1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 ¡Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 ¡Jaciara! 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Los niños. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Tranquila. Estarán bien. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Es una bendición. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}CIUDAD INVISIBLE 8 00:02:53,208 --> 00:02:54,708 Luna. 9 00:02:54,708 --> 00:02:55,625 Hija. 10 00:02:55,625 --> 00:02:56,750 Luna. 11 00:02:56,750 --> 00:02:59,333 - ¿Qué pasa? - Le ha mordido una serpiente. 12 00:02:59,916 --> 00:03:02,750 El corazón le late muy rápido, y está fría. ¿Qué hago? 13 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Mierda. 14 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 No es una mordedura normal, Eric. 15 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Pero sé quién puede ayudarla. Hay que llevarla con la payé. 16 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 - ¿Tú no puedes hacer nada? - No. 17 00:03:14,375 --> 00:03:16,958 Es veneno espiritual. La va a consumir. 18 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Jaciara es nuestra única esperanza. 19 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Vamos. 20 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Bento 21 00:03:29,333 --> 00:03:31,916 le ha salvado la vida a Lazo. 22 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 ¿Creías que te iba a dejar solo? 23 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Vamos. Tenemos que irnos. - ¡No! 24 00:03:39,875 --> 00:03:42,000 Luna nos necesita. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,416 Está con su padre. 26 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Ahí es donde está el peligro. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,500 Tú no pediste a la niña. 28 00:04:00,125 --> 00:04:02,416 Me pediste entrar en Marangatu. 29 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 ¿O no? 30 00:04:05,541 --> 00:04:07,458 Han destruido nuestra casa 31 00:04:07,958 --> 00:04:09,708 y se han llevado a la niña. 32 00:04:12,958 --> 00:04:14,041 Se acabó, Débora. 33 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Todo ha salido mal. 34 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hola, jefe. 35 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Mire quién estaba escondida en su despacho. 36 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 La hija de la payé. 37 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Tenía esta carpeta. - Me la llevo. 38 00:04:37,333 --> 00:04:39,083 Ya sé adónde van. 39 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 A la aldea. 40 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 La utilizaremos como moneda de cambio. 41 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 No tenemos a Clarice para encubrirnos. Es fiscal. Esto no acabará bien. 42 00:04:49,125 --> 00:04:50,375 No te preocupes. 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,666 Cuidaremos bien de ella. 44 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Haz lo que quieras. 45 00:04:57,291 --> 00:04:58,375 Yo no voy a ir. 46 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Tengo algunos asuntos pendientes. 47 00:05:02,833 --> 00:05:05,916 Esta vez, haré las cosas a mi manera. 48 00:05:07,083 --> 00:05:08,208 Vamos, Danilo. 49 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Necesita descansar. 50 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Voy a arrancar el barco. 51 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna, cariño, voy a cuidar de ti. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Todo irá bien. Descansa. 53 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 54 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 ¿Puedo hablar con ella? 55 00:05:57,291 --> 00:05:58,166 Sí, claro. 56 00:05:58,166 --> 00:05:59,125 Vigílala. 57 00:06:08,291 --> 00:06:10,083 Lazo y yo estamos aquí. 58 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Soy yo, Luna. 59 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Soy Bento. 60 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 ¡Papá! 61 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ¡Cariño! 62 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Corrí hasta la mansión como... 63 00:06:45,750 --> 00:06:47,166 Como cuando era un lobo. 64 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Pero, cuando llegué, todo el mundo huía. 65 00:06:51,666 --> 00:06:53,458 Menos Lazo. 66 00:06:53,458 --> 00:06:56,708 Pero Bento salvó a Lazo del incendio. 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,583 Así que tú eres el niño lobo. 68 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Lo era. 69 00:07:04,791 --> 00:07:06,125 Aún lo eres. 70 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 Me hago pis. 71 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Para. 72 00:08:43,250 --> 00:08:44,083 Venga. 73 00:08:50,666 --> 00:08:52,500 No voy a hacerlo delante de él. 74 00:08:57,833 --> 00:08:58,916 Yo la acompaño. 75 00:09:04,000 --> 00:09:05,250 Grite si me necesita. 76 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Oye. 77 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Date prisa. 78 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Vi la muiraquitã en tu despacho. 79 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 ¿La robaste? 80 00:09:35,083 --> 00:09:37,000 Me la trajo Danilo. 81 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Entiendo. 82 00:09:41,250 --> 00:09:42,750 Él mató a Honorato. 83 00:09:48,500 --> 00:09:50,000 Erais inseparables. 84 00:09:51,625 --> 00:09:53,333 Te llamaba Horo. 85 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 ¡Horo! 86 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Métela en el coche. 87 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Está cerrado. 88 00:10:28,333 --> 00:10:30,166 ¡Débora, no! 89 00:10:30,166 --> 00:10:31,250 ¡Quieta! 90 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Espera, Inês. 91 00:11:09,958 --> 00:11:11,166 No estamos solos. 92 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 No sois bienvenidos. 93 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Calma. 94 00:11:20,083 --> 00:11:22,416 Tenemos que hablar con Jaciara. 95 00:11:23,625 --> 00:11:24,583 Mi hija... 96 00:11:25,375 --> 00:11:28,041 Una serpiente la ha envenenado. 97 00:11:33,000 --> 00:11:36,333 Vamos, os está esperando. 98 00:12:21,791 --> 00:12:23,500 ¿Vas a huir con la Mula 99 00:12:24,166 --> 00:12:26,083 o a huir de ella, padre? 100 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 ¿Qué pasa? 101 00:12:29,666 --> 00:12:31,125 ¿Y esa cara de susto? 102 00:12:32,708 --> 00:12:35,708 Sé que hace mucho que no vengo a la casa de Dios, 103 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 pero no es para poner esa cara. 104 00:12:40,916 --> 00:12:43,083 Cuando Clarice me engañó contigo, 105 00:12:43,083 --> 00:12:44,333 lo dejé pasar. 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,666 Porque soy un buen hombre, 107 00:12:48,333 --> 00:12:49,666 temeroso de Dios. 108 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Ha pasado mucho tiempo, Castro. 109 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Fue un desliz. - Entiendo. 110 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ¿Nunca os habéis querido? 111 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Eres un hombre de Dios. 112 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 No deberías desear a la mujer del prójimo. 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Demos un paseo. 114 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Vamos. 115 00:13:44,125 --> 00:13:45,041 Déjalos entrar. 116 00:14:01,541 --> 00:14:04,958 Él no puede estar aquí. Lo envuelve una energía negativa. 117 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Demasiadas fuerzas juntas. Su presencia podría estropear el ritual. 118 00:14:09,916 --> 00:14:10,875 Oye, tú. 119 00:14:10,875 --> 00:14:11,791 ¿Qué? 120 00:14:12,291 --> 00:14:13,416 No puedes quedarte. 121 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Puedo ayudar. Soy su padre. 122 00:14:16,916 --> 00:14:18,041 Solo me tiene a mí. 123 00:14:20,666 --> 00:14:22,625 - Díselo. - Ya lo sabe. 124 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Lo sabe. 125 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 Todo saldrá bien, cariño. 126 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Vamos, Eric. 127 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Ay, no. 128 00:15:15,583 --> 00:15:16,833 Han salido. 129 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Inês parece enfadada. 130 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 ¿Qué pasó en el sótano? 131 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Ya te lo he dicho, le mordió... - He visto tus ojos. 132 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ¿Le has robado los poderes a Débora? 133 00:15:28,416 --> 00:15:30,083 ¿Por qué has hecho eso? 134 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Intentó matar a mi hija. 135 00:15:38,375 --> 00:15:40,541 Te estás pudriendo por dentro. 136 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 ¿De qué estarán hablando? 137 00:15:48,791 --> 00:15:53,166 - No sé, pero tiene mala pinta. - Tiene la maldición de la serpiente. 138 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 ¿Qué? ¿Ella tampoco quería sus poderes? 139 00:15:56,916 --> 00:15:59,583 Fue él. Se los quitó sin su permiso. 140 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 No puede controlarse. 141 00:16:03,750 --> 00:16:08,250 Cuando se altera, todo a su alrededor corre peligro. 142 00:16:24,125 --> 00:16:25,583 Padre Venâncio, 143 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 quiero que leas un pasaje de la Biblia. 144 00:16:29,000 --> 00:16:33,500 Deuteronomio, capítulo 32, versículo 35. 145 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Mía es la venganza y la recompensa. 146 00:16:40,958 --> 00:16:43,666 A su debido tiempo, sus pies resbalarán, 147 00:16:45,750 --> 00:16:49,000 porque el día de su aflicción está cerca". 148 00:16:49,000 --> 00:16:52,041 Qué bella es la palabra de Dios, ¿verdad? 149 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Es una pena que la gente la malinterprete. 150 00:16:58,916 --> 00:16:59,875 Desde luego. 151 00:16:59,875 --> 00:17:01,666 Como yo mismo hice una vez. 152 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Grábame como un sello en tu corazón. 153 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 - Fuerte es el amor como la muerte...". - Cállate. 154 00:17:14,458 --> 00:17:15,958 Has desobedecido a Dios. 155 00:17:15,958 --> 00:17:19,416 "Inexorables como la muerte, los celos. 156 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 Sus destellos, destellos de fuego". 157 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Cállate. - "La llama del Señor. 158 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Las aguas no pueden extinguir...". 159 00:17:29,583 --> 00:17:32,541 Ahora cerrarás la puta boca para siempre. 160 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Levántate, niña. 161 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Enfréntate a tu miedo y échalo fuera. 162 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 ¡Luna! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 ¡Luna! 164 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Tu miedo es lo que te envenena. 165 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 ¡Papá! 166 00:19:29,750 --> 00:19:33,000 No puede enfrentarse a sus miedos. 167 00:19:35,333 --> 00:19:38,458 El veneno le está llegando al corazón. 168 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Tiene que calmarse. 169 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 No lo conseguirá. 170 00:19:52,416 --> 00:19:54,125 Está muy fría. 171 00:19:54,125 --> 00:19:55,041 Quieto. 172 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Entraré yo. 173 00:20:18,041 --> 00:20:18,875 Jaciara. 174 00:20:18,875 --> 00:20:23,291 Todo a su debido tiempo. Ella es lo único que importa ahora. 175 00:20:23,958 --> 00:20:26,166 Te está escuchando. 176 00:20:30,625 --> 00:20:31,958 Mi niña... 177 00:20:34,750 --> 00:20:36,458 sé que eres fuerte. 178 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Debes recordar qué te trajo aquí. 179 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Tranquila. 180 00:20:45,250 --> 00:20:46,500 Era una pesadilla. 181 00:20:47,041 --> 00:20:49,166 No, mamá. Era real. 182 00:20:53,125 --> 00:20:54,625 ¿Qué pasaba esta vez? 183 00:20:56,458 --> 00:20:58,666 Me mordía una serpiente. 184 00:20:59,166 --> 00:21:01,000 Odio las serpientes. 185 00:21:01,791 --> 00:21:02,833 No digas eso. 186 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 ¿Sabías que las serpientes son sagradas para muchos pueblos indígenas? 187 00:21:08,500 --> 00:21:09,875 ¿Por qué? 188 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Porque representan la transformación. 189 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 A medida que la serpiente crece, 190 00:21:16,541 --> 00:21:18,083 muda la piel 191 00:21:18,083 --> 00:21:20,458 para caber en su nuevo cuerpo. 192 00:21:21,750 --> 00:21:26,416 Nosotros también somos así. Nos pasan cosas y cambiamos. 193 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 ¿Las serpientes no son malas? 194 00:21:29,083 --> 00:21:31,958 El bien y el mal están en toda la naturaleza. 195 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - ¿Y en mí? - También. 196 00:21:35,041 --> 00:21:37,416 Y en mamá y papá. 197 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Me lo enseñó una mujer muy sabia 198 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 que conocí en una aldea de Pará. 199 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Deshazte de tus miedos para encontrar tu camino. 200 00:22:16,375 --> 00:22:19,500 Y esa sabia mujer me dijo que, algún día, 201 00:22:20,125 --> 00:22:23,916 sabría a quién darle este amuleto. 202 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Te protegerá cuando yo no esté. 203 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Y, algún día, tú también sabrás a quién dárselo. 204 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Eres una mujer fuerte, Luna. 205 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Te necesitan. 206 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hola. 207 00:22:57,416 --> 00:22:58,958 Sabía que lo conseguirías. 208 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 209 00:23:18,666 --> 00:23:19,875 He visto a mi madre. 210 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 ¿Qué te ha dicho? 211 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 Que soy fuerte. 212 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Lo sé. 213 00:23:30,625 --> 00:23:31,958 Por eso estamos aquí. 214 00:23:51,750 --> 00:23:53,375 ¿Usted conocía a mi madre? 215 00:23:55,000 --> 00:23:56,583 Estaba en Marangatu. 216 00:23:58,083 --> 00:24:00,875 Estoy aquí por la muiraquitã, ¿no? 217 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Debes terminar lo que empezó tu madre. 218 00:24:05,166 --> 00:24:07,958 Debes encontrar a su verdadero dueño. 219 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Lo haré por ella. 220 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Venga, vamos. 221 00:24:38,041 --> 00:24:41,000 No te conviene entrar así conmigo. 222 00:25:07,666 --> 00:25:09,375 Siente nuestra tierra. 223 00:25:49,041 --> 00:25:51,166 Sabes que eres de los nuestros, ¿no? 224 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Por eso has dejado tirado a tu secuaz. 225 00:26:05,791 --> 00:26:08,708 Habría sido un estorbo más que una ayuda. 226 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - ¿Es mucho? - Sí. 227 00:26:50,458 --> 00:26:52,291 Honorato era tu hermano. 228 00:26:53,708 --> 00:26:58,500 Te robaron, como todo lo que había en la casa. Maria Caninana. 229 00:27:13,833 --> 00:27:16,166 Nunca dejamos de buscarte. 230 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Ha vencido al miedo y al veneno. 231 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Debe ir a Marangatu inmediatamente. 232 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 A Marangatu. 233 00:27:59,916 --> 00:28:01,333 Ahí es donde debemos ir. 234 00:28:01,333 --> 00:28:04,291 Cuidado con su padre. Es peligroso. 235 00:28:04,291 --> 00:28:05,250 ¿Qué ha dicho? 236 00:28:07,458 --> 00:28:10,958 Que debemos darnos prisa. Venga, dale las gracias. 237 00:28:16,875 --> 00:28:18,375 Él no puede entrar ahí. 238 00:28:25,166 --> 00:28:26,833 Va a entrar, Lazo. 239 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 ¡No puede! 240 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês ha dicho que no puedes entrar. 241 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 - Voy a por mi hija. - No. 242 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Hija. 243 00:28:48,625 --> 00:28:51,125 Ya te he dicho que no puedes entrar. 244 00:28:52,291 --> 00:28:54,125 Es un lugar de sanación. 245 00:28:56,291 --> 00:29:00,875 - ¿Qué has hecho con ella? - ¿Por qué quieres controlar su destino? 246 00:32:06,708 --> 00:32:11,708 Subtítulos: Cristina Giner