1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Lapset. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Rauhoitu. Kyllä he pärjäävät. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Tämä on siunaus. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}SALAINEN KAUPUNKI 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna? 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Kulta? 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 11 00:02:56,833 --> 00:02:57,875 Mitä tapahtui? 12 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Käärmeenpisto. 13 00:02:59,916 --> 00:03:03,000 Hänen sydämensä hakkaa, mutta hän on kylmä. Mitä teen? 14 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Hitto vie. 15 00:03:06,125 --> 00:03:08,375 Tämä ei ole tavallinen käärmeenpurema. 16 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Tiedän, kuka voi auttaa. Viedään hänet pajén luo. 17 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 Etkö voi tehdä mitään? - En. 18 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 Tämä on henkimyrkkyä. Se tuhoaa hänet. 19 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 Jaciara on ainoa toivomme. 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Mennään. 21 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Bento-poika - 22 00:03:29,333 --> 00:03:31,625 pelasti Lazon hengen. 23 00:03:32,750 --> 00:03:35,250 Luulitko tosiaan, että jättäisin sinut? 24 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 Tule. Pitää mennä. - Ei! 25 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna tarvitsee meitä. 26 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Hän on isänsä kanssa. 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Siellä vaara piilee. 28 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Et pyytänyt tyttöä. 29 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Pyysit tietä Marangatuun. 30 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Etkö niin? 31 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 He tuhosivat talon - 32 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 ja veivät tytön. 33 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Se on ohi, Débora. 34 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Kaikki meni pieleen. 35 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hei, pomo. 36 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Katso, kenet löysin toimistostasi. 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Pajén tyttären. 38 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 Hänellä oli tämä kansio. - Anna se. 39 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Tiedän, minne he menevät. 40 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Kylään. 41 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Siellä voimme neuvotella vaihdosta. 42 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 Clarice ei ole suojelemassa meitä. Hän on syyttäjä. Tässä käy huonosti. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,250 Älä huoli. 44 00:04:51,000 --> 00:04:52,708 Pidämme hänestä hyvää huolta. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Tee, mitä haluat. 46 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 Mutta en lähde. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Minulla on tilejä tasattavana. 48 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Tällä kertaa teen asiat omalla tavallani. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Mennään, Danilo. 50 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Hänen pitää levätä. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Käynnistän veneen. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna, kulta. Pidän sinusta huolta. 53 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Kaikki järjestyy. Lepää vain. 54 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Mitä teet täällä? 55 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Voinko puhua hänelle? 56 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Toki. 57 00:05:58,166 --> 00:05:59,416 Vahdi häntä. 58 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo ja minä olemme täällä. 59 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Minä tässä, Luna. 60 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Bento. 61 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Isä! 62 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Kulta! 63 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Juoksin kartanoon kuin - 64 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 silloin kun olin susi. 65 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Mutta kun pääsin sinne, kaikki pakenivat. 66 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Paitsi Lazo, 67 00:06:53,458 --> 00:06:56,583 jonka Bento-poika pelasti tulesta. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Olet siis Susipoika. 69 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Olin hän. 70 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Olet yhä. 71 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 On pissahätä. 72 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Pysäytä. 73 00:08:43,333 --> 00:08:44,166 Ala tulla. 74 00:08:50,666 --> 00:08:52,625 En tee sitä hänen edessään. 75 00:08:57,833 --> 00:08:58,791 Minä hoidan. 76 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Huuda, jos on asiaa. 77 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Hei. 78 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Vauhtia. 79 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Näin Muiraquitãn toimistossasi. 80 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Varastitko sen? 81 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Danilo toi sen minulle. 82 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Ymmärrän. 83 00:09:41,250 --> 00:09:42,791 Hän siis tappoi Honoraton. 84 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 Olitte erottamattomia. 85 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Hän kutsui sinua Horoksi. 86 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Laita hänet autoon. 88 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Se on lukossa. 89 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 Débora, älä tee tätä! 90 00:10:30,166 --> 00:10:31,125 Älä tee sitä! 91 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Odota, Inês. 92 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 Emme ole yksin. 93 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Ette ole tervetulleita. 94 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Odota. 95 00:11:20,083 --> 00:11:22,000 Meidän pitää puhua Jaciaralle. 96 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Tyttäreni... 97 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Hänet on myrkytetty. Käärmeenpisto. 98 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Hän odottaa teitä. 99 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 Lähdettekö Mulen kanssa - 100 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 vai pakenetteko häntä, isä? 101 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Mikä hätänä? 102 00:12:29,666 --> 00:12:31,458 Olet kuin aaveen nähnyt. 103 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 En ole käynyt Herran talossa aikoihin. 104 00:12:36,208 --> 00:12:38,208 Mutta onko tuo katse tarpeen? 105 00:12:40,916 --> 00:12:44,083 Kun Clarice petti minua kanssasi, annoin sen olla. 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Annoin olla, koska olen hyvä mies. 107 00:12:48,333 --> 00:12:49,416 Jumalaa pelkäävä. 108 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Mutta siitä on niin kauan, Castro. 109 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 Se oli virhe. - Ymmärrän. 110 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 Ette siis rakastaneet toisianne? 111 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Olet Jumalan mies. 112 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa. 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Käydään kävelyllä. 114 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Tule. 115 00:13:44,125 --> 00:13:45,166 Päästä heidät sisään. 116 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Hän ei voi olla täällä. Huono energia ympäröi häntä. 117 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Liian monta voimaa yhdessä kehossa. Hänen läsnäolonsa voi pilata rituaalin. 118 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Hei, sinä. 119 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 Mitä? 120 00:14:12,291 --> 00:14:13,375 Et voi jäädä. 121 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Voin auttaa. Olen hänen isänsä. 122 00:14:16,916 --> 00:14:18,166 Hänellä ei ole muita. 123 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 Kerro hänelle. - Hän tietää. 124 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Hän tietää. 125 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 Kaikki järjestyy. 126 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Tule, Eric. 127 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Voi ei. 128 00:15:15,583 --> 00:15:16,791 He lähtivät majasta. 129 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Nti Inês näyttää vihaiselta. 130 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Mitä kellarissa tapahtui? 131 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Sanoin jo. Lunaa purtiin... - Lopeta. Näin silmäsi. 132 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Varastit Déboran voimat. 133 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 Miksi teit niin? 134 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Hän yritti tappaa tyttäreni. 135 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Mätänet sisältä. 136 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Mitä he sanovat? 137 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 En tiedä, mutta se näyttää pahalta. - Hänellä on käärmeen kirous. 138 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Mitä? Eikö Déborakaan halunnut voimiaan? 139 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 Hän vei ne ilman lupaa. 140 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Hän ei hallitse itseään. 141 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Kun hän on levoton, kaikki hänen lähellään ovat vaarassa. 142 00:16:24,125 --> 00:16:25,500 Isä Venâncio, 143 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 haluan, että luette erään Raamatun kohdan. 144 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Mooseksen 5. kirja, luku 32, jae 35. 145 00:16:35,458 --> 00:16:39,416 "Tämä kaikki on minulla mielessäni, sinetillä suljettuna aitoissani, 146 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 siihen päivään, jona he sortuvat. 147 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 Heidän perikatonsa on lähellä." 148 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Jumalan sana on kaunista, eikö vain? 149 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 On sääli, että Hänen sanansa tulkitaan väärin. 150 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Toden totta. 151 00:16:59,875 --> 00:17:01,083 Kuten minä kerran. 152 00:17:07,375 --> 00:17:13,041 "Paina minut sinetiksi sydäntäsi vasten, sillä rakkaus on väkevä kuin kuolema..." 153 00:17:13,041 --> 00:17:14,458 Hiljaa. 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Rikoit Jumalan käskyn. 155 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 "Kiivas ja kyltymätön kuin tuonela. 156 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Sen hehku on tulen hehkua, 157 00:17:22,208 --> 00:17:26,875 sen liekki on Herran liekki. Suuret vedet eivät voi sitä sammuttaa..." 158 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Tukin suusi ikiajoiksi. 159 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Nouse ylös, tyttö. 160 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Kohtaa pelkosi ja karkota se. 161 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 162 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 163 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Pelkosi myrkyttää sinut. 164 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Isä! 165 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Hän ei kohtaa pelkojaan. 166 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Myrkky saavuttaa hänen sydämensä. 167 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Hänen pitää rauhoittua. 168 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Hän ei selviä. 169 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 Hänen kehonsa kylmenee. 170 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Pysy täällä. 171 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Menen sisään. 172 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 173 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Kaikki aikanaan. Hän on nyt tärkein. 174 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Hän kuulee sinut. 175 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Tyttöni... 176 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Tiedän, kuinka vahva olet. 177 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Muista, mikä toi sinut tänne. 178 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Ei hätää. 179 00:20:45,250 --> 00:20:46,958 Se oli vain unta. 180 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 Ei, äiti. Se oli totta. 181 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 Mitä tapahtui? 182 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 Käärme puri minua kaulaan. 183 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Vihaan käärmeitä. 184 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Älä sano noin. 185 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Käärmeet ovat pyhiä monille alkuperäiskansoille. 186 00:21:08,500 --> 00:21:09,791 Miksi ne ovat pyhiä? 187 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Koska käärmeet edustavat muutosta. 188 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Kun käärme kasvaa, 189 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 se luo nahkansa, 190 00:21:18,083 --> 00:21:20,291 jotta se sopisi uuteen ruumiiseen. 191 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Olemme samanlaisia. 192 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Tapahtumat muuttavat meitä. 193 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 Eli käärmeet eivät ole pahoja? 194 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Kaikki luonnossa sisältää hyvää ja pahaa. 195 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Jopa minä? - Jopa sinä. 196 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Jopa äiti ja isä. 197 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Opin sen viisaalta naiselta, 198 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 jonka tapasin eräässä kylässä Pará'ssa. 199 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Karkota pelkosi, jotta löydät todellisen polkusi. 200 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Viisas nainen kertoi, että eräänä päivänä, 201 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 tietäisin, kenelle annan amulettini. 202 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Se suojelee sinua, kun en ole paikalla. 203 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Jonain päivänä sinäkin tiedät, kenelle annat sen. 204 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Olet vahva nainen, Luna. 205 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 He tarvitsevat sinua. 206 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hei. 207 00:22:57,416 --> 00:22:58,916 Tiesin, että selviäisit. 208 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 209 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Näin äitini. 210 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Mitä hän sanoi? 211 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Että olen vahva. 212 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Tiedän. 213 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Siksi olemme täällä. 214 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Tunsitko äitini? 215 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Hän oli Marangatussa. 216 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Olen täällä Muiraquitãn takia. 217 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Sinun on vietävä loppuun se, minkä äitisi aloitti. 218 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Etsi sen oikea omistaja. 219 00:24:10,625 --> 00:24:12,041 Teen sen hänen vuokseen. 220 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Tule. Mennään. 221 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Yhteisöön tunkeutuminen ei auta asiaasi. 222 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Tunne maamme. 223 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Tiedät, että olet yksi meistä. 224 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Siksi jätit kätyrisi taakse. 225 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Hän vaikeuttaisi tytön vaihtamista. 226 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Onko tämä paljon? - Kyllä. 227 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato oli veljesi. 228 00:26:53,708 --> 00:26:56,666 Sinutkin vietiin, kuten kaikki muukin siinä talossa. 229 00:26:57,166 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 230 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Emme lakanneet etsimästä sinua. 231 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Hän voitti pelkonsa ja myrkyn. 232 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Hänen täytyy lähteä Marangatuun heti. 233 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Marangatuun. 234 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Sinne meidän on mentävä. 235 00:28:01,250 --> 00:28:04,291 Varo hänen isäänsä. Mies on vaarallinen. 236 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 Mitä hän sanoi? 237 00:28:07,458 --> 00:28:09,041 Hän käski toimia nopeasti. 238 00:28:09,541 --> 00:28:10,958 Sano kiitos. 239 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Hän ei voi mennä sinne. 240 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 Hän menee sisään, Lazo. 241 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Hän ei voi! 242 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inès sanoi, ettette voi, hra Eric. 243 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 Haen tyttäreni. - Ei. 244 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Kulta. 245 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Sanoin jo, ettet saa tulla tänne. 246 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Tämä on parantava paikka. 247 00:28:56,291 --> 00:28:57,583 Mitä teit hänelle? 248 00:28:57,583 --> 00:29:00,708 Miksi haluat ohjata hänen kohtaloaan? 249 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Tekstitys: Eveliina Niemi