, ma è gelida. Cosa faccio? 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 Maledizione. 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Non è un normale morso di serpente. 16 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Ma so chi può aiutarmi. Dobbiamo portarla dalla pajé. 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 - Non puoi fare qualcosa qui? - No. 18 00:03:14,375 --> 00:03:17,000 È un veleno spirituale. La consumerà dentro. 19 00:03:17,500 --> 00:03:19,833 Jaciara è la nostra unica speranza. 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,625 Vieni. 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,750 Il piccolo Bento 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,916 ha salvato la vita a Lazo. 23 00:03:32,791 --> 00:03:35,208 Pensavi davvero che ti avrei abbandonato? 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,541 - Forza, dobbiamo andare. - No! 25 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna ha bisogno di noi. 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 È con suo padre. 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Per questo è in pericolo. 28 00:03:57,750 --> 00:04:00,000 Non mi hai chiesto la ragazzina. 29 00:04:00,000 --> 00:04:02,791 Mi hai chiesto un modo per entrare a Marangatu. 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 O sbaglio? 31 00:04:05,541 --> 00:04:07,875 Hanno distrutto la casa 32 00:04:07,875 --> 00:04:09,666 e hanno preso la ragazzina. 33 00:04:12,958 --> 00:04:14,166 È finita, Débora. 34 00:04:16,333 --> 00:04:17,708 È andato tutto male. 35 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Ehi, capo. 36 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Guarda chi ho trovato nascosta nel tuo ufficio. 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 La figlia della pajé in persona. 38 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Aveva la cartella. - La prendo io. 39 00:04:37,333 --> 00:04:39,083 So dove sono diretti. 40 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Al villaggio. 41 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Possiamo usarla per negoziare uno scambio. 42 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 Non abbiamo Clarice a coprirci. E lei è una procuratrice. Non finirà bene. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,375 Non preoccuparti. 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Ci prenderemo cura di lei. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,750 Fai come vuoi. 46 00:04:57,291 --> 00:04:58,500 Ma io non vengo. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Ho ancora dei conti in sospeso. 48 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Ma stavolta, farò le cose a modo mio. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,250 Andiamo, Danilo. 50 00:05:20,583 --> 00:05:22,000 Ha bisogno di riposare. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,541 Metto in moto la barca. 52 00:05:29,000 --> 00:05:32,041 Luna, tesoro, mi prenderò cura di te. 53 00:05:32,541 --> 00:05:33,708 Andrà tutto bene. 54 00:05:33,708 --> 00:05:34,833 Tu riposati. 55 00:05:43,125 --> 00:05:44,375 Cosa ci fai qui? 56 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Posso provare a parlarle? 57 00:05:57,208 --> 00:05:58,166 Sì, certo. 58 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 Tienila d'occhio. 59 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Io e Lazo siamo qui con te. 60 00:06:11,375 --> 00:06:12,541 Sono io, Luna. 61 00:06:14,958 --> 00:06:16,250 Bento. 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Papà! 63 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Piccola mia. 64 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Sono corso alla villa come... 65 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Come quando ero un lupo. 66 00:06:48,958 --> 00:06:51,666 Quando sono arrivato, stavano scappando tutti. 67 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Tranne Lazo, 68 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 che è stato salvato dall'incendio dal piccolo Bento. 69 00:06:57,041 --> 00:06:59,708 Quindi tu sei il Ragazzo Lupo. 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,208 Lo ero. 71 00:07:04,791 --> 00:07:06,208 Lo sei ancora. 72 00:08:21,458 --> 00:08:22,833 Devo fare pipì. 73 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Accosta. 74 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Forza. 75 00:08:50,666 --> 00:08:52,375 Non davanti a lui. 76 00:08:57,833 --> 00:08:59,000 La accompagno io. 77 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Se servo, urla. 78 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Ehi. 79 00:09:17,333 --> 00:09:18,333 Sbrigati. 80 00:09:25,083 --> 00:09:27,250 Ho visto il Muiraquitã nell'ufficio. 81 00:09:33,333 --> 00:09:34,583 L'hai rubato? 82 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Me l'ha portato Danilo. 83 00:09:38,208 --> 00:09:39,166 Capisco. 84 00:09:41,250 --> 00:09:42,833 Ha ucciso lui Honorato. 85 00:09:48,500 --> 00:09:50,083 Eravate inseparabili. 86 00:09:51,625 --> 00:09:53,375 Ti chiamava Horo. 87 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 88 00:10:13,000 --> 00:10:14,250 Falla salire in auto. 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 È chiusa, Débora. 90 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Débora, non farlo! 91 00:10:30,166 --> 00:10:31,333 Non farlo! 92 00:11:01,166 --> 00:11:02,125 Aspetta, Inês. 93 00:11:09,958 --> 00:11:11,333 Non siamo soli. 94 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Non siete i benvenuti. 95 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Calma. 96 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Dobbiamo parlare con Jaciara. 97 00:11:23,625 --> 00:11:24,666 Mia figlia... 98 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 è stata avvelenata. Un morso di serpente. 99 00:11:33,000 --> 00:11:33,916 Prego. 100 00:11:35,458 --> 00:11:36,458 Vi aspetta. 101 00:12:21,791 --> 00:12:23,666 Vuole scappare con la Mula 102 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 o scappare da lei, padre? 103 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 Che c'è? 104 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Ha visto un fantasma? 105 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Certo, è un po' che non vengo nella casa di Dio. 106 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 Ma deve proprio guardarmi così? 107 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 Quando Clarice mi ha tradito con lei, 108 00:12:43,083 --> 00:12:44,375 ho lasciato correre. 109 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Perché sono un brav'uomo. 110 00:12:48,333 --> 00:12:49,625 Timorato di Dio. 111 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Ma è passato tanto tempo, Castro. 112 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - È stato un errore. - Lo capisco. 113 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Quindi non vi siete mai amati? 114 00:13:01,166 --> 00:13:03,125 Lei è un uomo di Dio. 115 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 "Non desiderare la donna d'altri." 116 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Facciamo due passi. 117 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Forza. 118 00:13:44,125 --> 00:13:45,166 Falli entrare. 119 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Non può stare qui. Emana un'energia malvagia. 120 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Nel suo corpo ci sono troppe forze. Rischia di rovinare il rituale. 121 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Ehi, tu. 122 00:14:10,875 --> 00:14:12,166 Cosa? 123 00:14:12,166 --> 00:14:13,375 Non puoi stare qui. 124 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Posso aiutare. Sono il padre. 125 00:14:16,916 --> 00:14:18,083 Ha solo me. 126 00:14:20,666 --> 00:14:22,666 - Diglielo. - Lo sa. 127 00:14:23,166 --> 00:14:24,166 Lo sa. 128 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 Andrà tutto bene, tesoro. 129 00:15:02,541 --> 00:15:03,583 Andiamo, Eric. 130 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 No. 131 00:15:15,583 --> 00:15:16,875 Sono usciti. 132 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Inês sembra arrabbiata. 133 00:15:20,083 --> 00:15:22,125 Cos'è successo nel seminterrato? 134 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Lo sai, Luna è stata morsa... - Ho visto i tuoi occhi. 135 00:15:26,083 --> 00:15:29,500 Hai rubato i poteri di Débora, vero? Perché lo hai fatto? 136 00:15:30,750 --> 00:15:32,875 Ha cercato di uccidere mia figlia. 137 00:15:38,375 --> 00:15:40,625 Stai marcendo dentro. 138 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Cosa si stanno dicendo? 139 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Non lo so, ma non sembra bello. - Ha dentro la maledizione del serpente. 140 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Cosa? Neanche lei voleva i suoi poteri? 141 00:15:56,916 --> 00:15:59,541 Li ha presi contro la volontà di lei. 142 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Non riesce a controllarsi. 143 00:16:03,750 --> 00:16:08,166 Quando è agitato, chi gli sta vicino è in pericolo. 144 00:16:24,125 --> 00:16:25,708 Padre Venâncio, 145 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 voglio che legga un passo della Bibbia. 146 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Deuteronomio 32:35. 147 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Mia sarà la vendetta e il castigo, 148 00:16:40,958 --> 00:16:43,666 quando il loro piede vacillerà, 149 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 perché vicino è il giorno della loro rovina." 150 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Che meraviglia la parola di Dio, no? 151 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 È un peccato che spesso la gente la fraintenda. 152 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Davvero. 153 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Come me un tempo. 154 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Mettimi come un sigillo sul tuo cuore, 155 00:17:11,541 --> 00:17:13,041 perché l'amore è forte..." 156 00:17:13,041 --> 00:17:15,875 Zitto. Ha infranto la volontà di Dio. 157 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 "E tenace come gli inferi è la passione. 158 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Le sue vampe sono vampe di fuoco." 159 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Zitto. - "Una fiamma divina. 160 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Le grandi acque non possono spegnere..." 161 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Stai zitto una volta per tutte. 162 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Alzati, bambina. 163 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Affronta la paura e mandala via. 164 00:19:12,750 --> 00:19:14,000 Luna! 165 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 166 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Ciò che ti avvelena è la paura. 167 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Papà! 168 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 Non vuole affrontare le sue paure. 169 00:19:35,333 --> 00:19:38,458 Il veleno sta per arrivare al cuore. 170 00:19:39,541 --> 00:19:41,333 Deve calmarsi. 171 00:19:50,625 --> 00:19:54,125 Non ce la farà. Il suo corpo sta diventando freddo. 172 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Resta qui. 173 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Vado io. 174 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 175 00:20:18,916 --> 00:20:23,291 Ogni cosa a suo tempo. In questo momento, conta solo lei. 176 00:20:23,958 --> 00:20:26,166 Ti può sentire. 177 00:20:30,625 --> 00:20:31,958 Piccola mia. 178 00:20:34,750 --> 00:20:36,541 So quanto sei forte. 179 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Devi ricordare cosa ti ha portato fin qui. 180 00:20:43,458 --> 00:20:44,500 Va tutto bene. 181 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Era solo un brutto sogno. 182 00:20:46,958 --> 00:20:49,291 No, mamma. Era tutto vero. 183 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 Cosa succedeva? 184 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Un serpente mi mordeva al collo. 185 00:20:59,166 --> 00:21:01,166 Odio i serpenti. 186 00:21:01,791 --> 00:21:02,958 Non dire così. 187 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Sai che i serpenti sono sacri per molti popoli nativi? 188 00:21:08,500 --> 00:21:10,125 Perché sono sacri? 189 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Perché rappresentano la trasformazione. 190 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Man mano che il serpente cresce, 191 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 cambia pelle 192 00:21:18,083 --> 00:21:20,583 per adattarsi al nuovo corpo. 193 00:21:21,666 --> 00:21:23,125 Anche noi siamo così. 194 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Quando ci succede qualcosa, cambiamo. 195 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 Quindi i serpenti non sono cattivi? 196 00:21:29,125 --> 00:21:31,958 Il bene e il male sono presenti in tutte le cose. 197 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Anche in me? - Anche in te. 198 00:21:35,041 --> 00:21:37,458 Anche in mamma e papà. 199 00:21:37,958 --> 00:21:40,833 L'ho imparato da una donna molto saggia 200 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 che vive in un villaggio del Pará. 201 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Scaccia le tue paure per trovare la vera strada. 202 00:22:16,375 --> 00:22:19,625 E quella donna saggia mi ha detto che un giorno 203 00:22:20,125 --> 00:22:23,958 avrei capito a chi dare questo amuleto. 204 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Ti proteggerà quando non sarò con te. 205 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 E un giorno, anche tu saprai a chi darlo. 206 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Sei una donna forte, Luna. 207 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Hanno bisogno di te. 208 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Ciao. 209 00:22:57,416 --> 00:22:59,208 Sapevo che ce l'avresti fatta. 210 00:23:16,208 --> 00:23:17,291 Inês. 211 00:23:18,625 --> 00:23:19,833 Ho visto mia mamma. 212 00:23:22,166 --> 00:23:23,583 Cosa ti ha detto? 213 00:23:25,708 --> 00:23:27,083 Che sono forte. 214 00:23:28,791 --> 00:23:29,708 Lo so. 215 00:23:30,625 --> 00:23:32,125 Per questo siamo qui. 216 00:23:51,750 --> 00:23:53,375 Conoscevi mia madre? 217 00:23:55,000 --> 00:23:56,666 È stata a Marangatu. 218 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Sono qui grazie al Muiraquitã, vero? 219 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Devi finire ciò che tua madre ha iniziato. 220 00:24:05,166 --> 00:24:07,916 Devi trovare il suo vero proprietario. 221 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Lo farò per lei. 222 00:24:26,375 --> 00:24:27,875 Dai, andiamo. 223 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Presentarti così alla comunità non ti servirà a molto. 224 00:25:07,666 --> 00:25:09,500 Senti la nostra terra. 225 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Sai di essere una di noi. 226 00:25:51,958 --> 00:25:54,458 Perciò hai lasciato indietro il tuo scagnozzo. 227 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Complicherebbe lo scambio. Te per la ragazzina. 228 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - È molto? - Sì. 229 00:26:50,458 --> 00:26:52,333 Honorato era tuo fratello. 230 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 Sei stato portata via. Come tutto, in quella casa. 231 00:26:57,125 --> 00:26:58,583 Maria Caninana. 232 00:27:13,833 --> 00:27:16,375 Non abbiamo mai smesso di cercarti. 233 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Ha sconfitto la paura e il veleno. 234 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Deve andare immediatamente a Marangatu. 235 00:27:57,833 --> 00:27:59,000 A Marangatu. 236 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Dobbiamo andare lì. 237 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Stai attenta al padre. È pericoloso. 238 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Cos'ha detto? 239 00:28:07,458 --> 00:28:09,458 Che dobbiamo sbrigarci. 240 00:28:09,458 --> 00:28:11,208 Su, ringrazia. 241 00:28:16,375 --> 00:28:18,583 Non può entrare. 242 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 Vuole entrare, Lazo. 243 00:28:26,833 --> 00:28:28,291 Non può! 244 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês ha detto che non puoi entrare. 245 00:28:35,041 --> 00:28:37,083 - Devo andare da mia figlia. - No. 246 00:28:41,291 --> 00:28:42,333 Tesoro. 247 00:28:48,625 --> 00:28:51,166 Ti avevo già detto di non entrare. 248 00:28:52,291 --> 00:28:54,083 È un luogo di guarigione. 249 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Cosa le hai fatto? 250 00:28:57,583 --> 00:29:00,958 Perché insisti nel controllare il suo destino? 251 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Sottotitoli: Irene Bassini