1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
¡Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
¡Jaciara!
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Los niños.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Tranquila. Estarán bien.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Es una bendición.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}CIUDAD INVISIBLE
8
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
Luna.
9
00:02:54,708 --> 00:02:55,625
Hija.
10
00:02:55,625 --> 00:02:56,750
Luna.
11
00:02:56,750 --> 00:02:59,333
- ¿Qué pasa?
- Le ha mordido una serpiente.
12
00:02:59,916 --> 00:03:02,750
El corazón le late muy rápido,
y está fría. ¿Qué hago?
13
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Mierda.
14
00:03:06,125 --> 00:03:08,250
No es una mordedura normal, Eric.
15
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Pero sé quién puede ayudarla.
Hay que llevarla con la payé.
16
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
- ¿Tú no puedes hacer nada?
- No.
17
00:03:14,375 --> 00:03:16,958
Es veneno espiritual. La va a consumir.
18
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Jaciara es nuestra única esperanza.
19
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Vamos.
20
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Bento
21
00:03:29,333 --> 00:03:31,916
le ha salvado la vida a Lazo.
22
00:03:32,750 --> 00:03:35,000
¿Creías que te iba a dejar solo?
23
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Vamos. Tenemos que irnos.
- ¡No!
24
00:03:39,875 --> 00:03:42,000
Luna nos necesita.
25
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Está con su padre.
26
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Ahí es donde está el peligro.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,500
Tú no pediste a la niña.
28
00:04:00,125 --> 00:04:02,416
Me pediste entrar en Marangatu.
29
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
¿O no?
30
00:04:05,541 --> 00:04:07,458
Han destruido nuestra casa
31
00:04:07,958 --> 00:04:09,708
y se han llevado a la niña.
32
00:04:12,958 --> 00:04:14,041
Se acabó, Débora.
33
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Todo ha salido mal.
34
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Hola, jefe.
35
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Mire quién estaba escondida
en su despacho.
36
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
La hija de la payé.
37
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Tenía esta carpeta.
- Me la llevo.
38
00:04:37,333 --> 00:04:39,083
Ya sé adónde van.
39
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
A la aldea.
40
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
La utilizaremos como moneda de cambio.
41
00:04:44,708 --> 00:04:49,125
No tenemos a Clarice para encubrirnos.
Es fiscal. Esto no acabará bien.
42
00:04:49,125 --> 00:04:50,375
No te preocupes.
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Cuidaremos bien de ella.
44
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Haz lo que quieras.
45
00:04:57,291 --> 00:04:58,375
Yo no voy a ir.
46
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Tengo algunos asuntos pendientes.
47
00:05:02,833 --> 00:05:05,916
Esta vez, haré las cosas a mi manera.
48
00:05:07,083 --> 00:05:08,208
Vamos, Danilo.
49
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Necesita descansar.
50
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Voy a arrancar el barco.
51
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna, cariño, voy a cuidar de ti.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,500
Todo irá bien. Descansa.
53
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
¿Qué hacéis vosotros aquí?
54
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
¿Puedo hablar con ella?
55
00:05:57,291 --> 00:05:58,166
Sí, claro.
56
00:05:58,166 --> 00:05:59,125
Vigílala.
57
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
Lazo y yo estamos aquí.
58
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Soy yo, Luna.
59
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Soy Bento.
60
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
¡Papá!
61
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
¡Cariño!
62
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Corrí hasta la mansión como...
63
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
Como cuando era un lobo.
64
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Pero, cuando llegué, todo el mundo huía.
65
00:06:51,666 --> 00:06:53,458
Menos Lazo.
66
00:06:53,458 --> 00:06:56,708
Pero Bento salvó a Lazo del incendio.
67
00:06:57,250 --> 00:06:59,583
Así que tú eres el niño lobo.
68
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Lo era.
69
00:07:04,791 --> 00:07:06,125
Aún lo eres.
70
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
Me hago pis.
71
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Para.
72
00:08:43,250 --> 00:08:44,083
Venga.
73
00:08:50,666 --> 00:08:52,500
No voy a hacerlo delante de él.
74
00:08:57,833 --> 00:08:58,916
Yo la acompaño.
75
00:09:04,000 --> 00:09:05,250
Grite si me necesita.
76
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Oye.
77
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Date prisa.
78
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
Vi la muiraquitã en tu despacho.
79
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
¿La robaste?
80
00:09:35,083 --> 00:09:37,000
Me la trajo Danilo.
81
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Entiendo.
82
00:09:41,250 --> 00:09:42,750
Él mató a Honorato.
83
00:09:48,500 --> 00:09:50,000
Erais inseparables.
84
00:09:51,625 --> 00:09:53,333
Te llamaba Horo.
85
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
¡Horo!
86
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Métela en el coche.
87
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Está cerrado.
88
00:10:28,333 --> 00:10:30,166
¡Débora, no!
89
00:10:30,166 --> 00:10:31,250
¡Quieta!
90
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Espera, Inês.
91
00:11:09,958 --> 00:11:11,166
No estamos solos.
92
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
No sois bienvenidos.
93
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Calma.
94
00:11:20,083 --> 00:11:22,416
Tenemos que hablar con Jaciara.
95
00:11:23,625 --> 00:11:24,583
Mi hija...
96
00:11:25,375 --> 00:11:28,041
Una serpiente la ha envenenado.
97
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
Vamos, os está esperando.
98
00:12:21,791 --> 00:12:23,500
¿Vas a huir con la Mula
99
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
o a huir de ella, padre?
100
00:12:27,625 --> 00:12:28,458
¿Qué pasa?
101
00:12:29,666 --> 00:12:31,125
¿Y esa cara de susto?
102
00:12:32,708 --> 00:12:35,708
Sé que hace mucho
que no vengo a la casa de Dios,
103
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
pero no es para poner esa cara.
104
00:12:40,916 --> 00:12:43,083
Cuando Clarice me engañó contigo,
105
00:12:43,083 --> 00:12:44,333
lo dejé pasar.
106
00:12:45,583 --> 00:12:47,666
Porque soy un buen hombre,
107
00:12:48,333 --> 00:12:49,666
temeroso de Dios.
108
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Ha pasado mucho tiempo, Castro.
109
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Fue un desliz.
- Entiendo.
110
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
¿Nunca os habéis querido?
111
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Eres un hombre de Dios.
112
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
No deberías desear a la mujer del prójimo.
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Demos un paseo.
114
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Vamos.
115
00:13:44,125 --> 00:13:45,041
Déjalos entrar.
116
00:14:01,541 --> 00:14:04,958
Él no puede estar aquí.
Lo envuelve una energía negativa.
117
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
Demasiadas fuerzas juntas.
Su presencia podría estropear el ritual.
118
00:14:09,916 --> 00:14:10,875
Oye, tú.
119
00:14:10,875 --> 00:14:11,791
¿Qué?
120
00:14:12,291 --> 00:14:13,416
No puedes quedarte.
121
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
Puedo ayudar. Soy su padre.
122
00:14:16,916 --> 00:14:18,041
Solo me tiene a mí.
123
00:14:20,666 --> 00:14:22,625
- Díselo.
- Ya lo sabe.
124
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Lo sabe.
125
00:14:31,166 --> 00:14:32,875
Todo saldrá bien, cariño.
126
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Vamos, Eric.
127
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Ay, no.
128
00:15:15,583 --> 00:15:16,833
Han salido.
129
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Inês parece enfadada.
130
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
¿Qué pasó en el sótano?
131
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Ya te lo he dicho, le mordió...
- He visto tus ojos.
132
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
¿Le has robado los poderes a Débora?
133
00:15:28,416 --> 00:15:30,083
¿Por qué has hecho eso?
134
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Intentó matar a mi hija.
135
00:15:38,375 --> 00:15:40,541
Te estás pudriendo por dentro.
136
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
¿De qué estarán hablando?
137
00:15:48,791 --> 00:15:53,166
- No sé, pero tiene mala pinta.
- Tiene la maldición de la serpiente.
138
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
¿Qué? ¿Ella tampoco quería sus poderes?
139
00:15:56,916 --> 00:15:59,583
Fue él. Se los quitó sin su permiso.
140
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
No puede controlarse.
141
00:16:03,750 --> 00:16:08,250
Cuando se altera,
todo a su alrededor corre peligro.
142
00:16:24,125 --> 00:16:25,583
Padre Venâncio,
143
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
quiero que leas un pasaje de la Biblia.
144
00:16:29,000 --> 00:16:33,500
Deuteronomio, capítulo 32, versículo 35.
145
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Mía es la venganza y la recompensa.
146
00:16:40,958 --> 00:16:43,666
A su debido tiempo, sus pies resbalarán,
147
00:16:45,750 --> 00:16:49,000
porque el día de su aflicción está cerca".
148
00:16:49,000 --> 00:16:52,041
Qué bella es la palabra de Dios, ¿verdad?
149
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
Es una pena que la gente la malinterprete.
150
00:16:58,916 --> 00:16:59,875
Desde luego.
151
00:16:59,875 --> 00:17:01,666
Como yo mismo hice una vez.
152
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Grábame como un sello en tu corazón.
153
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
- Fuerte es el amor como la muerte...".
- Cállate.
154
00:17:14,458 --> 00:17:15,958
Has desobedecido a Dios.
155
00:17:15,958 --> 00:17:19,416
"Inexorables como la muerte, los celos.
156
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
Sus destellos, destellos de fuego".
157
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
- Cállate.
- "La llama del Señor.
158
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
Las aguas no pueden extinguir...".
159
00:17:29,583 --> 00:17:32,541
Ahora cerrarás la puta boca para siempre.
160
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Levántate, niña.
161
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Enfréntate a tu miedo y échalo fuera.
162
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
¡Luna!
163
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
¡Luna!
164
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Tu miedo es lo que te envenena.
165
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
¡Papá!
166
00:19:29,750 --> 00:19:33,000
No puede enfrentarse a sus miedos.
167
00:19:35,333 --> 00:19:38,458
El veneno le está llegando al corazón.
168
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Tiene que calmarse.
169
00:19:50,625 --> 00:19:52,416
No lo conseguirá.
170
00:19:52,416 --> 00:19:54,125
Está muy fría.
171
00:19:54,125 --> 00:19:55,041
Quieto.
172
00:19:55,625 --> 00:19:56,458
Entraré yo.
173
00:20:18,041 --> 00:20:18,875
Jaciara.
174
00:20:18,875 --> 00:20:23,291
Todo a su debido tiempo.
Ella es lo único que importa ahora.
175
00:20:23,958 --> 00:20:26,166
Te está escuchando.
176
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
Mi niña...
177
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
sé que eres fuerte.
178
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Debes recordar qué te trajo aquí.
179
00:20:43,458 --> 00:20:44,291
Tranquila.
180
00:20:45,250 --> 00:20:46,500
Era una pesadilla.
181
00:20:47,041 --> 00:20:49,166
No, mamá. Era real.
182
00:20:53,125 --> 00:20:54,625
¿Qué pasaba esta vez?
183
00:20:56,458 --> 00:20:58,666
Me mordía una serpiente.
184
00:20:59,166 --> 00:21:01,000
Odio las serpientes.
185
00:21:01,791 --> 00:21:02,833
No digas eso.
186
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
¿Sabías que las serpientes son sagradas
para muchos pueblos indígenas?
187
00:21:08,500 --> 00:21:09,875
¿Por qué?
188
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Porque representan la transformación.
189
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
A medida que la serpiente crece,
190
00:21:16,541 --> 00:21:18,083
muda la piel
191
00:21:18,083 --> 00:21:20,458
para caber en su nuevo cuerpo.
192
00:21:21,750 --> 00:21:26,416
Nosotros también somos así.
Nos pasan cosas y cambiamos.
193
00:21:26,416 --> 00:21:28,583
¿Las serpientes no son malas?
194
00:21:29,083 --> 00:21:31,958
El bien y el mal
están en toda la naturaleza.
195
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- ¿Y en mí?
- También.
196
00:21:35,041 --> 00:21:37,416
Y en mamá y papá.
197
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Me lo enseñó una mujer muy sabia
198
00:21:40,916 --> 00:21:43,291
que conocí en una aldea de Pará.
199
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Deshazte de tus miedos
para encontrar tu camino.
200
00:22:16,375 --> 00:22:19,500
Y esa sabia mujer me dijo que, algún día,
201
00:22:20,125 --> 00:22:23,916
sabría a quién darle este amuleto.
202
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Te protegerá cuando yo no esté.
203
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Y, algún día,
tú también sabrás a quién dárselo.
204
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Eres una mujer fuerte, Luna.
205
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Te necesitan.
206
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hola.
207
00:22:57,416 --> 00:22:58,958
Sabía que lo conseguirías.
208
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
209
00:23:18,666 --> 00:23:19,875
He visto a mi madre.
210
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
¿Qué te ha dicho?
211
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
Que soy fuerte.
212
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Lo sé.
213
00:23:30,625 --> 00:23:31,958
Por eso estamos aquí.
214
00:23:51,750 --> 00:23:53,375
¿Usted conocía a mi madre?
215
00:23:55,000 --> 00:23:56,583
Estaba en Marangatu.
216
00:23:58,083 --> 00:24:00,875
Estoy aquí por la muiraquitã, ¿no?
217
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Debes terminar lo que empezó tu madre.
218
00:24:05,166 --> 00:24:07,958
Debes encontrar a su verdadero dueño.
219
00:24:10,625 --> 00:24:12,125
Lo haré por ella.
220
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Venga, vamos.
221
00:24:38,041 --> 00:24:41,000
No te conviene entrar así conmigo.
222
00:25:07,666 --> 00:25:09,375
Siente nuestra tierra.
223
00:25:49,041 --> 00:25:51,166
Sabes que eres de los nuestros, ¿no?
224
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Por eso has dejado tirado a tu secuaz.
225
00:26:05,791 --> 00:26:08,708
Habría sido un estorbo más que una ayuda.
226
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- ¿Es mucho?
- Sí.
227
00:26:50,458 --> 00:26:52,291
Honorato era tu hermano.
228
00:26:53,708 --> 00:26:58,500
Te robaron, como todo lo que había
en la casa. Maria Caninana.
229
00:27:13,833 --> 00:27:16,166
Nunca dejamos de buscarte.
230
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Ha vencido al miedo y al veneno.
231
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Debe ir a Marangatu inmediatamente.
232
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
A Marangatu.
233
00:27:59,916 --> 00:28:01,333
Ahí es donde debemos ir.
234
00:28:01,333 --> 00:28:04,291
Cuidado con su padre. Es peligroso.
235
00:28:04,291 --> 00:28:05,250
¿Qué ha dicho?
236
00:28:07,458 --> 00:28:10,958
Que debemos darnos prisa.
Venga, dale las gracias.
237
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
Él no puede entrar ahí.
238
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
Va a entrar, Lazo.
239
00:28:26,833 --> 00:28:28,166
¡No puede!
240
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês ha dicho que no puedes entrar.
241
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
- Voy a por mi hija.
- No.
242
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Hija.
243
00:28:48,625 --> 00:28:51,125
Ya te he dicho que no puedes entrar.
244
00:28:52,291 --> 00:28:54,125
Es un lugar de sanación.
245
00:28:56,291 --> 00:29:00,875
- ¿Qué has hecho con ella?
- ¿Por qué quieres controlar su destino?
246
00:32:06,708 --> 00:32:11,708
Subtítulos: Cristina Giner