1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Lapset.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Rauhoitu. Kyllä he pärjäävät.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Tämä on siunaus.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}SALAINEN KAUPUNKI
8
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna?
9
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Kulta?
10
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
11
00:02:56,833 --> 00:02:57,875
Mitä tapahtui?
12
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Käärmeenpisto.
13
00:02:59,916 --> 00:03:03,000
Hänen sydämensä hakkaa,
mutta hän on kylmä. Mitä teen?
14
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Hitto vie.
15
00:03:06,125 --> 00:03:08,375
Tämä ei ole tavallinen käärmeenpurema.
16
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Tiedän, kuka voi auttaa.
Viedään hänet pajén luo.
17
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
Etkö voi tehdä mitään?
- En.
18
00:03:14,375 --> 00:03:17,416
Tämä on henkimyrkkyä. Se tuhoaa hänet.
19
00:03:17,416 --> 00:03:19,375
Jaciara on ainoa toivomme.
20
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Mennään.
21
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Bento-poika -
22
00:03:29,333 --> 00:03:31,625
pelasti Lazon hengen.
23
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Luulitko tosiaan, että jättäisin sinut?
24
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
Tule. Pitää mennä.
- Ei!
25
00:03:39,875 --> 00:03:42,000
Luna tarvitsee meitä.
26
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Hän on isänsä kanssa.
27
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Siellä vaara piilee.
28
00:03:57,833 --> 00:03:59,500
Et pyytänyt tyttöä.
29
00:04:00,125 --> 00:04:02,416
Pyysit tietä Marangatuun.
30
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Etkö niin?
31
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
He tuhosivat talon -
32
00:04:07,958 --> 00:04:09,708
ja veivät tytön.
33
00:04:12,958 --> 00:04:14,041
Se on ohi, Débora.
34
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Kaikki meni pieleen.
35
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Hei, pomo.
36
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Katso, kenet löysin toimistostasi.
37
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Pajén tyttären.
38
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
Hänellä oli tämä kansio.
- Anna se.
39
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
Tiedän, minne he menevät.
40
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
Kylään.
41
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
Siellä voimme neuvotella vaihdosta.
42
00:04:44,708 --> 00:04:49,125
Clarice ei ole suojelemassa meitä.
Hän on syyttäjä. Tässä käy huonosti.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,250
Älä huoli.
44
00:04:51,000 --> 00:04:52,708
Pidämme hänestä hyvää huolta.
45
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Tee, mitä haluat.
46
00:04:57,291 --> 00:04:58,375
Mutta en lähde.
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Minulla on tilejä tasattavana.
48
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Tällä kertaa teen asiat omalla tavallani.
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Mennään, Danilo.
50
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Hänen pitää levätä.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Käynnistän veneen.
52
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna, kulta. Pidän sinusta huolta.
53
00:05:32,541 --> 00:05:34,500
Kaikki järjestyy. Lepää vain.
54
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Mitä teet täällä?
55
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Voinko puhua hänelle?
56
00:05:57,291 --> 00:05:58,166
Toki.
57
00:05:58,166 --> 00:05:59,416
Vahdi häntä.
58
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Lazo ja minä olemme täällä.
59
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Minä tässä, Luna.
60
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Bento.
61
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Isä!
62
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Kulta!
63
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Juoksin kartanoon kuin -
64
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
silloin kun olin susi.
65
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Mutta kun pääsin sinne, kaikki pakenivat.
66
00:06:51,666 --> 00:06:53,458
Paitsi Lazo,
67
00:06:53,458 --> 00:06:56,583
jonka Bento-poika pelasti tulesta.
68
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Olet siis Susipoika.
69
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Olin hän.
70
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Olet yhä.
71
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
On pissahätä.
72
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Pysäytä.
73
00:08:43,333 --> 00:08:44,166
Ala tulla.
74
00:08:50,666 --> 00:08:52,625
En tee sitä hänen edessään.
75
00:08:57,833 --> 00:08:58,791
Minä hoidan.
76
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Huuda, jos on asiaa.
77
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Hei.
78
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Vauhtia.
79
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
Näin Muiraquitãn toimistossasi.
80
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Varastitko sen?
81
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Danilo toi sen minulle.
82
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Ymmärrän.
83
00:09:41,250 --> 00:09:42,791
Hän siis tappoi Honoraton.
84
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Olitte erottamattomia.
85
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Hän kutsui sinua Horoksi.
86
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
87
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Laita hänet autoon.
88
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Se on lukossa.
89
00:10:28,333 --> 00:10:30,166
Débora, älä tee tätä!
90
00:10:30,166 --> 00:10:31,125
Älä tee sitä!
91
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Odota, Inês.
92
00:11:09,958 --> 00:11:11,000
Emme ole yksin.
93
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Ette ole tervetulleita.
94
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Odota.
95
00:11:20,083 --> 00:11:22,000
Meidän pitää puhua Jaciaralle.
96
00:11:23,625 --> 00:11:24,458
Tyttäreni...
97
00:11:25,375 --> 00:11:27,875
Hänet on myrkytetty. Käärmeenpisto.
98
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Hän odottaa teitä.
99
00:12:21,791 --> 00:12:23,500
Lähdettekö Mulen kanssa -
100
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
vai pakenetteko häntä, isä?
101
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
Mikä hätänä?
102
00:12:29,666 --> 00:12:31,458
Olet kuin aaveen nähnyt.
103
00:12:32,708 --> 00:12:35,708
En ole käynyt Herran talossa aikoihin.
104
00:12:36,208 --> 00:12:38,208
Mutta onko tuo katse tarpeen?
105
00:12:40,916 --> 00:12:44,083
Kun Clarice petti minua kanssasi,
annoin sen olla.
106
00:12:45,583 --> 00:12:47,666
Annoin olla, koska olen hyvä mies.
107
00:12:48,333 --> 00:12:49,416
Jumalaa pelkäävä.
108
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Mutta siitä on niin kauan, Castro.
109
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
Se oli virhe.
- Ymmärrän.
110
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
Ette siis rakastaneet toisianne?
111
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Olet Jumalan mies.
112
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa.
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Käydään kävelyllä.
114
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Tule.
115
00:13:44,125 --> 00:13:45,166
Päästä heidät sisään.
116
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Hän ei voi olla täällä.
Huono energia ympäröi häntä.
117
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
Liian monta voimaa yhdessä kehossa.
Hänen läsnäolonsa voi pilata rituaalin.
118
00:14:09,916 --> 00:14:10,875
Hei, sinä.
119
00:14:10,875 --> 00:14:11,791
Mitä?
120
00:14:12,291 --> 00:14:13,375
Et voi jäädä.
121
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
Voin auttaa. Olen hänen isänsä.
122
00:14:16,916 --> 00:14:18,166
Hänellä ei ole muita.
123
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
Kerro hänelle.
- Hän tietää.
124
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Hän tietää.
125
00:14:31,166 --> 00:14:32,875
Kaikki järjestyy.
126
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Tule, Eric.
127
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Voi ei.
128
00:15:15,583 --> 00:15:16,791
He lähtivät majasta.
129
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Nti Inês näyttää vihaiselta.
130
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Mitä kellarissa tapahtui?
131
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Sanoin jo. Lunaa purtiin...
- Lopeta. Näin silmäsi.
132
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Varastit Déboran voimat.
133
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
Miksi teit niin?
134
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Hän yritti tappaa tyttäreni.
135
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Mätänet sisältä.
136
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Mitä he sanovat?
137
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
En tiedä, mutta se näyttää pahalta.
- Hänellä on käärmeen kirous.
138
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Mitä? Eikö Déborakaan halunnut voimiaan?
139
00:15:56,916 --> 00:15:59,458
Hän vei ne ilman lupaa.
140
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Hän ei hallitse itseään.
141
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
Kun hän on levoton,
kaikki hänen lähellään ovat vaarassa.
142
00:16:24,125 --> 00:16:25,500
Isä Venâncio,
143
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
haluan, että luette erään Raamatun kohdan.
144
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Mooseksen 5. kirja, luku 32, jae 35.
145
00:16:35,458 --> 00:16:39,416
"Tämä kaikki on minulla mielessäni,
sinetillä suljettuna aitoissani,
146
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
siihen päivään, jona he sortuvat.
147
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
Heidän perikatonsa on lähellä."
148
00:16:49,083 --> 00:16:51,750
Jumalan sana on kaunista, eikö vain?
149
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
On sääli,
että Hänen sanansa tulkitaan väärin.
150
00:16:58,916 --> 00:16:59,875
Toden totta.
151
00:16:59,875 --> 00:17:01,083
Kuten minä kerran.
152
00:17:07,375 --> 00:17:13,041
"Paina minut sinetiksi sydäntäsi vasten,
sillä rakkaus on väkevä kuin kuolema..."
153
00:17:13,041 --> 00:17:14,458
Hiljaa.
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
Rikoit Jumalan käskyn.
155
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
"Kiivas ja kyltymätön kuin tuonela.
156
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Sen hehku on tulen hehkua,
157
00:17:22,208 --> 00:17:26,875
sen liekki on Herran liekki.
Suuret vedet eivät voi sitä sammuttaa..."
158
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Tukin suusi ikiajoiksi.
159
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Nouse ylös, tyttö.
160
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Kohtaa pelkosi ja karkota se.
161
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
162
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
163
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Pelkosi myrkyttää sinut.
164
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Isä!
165
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Hän ei kohtaa pelkojaan.
166
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Myrkky saavuttaa hänen sydämensä.
167
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Hänen pitää rauhoittua.
168
00:19:50,625 --> 00:19:52,416
Hän ei selviä.
169
00:19:52,416 --> 00:19:54,125
Hänen kehonsa kylmenee.
170
00:19:54,125 --> 00:19:55,041
Pysy täällä.
171
00:19:55,625 --> 00:19:56,458
Menen sisään.
172
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
173
00:20:18,916 --> 00:20:22,875
Kaikki aikanaan. Hän on nyt tärkein.
174
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Hän kuulee sinut.
175
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Tyttöni...
176
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Tiedän, kuinka vahva olet.
177
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Muista, mikä toi sinut tänne.
178
00:20:43,458 --> 00:20:44,291
Ei hätää.
179
00:20:45,250 --> 00:20:46,958
Se oli vain unta.
180
00:20:46,958 --> 00:20:49,041
Ei, äiti. Se oli totta.
181
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
Mitä tapahtui?
182
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Käärme puri minua kaulaan.
183
00:20:59,166 --> 00:21:00,833
Vihaan käärmeitä.
184
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Älä sano noin.
185
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Käärmeet ovat pyhiä
monille alkuperäiskansoille.
186
00:21:08,500 --> 00:21:09,791
Miksi ne ovat pyhiä?
187
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Koska käärmeet edustavat muutosta.
188
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Kun käärme kasvaa,
189
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
se luo nahkansa,
190
00:21:18,083 --> 00:21:20,291
jotta se sopisi uuteen ruumiiseen.
191
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Olemme samanlaisia.
192
00:21:23,625 --> 00:21:26,416
Tapahtumat muuttavat meitä.
193
00:21:26,416 --> 00:21:28,583
Eli käärmeet eivät ole pahoja?
194
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Kaikki luonnossa sisältää hyvää ja pahaa.
195
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
Jopa minä?
- Jopa sinä.
196
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Jopa äiti ja isä.
197
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Opin sen viisaalta naiselta,
198
00:21:40,916 --> 00:21:43,291
jonka tapasin eräässä kylässä Pará'ssa.
199
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Karkota pelkosi,
jotta löydät todellisen polkusi.
200
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Viisas nainen kertoi, että eräänä päivänä,
201
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
tietäisin, kenelle annan amulettini.
202
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Se suojelee sinua, kun en ole paikalla.
203
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Jonain päivänä sinäkin tiedät,
kenelle annat sen.
204
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Olet vahva nainen, Luna.
205
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
He tarvitsevat sinua.
206
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hei.
207
00:22:57,416 --> 00:22:58,916
Tiesin, että selviäisit.
208
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
209
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Näin äitini.
210
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Mitä hän sanoi?
211
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
Että olen vahva.
212
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Tiedän.
213
00:23:30,625 --> 00:23:31,958
Siksi olemme täällä.
214
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
Tunsitko äitini?
215
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
Hän oli Marangatussa.
216
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Olen täällä Muiraquitãn takia.
217
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Sinun on vietävä loppuun se,
minkä äitisi aloitti.
218
00:24:05,166 --> 00:24:07,750
Etsi sen oikea omistaja.
219
00:24:10,625 --> 00:24:12,041
Teen sen hänen vuokseen.
220
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Tule. Mennään.
221
00:24:38,041 --> 00:24:41,166
Yhteisöön tunkeutuminen ei auta asiaasi.
222
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Tunne maamme.
223
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Tiedät, että olet yksi meistä.
224
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Siksi jätit kätyrisi taakse.
225
00:26:05,791 --> 00:26:08,708
Hän vaikeuttaisi tytön vaihtamista.
226
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Onko tämä paljon?
- Kyllä.
227
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato oli veljesi.
228
00:26:53,708 --> 00:26:56,666
Sinutkin vietiin,
kuten kaikki muukin siinä talossa.
229
00:26:57,166 --> 00:26:58,250
Maria Caninana.
230
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Emme lakanneet etsimästä sinua.
231
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Hän voitti pelkonsa ja myrkyn.
232
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Hänen täytyy lähteä Marangatuun heti.
233
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
Marangatuun.
234
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Sinne meidän on mentävä.
235
00:28:01,250 --> 00:28:04,291
Varo hänen isäänsä. Mies on vaarallinen.
236
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
Mitä hän sanoi?
237
00:28:07,458 --> 00:28:09,041
Hän käski toimia nopeasti.
238
00:28:09,541 --> 00:28:10,958
Sano kiitos.
239
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Hän ei voi mennä sinne.
240
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
Hän menee sisään, Lazo.
241
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
Hän ei voi!
242
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inès sanoi, ettette voi, hra Eric.
243
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
Haen tyttäreni.
- Ei.
244
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Kulta.
245
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
Sanoin jo, ettet saa tulla tänne.
246
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Tämä on parantava paikka.
247
00:28:56,291 --> 00:28:57,583
Mitä teit hänelle?
248
00:28:57,583 --> 00:29:00,708
Miksi haluat ohjata hänen kohtaloaan?
249
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Tekstitys: Eveliina Niemi