1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 ‫ג'סיארה!‬ 2 00:00:57,208 --> 00:00:58,416 ‫ג'סיארה.‬ 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 ‫ג'סיארה.‬ 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 ‫הילדים.‬ 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 ‫תירגעי. הם יהיו בסדר.‬ 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 ‫זאת ברכה.‬ 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 ‫- עיר נסתרת -‬ 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 ‫לונה?‬ 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 ‫מתוקה?‬ 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 ‫לונה?‬ 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 ‫מה קרה?‬ 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 ‫הכיש אותה נחש.‬ 13 00:02:59,916 --> 00:03:02,750 ‫ליבה פועם במהירות, אבל היא קרה. מה לעשות?‬ 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 ‫לעזאזל.‬ 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 ‫זו לא הכשת נחש רגילה, אריק.‬ 16 00:03:09,000 --> 00:03:12,250 ‫אך אני יודעת מי תוכל לעזור.‬ ‫אנו חייבים לקחת אותה לפאג'ה.‬ 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 ‫את לא יכולה לעשות משהו?‬ ‫-לא.‬ 18 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 ‫זה ארס רוחני. הוא יכלה אותה.‬ 19 00:03:17,416 --> 00:03:19,500 ‫ג'סיארה היא התקווה היחידה שלנו.‬ 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 ‫קדימה.‬ 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 ‫הילד בנטו‬ 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 ‫הציל את חייו של לאזו.‬ 23 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 ‫באמת חשבת שאשאיר אותך מאחור?‬ 24 00:03:36,500 --> 00:03:38,416 ‫קדימה. אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-לא!‬ 25 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 ‫לונה זקוקה לנו.‬ 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 ‫היא עם אבא שלה.‬ 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 ‫שם טמונה הסכנה.‬ 28 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 ‫לא ביקשת את הילדה.‬ 29 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 ‫ביקשת ממני דרך להיכנס למרנגאטו.‬ 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 ‫לא?‬ 31 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 ‫הם הרסו את הבית‬ 32 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 ‫ולקחו את הילדה.‬ 33 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 ‫זה נגמר, דבורה.‬ 34 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 ‫הכול השתבש.‬ 35 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 ‫היי, בוס.‬ 36 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 ‫תראה את מי מצאתי מסתתרת במשרד שלך.‬ 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 ‫בתה של הפאג'ה בעצמה.‬ 38 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 ‫היא נשאה איתה תיקייה.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 39 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 ‫אני יודעת לאן הם הולכים.‬ 40 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 ‫לכפר.‬ 41 00:04:41,458 --> 00:04:44,708 ‫כשנגיע לשם, נוכל להשתמש בה‬ ‫כדי לנהל מו"מ על עסקת חליפין.‬ 42 00:04:44,708 --> 00:04:46,958 ‫אין לנו את קלריס שתחפה עלינו.‬ 43 00:04:46,958 --> 00:04:49,125 ‫היא תובעת מחוזית. זה לא ייגמר בטוב.‬ 44 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 ‫אל תדאג.‬ 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 ‫אנחנו נטפל בה היטב.‬ 46 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 47 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 ‫אבל אני לא הולך.‬ 48 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 ‫יש לי כאן עוד כמה חשבונות לסגור.‬ 49 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 ‫אך הפעם אעשה את הדברים בדרך שלי.‬ 50 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 ‫בוא נלך, דנילו.‬ 51 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 ‫היא צריכה לנוח.‬ 52 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 ‫אני אניע את הסירה.‬ 53 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 ‫לונה. מתוקה, אני אטפל בך.‬ 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 ‫יהיה בסדר. פשוט תנוחי.‬ 55 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 56 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 ‫אוכל לנסות לדבר איתה?‬ 57 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 ‫כן, בטח.‬ 58 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 ‫תשגיח עליה בשבילי.‬ 59 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 ‫לאזו ואני כאן איתך.‬ 60 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 ‫זה אני, לונה.‬ 61 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 ‫זה בנטו.‬ 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ‫אבא!‬ 63 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‫מתוקה!‬ 64 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 ‫רצתי אל האחוזה בדיוק כמו...‬ 65 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 ‫כמו כשהייתי זאב.‬ 66 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 ‫אבל כשהגעתי לשם, כולם ברחו.‬ 67 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 ‫מלבד לאזו,‬ 68 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 ‫שניצל מהשרפה על ידי בנטו.‬ 69 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 ‫אז אתה ילד הזאב.‬ 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 ‫הייתי.‬ 71 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 ‫אתה עדיין.‬ 72 00:08:21,166 --> 00:08:22,416 ‫אני צריכה להשתין.‬ 73 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 ‫עצור בצד.‬ 74 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 ‫בואי.‬ 75 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 ‫לא אעשה את זה מולו.‬ 76 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 ‫אני אקח אותה.‬ 77 00:09:04,041 --> 00:09:05,291 ‫תצעקי אם תצטרכי אותי.‬ 78 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‫היי.‬ 79 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 ‫תזדרזי.‬ 80 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 ‫ראיתי את המורקטה במשרד שלך.‬ 81 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 ‫גנבת אותו?‬ 82 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 ‫דנילו הביא לי אותו.‬ 83 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 ‫אני מבינה.‬ 84 00:09:41,250 --> 00:09:42,625 ‫אז הוא הרג את הונוראטו.‬ 85 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 ‫הייתם בלתי נפרדים.‬ 86 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 ‫הוא היה קורא לך הורו.‬ 87 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 ‫הורו!‬ 88 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 ‫תכניס אותה למכונית.‬ 89 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 ‫היא נעולה, דבורה.‬ 90 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 ‫דבורה, אל תעשי את זה!‬ 91 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 ‫אל תעשי את זה!‬ 92 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 ‫חכי, אינש.‬ 93 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 ‫אנחנו לא לבד.‬ 94 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 ‫אתם לא רצויים פה.‬ 95 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 ‫רגע.‬ 96 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 ‫אנחנו חייבים לדבר עם ג'סיארה.‬ 97 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 ‫הבת שלי...‬ 98 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 ‫היא הורעלה. הכשת נחש.‬ 99 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 ‫היא מחכה לכם.‬ 100 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 ‫אתה עוזב עם הפרד‬ 101 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 ‫או בורח ממנה, אבי?‬ 102 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 ‫מה קרה?‬ 103 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 ‫אתה נראה כאילו ראית רוח רפאים.‬ 104 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 ‫נכון, לא ביקרתי בבית האלוהים זמן רב.‬ 105 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 ‫אבל המבט הזה באמת הכרחי?‬ 106 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 ‫כשקלריס בגדה בי איתך,‬ 107 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 ‫הנחתי לזה.‬ 108 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 ‫הנחתי לזה כי אני אדם טוב.‬ 109 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 ‫ירא שמים.‬ 110 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 ‫אבל עבר כל כך הרבה זמן, קסטרו.‬ 111 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 ‫זאת הייתה טעות.‬ ‫-אני מבין.‬ 112 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ‫אז מעולם לא אהבתם זה את זו?‬ 113 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 ‫אתה איש האלוהים.‬ 114 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 ‫לא תחמוד אשת רעך.‬ 115 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 ‫בוא נצא לסיבוב.‬ 116 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 ‫קדימה.‬ 117 00:13:44,125 --> 00:13:44,958 ‫תכניס אותם.‬ 118 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 ‫אסור לו להיות כאן. הוא מוקף באנרגיה רעה.‬ 119 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 ‫יותר מדי כוחות בגוף אחד.‬ ‫נוכחותו עלולה להרוס את הטקס.‬ 120 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 ‫היי, אתה.‬ 121 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 ‫מה?‬ 122 00:14:12,291 --> 00:14:13,416 ‫אסור לך להישאר כאן.‬ 123 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 ‫אני יכול לעזור. אני אבא שלה.‬ 124 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 ‫אני כל מה שיש לה.‬ 125 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 ‫תגיד לה.‬ ‫-היא יודעת.‬ 126 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 ‫היא יודעת.‬ 127 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 ‫יהיה בסדר, מתוקה.‬ 128 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 ‫בוא, אריק.‬ 129 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 ‫לא.‬ 130 00:15:15,583 --> 00:15:16,666 ‫הם עזבו את הבקתה.‬ 131 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 ‫גברת אינש נראית כועסת.‬ 132 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 ‫מה קרה במרתף?‬ 133 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 ‫אמרתי לך. לונה הוכשה...‬ ‫-תפסיק. ראיתי את העיניים שלך.‬ 134 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‫גנבת את הכוחות של דבורה, נכון?‬ 135 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 ‫למה עשית את זה?‬ 136 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 ‫היא ניסתה להרוג את בתי.‬ 137 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 ‫אתה נרקב מבפנים.‬ 138 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ‫מה הם אומרים?‬ 139 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 ‫אני לא יודע, אבל זה נראה רע.‬ ‫-הוא נושא בתוכו את קללת הנחש.‬ 140 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 ‫מה? גם היא לא רצתה את הכוחות שלה?‬ 141 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 ‫הוא לקח אותם ללא הסכמתה.‬ 142 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 ‫הוא לא שולט בעצמו.‬ 143 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 ‫כשהוא עצבני, כל מי שבקרבתו נמצא בסכנה.‬ 144 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 ‫האב וננסיו,‬ 145 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 ‫אני רוצה שתקריא פסוק מהתנ"ך.‬ 146 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 ‫דברים, פרק לב', פסוק לה'.‬ 147 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 ‫"לי נקם ושילם.‬ 148 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 ‫"לעת תמוט רגלם,‬ 149 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 ‫"כי קרוב יום אידם."‬ 150 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 ‫דברי האל כל כך יפים, לא?‬ 151 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 ‫חבל שאנשים מפרשים לא נכון את דבריו.‬ 152 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 ‫בהחלט.‬ 153 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 ‫כפי שאני עשיתי פעם.‬ 154 00:17:07,375 --> 00:17:08,625 ‫"שימני כחותם‬ 155 00:17:08,625 --> 00:17:10,416 ‫"על לבך,‬ 156 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 ‫"כי עזה כמוות אהבה..."‬ 157 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 ‫שתוק.‬ 158 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‫הפרת את מצוות האל.‬ 159 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 ‫"קשה כשאול קנאה.‬ 160 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 ‫"רשפיה, רשפי אש..."‬ 161 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 ‫תשתוק.‬ ‫-"שלהבותיה.‬ 162 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 ‫"מים רבים לא יוכלו לכבות..."‬ 163 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 ‫תשתיק את המזדיין הזה לתמיד.‬ 164 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 ‫קומי, ילדה.‬ 165 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 ‫התמודדי עם הפחד שלך וגרשי אותו.‬ 166 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 ‫לונה!‬ 167 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 ‫לונה!‬ 168 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 ‫הפחד שלך הוא שמרעיל אותך.‬ 169 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 ‫אבא!‬ 170 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 ‫היא לא מוכנה להתמודד עם פחדיה.‬ 171 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 ‫הארס מתקרב לליבה.‬ 172 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 ‫היא צריכה להירגע.‬ 173 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 ‫היא לא תשרוד.‬ 174 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 ‫הגוף שלה מתקרר.‬ 175 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 ‫תישאר כאן.‬ 176 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 ‫אני אכנס.‬ 177 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 ‫ג'סיארה.‬ 178 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 ‫כל דבר בעתו. היא הדבר היחיד שחשוב עכשיו.‬ 179 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 ‫היא שומעת אותך.‬ 180 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 ‫ילדה שלי...‬ 181 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 ‫אני מכירה את החוזק שלך.‬ 182 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 ‫את חייבת להיזכר במה שהביא אותך לכאן.‬ 183 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 ‫זה בסדר.‬ 184 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 ‫זה היה רק חלום רע.‬ 185 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 ‫לא, אימא. זה היה אמיתי.‬ 186 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 ‫מה קרה הפעם?‬ 187 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 ‫נחש הכיש אותי בצוואר.‬ 188 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 ‫אני שונאת נחשים.‬ 189 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 ‫אל תגידי את זה.‬ 190 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 ‫ידעת שנחשים קדושים לילידים רבים?‬ 191 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 ‫למה הם קדושים?‬ 192 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 ‫כי נחשים מייצגים שינוי.‬ 193 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 ‫כשהנחש גדל,‬ 194 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 ‫הוא מחליף את עורו‬ 195 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 ‫כדי להתאים לגופו החדש.‬ 196 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 ‫גם אנחנו ככה.‬ 197 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 ‫דברים קורים לנו ואנו משתנים.‬ 198 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 ‫אז נחשים הם לא רעים?‬ 199 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 ‫כל דבר בטבע מכיל טוב ורע.‬ 200 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 ‫אפילו אני?‬ ‫-אפילו את.‬ 201 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 ‫אפילו אימא ואבא.‬ 202 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 ‫למדתי את זה מאישה חכמה מאוד‬ 203 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 ‫שפגשתי בכפר בפארה.‬ 204 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 ‫גרשי את פחדייך בשביל למצוא את דרכך הנכונה.‬ 205 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 ‫והאישה החכמה הזו אמרה לי שיום אחד‬ 206 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 ‫אדע למי לתת את הקמע הזה.‬ 207 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 ‫הוא יגן עלייך כשלא אהיה בסביבה.‬ 208 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 ‫ויום אחד גם את תדעי למי לתת אותו.‬ 209 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 ‫את אישה חזקה, לונה.‬ 210 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 ‫הם זקוקים לך.‬ 211 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 ‫היי.‬ 212 00:22:57,416 --> 00:22:59,125 ‫ידעתי שתהיי בסדר.‬ 213 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 ‫אינש.‬ 214 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 ‫ראיתי את אימי.‬ 215 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 ‫מה היא אמרה לך?‬ 216 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 ‫שאני חזקה.‬ 217 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 ‫אני יודעת.‬ 218 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 219 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 ‫הכרת את אימא שלי?‬ 220 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 ‫היא הייתה במרנגאטו.‬ 221 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 ‫אני כאן בגלל המרקיטה, נכון?‬ 222 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 ‫את חייבת לסיים את מה שאימך התחילה.‬ 223 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 ‫את חייבת למצוא את בעליו האמיתיים.‬ 224 00:24:10,625 --> 00:24:11,916 ‫אני אעשה זאת בשבילה.‬ 225 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 ‫בואי. קדימה.‬ 226 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 ‫להיכנס כך לקהילה לא יועיל לך.‬ 227 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 ‫הרגישי את האדמה שלנו. ‬ 228 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 ‫את יודעת שאת אחת מאיתנו, נכון?‬ 229 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 ‫לכן השארת את העוזר שלך מאחור.‬ 230 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 ‫הוא רק היה מסבך את ההחלפה שלך תמורת הילדה.‬ 231 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 ‫זה הרבה?‬ ‫-כן.‬ 232 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 ‫הונוראטו היה אחיך.‬ 233 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 ‫גנבו אותך מאיתנו כמו כל דבר בבית הזה.‬ 234 00:26:57,125 --> 00:26:58,416 ‫מריה קניננה.‬ 235 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 ‫מעולם לא הפסקנו לחפש אותך.‬ 236 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 ‫היא התגברה על הפחד שלה ועל הרעל.‬ 237 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 ‫היא חייבת ללכת למרנגאטו מייד.‬ 238 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 ‫למרנגאטו.‬ 239 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 ‫לשם עלינו ללכת.‬ 240 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 ‫תיזהרי מאביה. הוא מסוכן.‬ 241 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 ‫מה היא אמרה?‬ 242 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 ‫היא אמרה לנו להזדרז.‬ 243 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 ‫תגידי לה תודה.‬ 244 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 ‫אסור לו להיכנס לשם.‬ 245 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 ‫הוא נכנס פנימה, לאזו.‬ 246 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 ‫אסור לו!‬ 247 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 ‫אינש אמרה שאסור לך, מר אריק.‬ 248 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 ‫אני הולך להביא את הבת שלי.‬ ‫-לא.‬ 249 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 ‫מתוקה.‬ 250 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 ‫כבר אמרתי לך לא להיכנס לכאן.‬ 251 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 ‫זה מקום של ריפוי.‬ 252 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 ‫מה עשית איתה?‬ 253 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 ‫מדוע אתה מתעקש לשלוט בגורלה?‬ 254 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 ‫- תרגום כתוביות: אביגיל מירנדה -‬