1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara! 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara! 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 A gyerekek. 5 00:01:11,166 --> 00:01:13,708 Nyugodj meg! Nem esik bajuk. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Ez áldás. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}LÁTHATATLAN VÁROS 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Kicsikém? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Mi történt? 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Megmarta egy kígyó. 13 00:02:59,916 --> 00:03:02,666 A szíve kalapál, de a teste hideg. Mit tegyek? 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 A fenébe! 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 Ez nem átlagos kígyómarás, Eric. 16 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 De tudom, ki segíthet. El kell vinnünk a gyógyítóhoz. 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,458 - Itt nem tudsz segíteni? - Nem. 18 00:03:14,458 --> 00:03:17,458 Ez természetfeletti méreg. El fogja emészteni őt. 19 00:03:17,458 --> 00:03:19,375 Jaciara az egyetlen reményünk. 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Menjünk! 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Bento fiú 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 megmentette Lazo életét. 23 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Tényleg azt hitted, hogy otthagynálak? 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Gyere! Mennünk kell. - Ne! 25 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Lunának szüksége van ránk. 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Az apjával van. 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Épp azért van veszélyben. 28 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Te nem a lányt kérted. 29 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Hanem azt, hogy bejuss Marangatuba. 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Nem igaz? 31 00:04:05,541 --> 00:04:07,500 Felgyújtották a házat, 32 00:04:08,000 --> 00:04:09,708 és elvitték a lányt. 33 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Vége van, Débora. 34 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Minden odalett. 35 00:04:18,375 --> 00:04:19,458 Hé, főnök! 36 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Nézze, kit találtam az irodájában! 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 A gyógyító lánya személyesen. 38 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Ez volt nála. - Majd én elteszem. 39 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Tudom, hová megy. 40 00:04:39,750 --> 00:04:40,708 A faluba. 41 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Ott alkualapnak használhatjuk a cseréhez. 42 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 Clarice többé nem segít. Ez a nő államügyész. Ennek nem lesz jó vége. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Ne aggódj! 44 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 Nem esik bántódása. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Csinálj, amit akarsz! 46 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 De én nem megyek. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Ki kell egyenlítenem egy számlát. 48 00:05:02,750 --> 00:05:05,791 De ezúttal a magam módján intézem a dolgokat. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Menjünk, Danilo! 50 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Pihennie kell. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Beindítom a hajót. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna! Kicsim! Én majd vigyázok rád. 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,583 Minden rendben lesz. Csak pihenj! 54 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Ti meg mit kerestek itt? 55 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Beszélhetnék vele? 56 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Igen, persze. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,583 Figyelj rá egy kicsit! 58 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Lazo és én itt vagyunk veled. 59 00:06:11,375 --> 00:06:12,500 Én vagyok az, Luna. 60 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Bento. 61 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Apa! 62 00:06:31,583 --> 00:06:32,541 Kicsikém! 63 00:06:42,916 --> 00:06:47,166 Úgy rohantam a villához, mint amikor még farkas voltam. 64 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 De amikor odaértem, mindenki rohant kifelé. 65 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Kivéve Lazót, 66 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 akit Bento fiú mentett ki a tűzből. 67 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Szóval te vagy a farkasfiú. 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Csak voltam. 69 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Még mindig az vagy. 70 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 Pisilnem kell. 71 00:08:31,916 --> 00:08:32,791 Húzódj le! 72 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Gyerünk! 73 00:08:50,666 --> 00:08:52,083 Nem pisilek előtte. 74 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Majd én elviszem. 75 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Kiálts, ha kellenék! 76 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hé! 77 00:09:17,375 --> 00:09:18,208 Siess! 78 00:09:25,125 --> 00:09:27,208 Láttam az amulettet az irodádban. 79 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Te loptad el? 80 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo hozta nekem. 81 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Értem. 82 00:09:41,250 --> 00:09:42,875 Akkor ő ölte meg Honoratót. 83 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Régen elválaszthatatlanok voltatok. 84 00:09:51,666 --> 00:09:53,166 Horónak hívott téged. 85 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 86 00:10:13,000 --> 00:10:14,208 Ültesd be a kocsiba! 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Zárva van, Débora. 88 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Débora, ne csináld ezt! 89 00:10:30,166 --> 00:10:31,208 Ne csináld! 90 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Várj, Inês! 91 00:11:09,958 --> 00:11:11,166 Nem vagyunk egyedül. 92 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Itt nem látunk szívesen. 93 00:11:19,125 --> 00:11:20,083 Várj! 94 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Beszélnünk kell Jaciarával. 95 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 A lányom... 96 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Megmérgezték. Megmarta egy kígyó. 97 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Már vár titeket. 98 00:12:21,875 --> 00:12:23,500 Az öszvérrel megy el, 99 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 vagy előle menekül, atyám? 100 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Mi a baj? 101 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Úgy néz, mint aki szellemet látott. 102 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Persze, egy ideje nem jártam Isten házában. 103 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 De tényleg muszáj így néznie? 104 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 Amikor Clarice megcsalt magával, 105 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 azt elengedtem. 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,583 Elengedtem, mert jó ember vagyok. 107 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 Istenfélő. 108 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 De az nagyon rég volt, Castro. 109 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Hiba volt. - Értem. 110 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Szóval sosem szerették egymást? 111 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Maga Isten szolgája. 112 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Nem szabadna megkívánnia a felebarátja feleségét. 113 00:13:11,208 --> 00:13:12,166 Sétáljunk egyet! 114 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Jöjjön! 115 00:13:44,125 --> 00:13:45,041 Engedd be őket! 116 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Ő nem lehet itt. Rossz energia árad belőle. 117 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Túl sok erő lakozik egyetlen testben. A jelenléte tönkreteheti a rituálét. 118 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Hé, te! 119 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 Mi az? 120 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 Ki kell menned. 121 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Segíthetek. Az apja vagyok. 122 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 Csak én maradtam neki. 123 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 - Mondja meg neki! - Tudja. 124 00:14:23,166 --> 00:14:24,291 Tisztában van vele. 125 00:14:31,166 --> 00:14:32,958 Minden rendben lesz, életem. 126 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Gyere, Eric! 127 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Jaj, ne! 128 00:15:15,583 --> 00:15:16,833 Kijöttek a kunyhóból. 129 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Inês dühösnek tűnik. 130 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Mi történt a pincében? 131 00:15:23,041 --> 00:15:26,083 - Mondtam. Lunát megmarta... - Elég! Láttam a szemed. 132 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Elloptad Débora erejét, ugye? 133 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 Miért csináltad ezt? 134 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Megpróbálta megölni a lányomat. 135 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Rothad a belsőd. 136 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Miről beszélnek? 137 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - Nem tudom, de nem néz ki jól. - Benne van a kígyó átka. 138 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Mi? Déborának sem kellett az ereje? 139 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 A beleegyezése nélkül vette el. 140 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Nem képes uralkodni magán. 141 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Amikor feldúlt, mindenki veszélyben van körülötte. 142 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Venâncio atya, 143 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 kérem, olvasson fel egy részt a Bibliából! 144 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Mózes ötödik könyve, 32. fejezet, 35. vers. 145 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 „Enyém a bosszúállás és a jutalmazás, 146 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 arra az időre, mikor meginog lábuk, 147 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 mert közel van pusztulásuk napja.” 148 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 Isten szavai olyan gyönyörűek, igaz? 149 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Kár, hogy az emberek félreértelmezik őket. 150 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Valóban. 151 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 Velem is megesett. 152 00:17:07,375 --> 00:17:13,041 „Tégy engem, mint pecsétet a szívedre, mert erős a szeretet, mint a halál...” 153 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 Csendet! 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Megszegte Isten parancsát. 155 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 „Legyőzhetetlen a szenvedély, akár a sír. 156 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Úgy lobog, mint a lobogó tűz. 157 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Elég! - Mint az Úrnak lángja. 158 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Sok víz sem tudja eloltani...” 159 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Örökre hallgattasd el ezt a szarházit! 160 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Kelj fel, kislány! 161 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Nézz szembe a félelmeddel, és számolj le vele! 162 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 164 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 A félelmed az, ami megmérgez téged. 165 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Apa! 166 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Nem néz szembe a félelmeivel. 167 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Így a méreg eljut a szívébe. 168 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Meg kell nyugodnia. 169 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Nem fogja túlélni. 170 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 Egyre csak hűl a teste. 171 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Maradj itt! 172 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Én bemegyek. 173 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara! 174 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Mindent a maga idejében. Most csak ő számít. 175 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Ő nem hall téged. 176 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Luna... 177 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Tudom, milyen erős vagy. 178 00:20:37,958 --> 00:20:40,833 Emlékezz, mi hozott ide! 179 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Semmi baj. 180 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Csak egy rossz álom volt. 181 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Nem, anya. Ez valóságos volt. 182 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 És most mi történt? 183 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Nyakon mart egy kígyó. 184 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Utálom a kígyókat. 185 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Ne mondj ilyet! 186 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Tudtad, hogy a kígyó sok őslakos számára szent állat? 187 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 Miért? 188 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Mert a kígyók a változást testesítik meg. 189 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Ahogy a kígyó növekszik, 190 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 megváltoztatja a bőrét, 191 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 hogy az illeszkedjen az új testéhez. 192 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Mi is ilyenek vagyunk. 193 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 A történések hatására megváltozunk. 194 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 A kígyók nem gonoszak? 195 00:21:29,125 --> 00:21:31,791 Mindenben ott rejlik a jóság és a gonosz is. 196 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Még bennem is? - Még benned is. 197 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Még anyuban és apuban is. 198 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Ezt egy nagyon bölcs nőtől tanultam, 199 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 akit egy parái faluban ismertem meg. 200 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Számolj le a félelmeiddel, hogy megtaláld a helyes utat! 201 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 És az a bölcs nő azt mondta, egy nap tudni fogom, 202 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 kinek adjam ezt az amulettet. 203 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Ez majd megvéd, ha én nem vagyok ott veled. 204 00:22:30,791 --> 00:22:34,916 És egy nap te is tudni fogod, kinek add. 205 00:22:40,625 --> 00:22:42,833 Erős nő vagy, Luna. 206 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Szükségük van rád. 207 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Szia! 208 00:22:57,416 --> 00:22:59,041 Tudtam, hogy sikerülni fog. 209 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês! 210 00:23:18,708 --> 00:23:19,541 Láttam anyát. 211 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 És mit mondott? 212 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Hogy erős vagyok. 213 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Tudom. 214 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Ezért vagyunk itt. 215 00:23:51,833 --> 00:23:52,958 Ismerted anyukámat? 216 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Járt Marangatuban. 217 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Az amulett miatt vagyok itt, ugye? 218 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Be kell fejezned, amit anyád elkezdett. 219 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Meg kell találnod az igazi gazdáját. 220 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 Ezt érte teszem. 221 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Gyerünk! Kifelé! 222 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Nem fog segíteni, ha így lépsz be a közösségünkbe. 223 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Érezd a földünket! 224 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Ugye tudod, hogy közénk tartozol? 225 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Ezért hagytad ott a csatlósodat. 226 00:26:05,791 --> 00:26:08,750 Ő csak megnehezítené, hogy elcseréljelek a lányért. 227 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - Ez sok? - Igen. 228 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato a testvéred volt. 229 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 Abban a házban mindent tőlünk loptak el. Téged is. 230 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 231 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Sosem hagytunk fel a kereséseddel. 232 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Legyőzte a félelmét és a mérget. 233 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Azonnal Marangatuba kell mennie. 234 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Marangatuba. 235 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Oda kell mennünk. 236 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Vigyázz az apjával! Ő veszélyes. 237 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Mit mondott? 238 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 Azt mondta, siessünk. 239 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Köszönd meg! 240 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 A férfi nem mehet be oda. 241 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 De bemegy, Lazo. 242 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Azt nem szabad! 243 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês azt mondta, nem mehet be oda. 244 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 - Megyek a lányomért. - Nem. 245 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Kicsim! 246 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Mondtam, hogy ne gyere be ide! 247 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Ez a hely gyógyulásra való. 248 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Mit tettél vele? 249 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 Miért akarod mindenáron te irányítani a sorsát? 250 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 A feliratot fordította: Tóth Norbert