1 00:00:48,250 --> 00:00:49,083 Jaciara! 2 00:00:57,208 --> 00:00:58,208 Jaciara. 3 00:01:04,083 --> 00:01:04,916 Jaciara. 4 00:01:05,791 --> 00:01:06,625 Børnene. 5 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Bevar roen. De klarer sig. 6 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 Det er en velsignelse. 7 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}USYNLIG BY 8 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 Luna? Skat? 9 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Luna? 10 00:02:56,833 --> 00:02:59,333 - Hvad er der sket? - Et slangebid. 11 00:02:59,916 --> 00:03:02,666 Hjertet hamrer, men hun er kold. Hvad gør jeg? 12 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 Fandens. 13 00:03:06,041 --> 00:03:08,375 Det er ikke et normalt slangebid, Eric. 14 00:03:09,041 --> 00:03:12,250 Men pajéen kan hjælpe. Vi må tage hende med. 15 00:03:12,250 --> 00:03:14,375 - Kan du ikke gøre noget her? - Nej. 16 00:03:14,375 --> 00:03:17,416 Det er en åndelig gift. Den vil fortære hende. 17 00:03:17,416 --> 00:03:19,375 Jaciara er vores eneste håb. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,541 Kom. 19 00:03:27,250 --> 00:03:31,625 Bento-drengen reddede Lazos liv. 20 00:03:32,708 --> 00:03:35,250 Troede du virkelig, jeg ville efterlade dig? 21 00:03:36,416 --> 00:03:38,416 - Kom nu. Vi må videre. - Nej! 22 00:03:39,875 --> 00:03:43,416 - Luna har brug for os. - Hun er sammen med sin far. 23 00:03:44,041 --> 00:03:46,083 Deri ligger faren. 24 00:03:57,833 --> 00:04:02,458 Du bad ikke om pigen. Du bad mig om en indgang til Marangatu. 25 00:04:04,291 --> 00:04:05,541 Ikke sandt? 26 00:04:05,541 --> 00:04:09,708 De ødelagde huset og tog pigen. 27 00:04:12,875 --> 00:04:14,083 Det er slut, Débora. 28 00:04:16,333 --> 00:04:17,541 Alt gik galt. 29 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 Hej, chef. 30 00:04:20,166 --> 00:04:23,375 Se, hvem jeg fandt på dit kontor. 31 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 Selveste pajéens datter. 32 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Hun havde mappen her. - Jeg tager den. 33 00:04:37,333 --> 00:04:38,958 Jeg ved, hvor de skal hen. 34 00:04:39,666 --> 00:04:40,625 Til landsbyen. 35 00:04:41,541 --> 00:04:44,708 Vi kan bruge hende til at forhandle om en udveksling. 36 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 Clarice skal ikke dække for os. Hun er statsadvokat. Det ender ikke godt. 37 00:04:49,125 --> 00:04:52,666 Bare rolig. Vi tager os godt af hende. 38 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Gør, som du vil. 39 00:04:57,250 --> 00:04:58,375 Jeg tager ikke med. 40 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 Jeg har nogle mellemværender. 41 00:05:02,833 --> 00:05:05,791 Men denne gang gør jeg tingene på min måde. 42 00:05:07,083 --> 00:05:08,083 Kom så, Danilo. 43 00:05:20,583 --> 00:05:21,750 Hun skal hvile sig. 44 00:05:23,041 --> 00:05:24,458 Jeg starter båden. 45 00:05:29,000 --> 00:05:31,875 Luna. Jeg skal nok tage mig af dig. 46 00:05:32,541 --> 00:05:34,500 Det skal nok gå. Bare hvil dig. 47 00:05:43,125 --> 00:05:44,791 Hvad laver du her? 48 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Må jeg tale til hende? 49 00:05:57,291 --> 00:05:59,083 Ja, prøv bare. Pas på hende. 50 00:06:08,375 --> 00:06:10,083 Lazo og jeg er hos dig. 51 00:06:11,375 --> 00:06:12,375 Det er mig, Luna. 52 00:06:14,958 --> 00:06:15,791 Det er Bento. 53 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Far! 54 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Lille skat! 55 00:06:42,916 --> 00:06:47,166 Jeg løb hen til palæet, lige som... Som da jeg var en ulv. 56 00:06:49,041 --> 00:06:51,666 Men da jeg kom, flygtede alle derfra. 57 00:06:51,666 --> 00:06:56,583 Bortset fra Lazo, som blev reddet fra branden af Bento-drengen. 58 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 Du er altså Ulvedrengen. 59 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 Det var jeg. 60 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Det er du stadig. 61 00:08:21,458 --> 00:08:22,416 Jeg skal tisse. 62 00:08:31,791 --> 00:08:32,791 Hold ind. 63 00:08:43,250 --> 00:08:44,083 Kom så. 64 00:08:50,666 --> 00:08:52,291 Jeg gør det ikke foran ham. 65 00:08:57,833 --> 00:08:58,833 Jeg følger hende. 66 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 Du råber bare. 67 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Du. 68 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Skynd dig. 69 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 Jeg så muiraquitãen på dit kontor. 70 00:09:33,250 --> 00:09:37,000 - Stjal du den? - Danilo gav mig den. 71 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 Jaså. 72 00:09:41,250 --> 00:09:42,625 Så han dræbte Honorato. 73 00:09:48,500 --> 00:09:49,916 I to var uadskillelige. 74 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Han kaldte dig Horo. 75 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 76 00:10:13,000 --> 00:10:14,125 Sæt hende i bilen. 77 00:10:26,625 --> 00:10:27,833 Den er låst, Débora. 78 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Débora, lad være! Nej! 79 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Vent, Inês. 80 00:11:09,958 --> 00:11:11,000 Vi er ikke alene. 81 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 I er ikke velkommen her. 82 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 ag det roligt. Vi skal tale med Jaciara. 83 00:11:23,625 --> 00:11:27,875 Min datter... Hun er blevet forgiftet. Et slangebid. 84 00:11:33,000 --> 00:11:36,125 Hun venter på jer. 85 00:12:21,791 --> 00:12:23,583 Rejser du sammen med Muldyret, 86 00:12:24,083 --> 00:12:26,083 eller flygter du fra hende, fader? 87 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 Hvad er der galt? 88 00:12:29,666 --> 00:12:31,041 Har du set et spøgelse? 89 00:12:32,708 --> 00:12:38,208 Jeg har ikke besøgt Guds hus længe, men er det udtryk nødvendigt? 90 00:12:40,916 --> 00:12:44,083 Da Clarice var mig utro med dig, gav jeg slip på det. 91 00:12:45,541 --> 00:12:49,416 Jeg gav slip, for jeg er en god mand. Gudfrygtig. 92 00:12:50,416 --> 00:12:52,500 Men det er så længe siden, Castro. 93 00:12:53,583 --> 00:12:55,833 - Det var en fejltagelse. - Jaså. 94 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 I elskede altså aldrig hinanden? 95 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 Du er en Guds mand. 96 00:13:03,666 --> 00:13:07,000 Du bør ikke begære din næstes hustru. 97 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Lad os gå en tur. 98 00:13:13,041 --> 00:13:13,875 Kom. 99 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 Lad dem komme ind. 100 00:14:01,541 --> 00:14:04,875 Han kan ikke være her. En dårlig energi omgiver ham. 101 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 For mange kræfter i en krop. Hans tilstedeværelse ødelægger ritualet. 102 00:14:09,916 --> 00:14:11,791 - Du! - Hvad? 103 00:14:12,291 --> 00:14:15,750 - Du kan ikke blive. - Jeg kan hjælpe. Jeg er hendes far. 104 00:14:16,916 --> 00:14:18,000 Hun har kun mig. 105 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 - Fortæl hende det. - Det ved hun. 106 00:14:23,166 --> 00:14:24,000 Det ved hun. 107 00:14:31,166 --> 00:14:32,583 Det skal nok gå, skat. 108 00:15:02,625 --> 00:15:03,583 Kom nu, Eric. 109 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Åh, nej! 110 00:15:15,583 --> 00:15:16,666 De forlod hytten. 111 00:15:17,916 --> 00:15:19,500 Frk. Inês ser vred ud. 112 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 Hvad skete der i kælderen? 113 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 - Luna blev bidt... - Stop. Jeg så dine øjne. 114 00:15:26,083 --> 00:15:30,083 Du stjal Déboras kræfter, ikke? Hvorfor gjorde du det? 115 00:15:30,750 --> 00:15:32,791 Hun prøvede at dræbe min datter. 116 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Du rådner indeni. 117 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Hvad siger de? 118 00:15:48,625 --> 00:15:53,166 - Jeg ved det ikke, men det ser slemt ud. - Han har slangens forbandelse indeni. 119 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Ville hun heller ikke have sine kræfter? 120 00:15:56,916 --> 00:15:59,458 Han tog dem uden hendes samtykke. 121 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Han kan ikke styre sig. 122 00:16:03,750 --> 00:16:07,958 Når han er ophidset, er alle i nærheden af ham i fare. 123 00:16:24,125 --> 00:16:29,000 Fader Venâncio, du skal læse et skriftsted fra Bibelen. 124 00:16:29,000 --> 00:16:33,083 Femte Mosebog, kapitel 32, vers 35. 125 00:16:35,458 --> 00:16:39,208 "Hævnen og gengældelsen tilhører mig, 126 00:16:40,958 --> 00:16:43,500 til det øjeblik deres fod vakler. 127 00:16:45,750 --> 00:16:48,583 Deres ulykkes dag er nær..." 128 00:16:49,083 --> 00:16:51,750 Guds ord er så smukt, ikke? 129 00:16:54,750 --> 00:16:58,916 Det er en skam, at folk misforstår hans ord. 130 00:16:58,916 --> 00:17:01,083 - Bestemt. - Som jeg gjorde engang. 131 00:17:07,375 --> 00:17:10,416 "Læg mig som en seglring ved dit hjerte, 132 00:17:11,541 --> 00:17:14,458 - for kærlighed er stærk som døden..." - Ti stille. 133 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Du brød Guds bud. 134 00:17:15,875 --> 00:17:19,166 "Lidenskaben er grum som dødsriget, 135 00:17:20,083 --> 00:17:22,208 dens flammer er flammer af ild..." 136 00:17:22,208 --> 00:17:24,500 - Hold kæft. -"...en voldsom brand. 137 00:17:24,500 --> 00:17:26,875 Mange vande kan ikke slukke..." 138 00:17:29,583 --> 00:17:32,208 Luk kæften på idioten for evigt. 139 00:18:33,708 --> 00:18:35,041 Rejs dig op. 140 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Se din frygt i øjnene, og kast den bort. 141 00:19:12,750 --> 00:19:13,833 Luna! 142 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Luna! 143 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Din frygt forgifter dig. 144 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Far! 145 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Hun vil ikke møde sin frygt. 146 00:19:35,333 --> 00:19:38,208 Giften når hendes hjerte. 147 00:19:39,541 --> 00:19:41,166 Hun skal slappe af. 148 00:19:50,625 --> 00:19:52,416 Hun klarer det ikke. 149 00:19:52,416 --> 00:19:55,041 - Hendes krop bliver kold. - Bliv her. 150 00:19:55,625 --> 00:19:56,458 Jeg går ind. 151 00:20:18,083 --> 00:20:18,916 Jaciara. 152 00:20:18,916 --> 00:20:22,875 Hver ting til sin tid. Hun er det eneste, der betyder noget. 153 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Hun kan høre dig. 154 00:20:30,625 --> 00:20:31,666 Min pige... 155 00:20:34,750 --> 00:20:36,416 Jeg kender din styrke. 156 00:20:37,916 --> 00:20:40,833 Du må huske, hvad der førte dig hertil. 157 00:20:43,458 --> 00:20:44,291 Alt er godt. 158 00:20:45,250 --> 00:20:49,041 - Det var bare et mareridt. - Nej, mor. Det var virkeligt. 159 00:20:53,125 --> 00:20:54,541 Hvad skete der? 160 00:20:56,458 --> 00:20:58,583 En slange bed mig i halsen. 161 00:20:59,166 --> 00:21:00,833 Jeg hader slanger. 162 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Sig ikke sådan. 163 00:21:04,125 --> 00:21:08,500 Vidste du, at slanger er hellige for mange oprindelige folk? 164 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 Hvorfor er de hellige? 165 00:21:10,750 --> 00:21:13,666 Fordi slanger repræsenterer forandring. 166 00:21:14,250 --> 00:21:16,541 Når slangen vokser, 167 00:21:16,541 --> 00:21:20,291 skifter den ham, så den passer til dens nye krop. 168 00:21:21,666 --> 00:21:22,875 Sådan er vi også. 169 00:21:23,625 --> 00:21:28,583 - Vi udsættes for ting, og vi ændrer os. - Slanger er altså ikke onde? 170 00:21:29,083 --> 00:21:31,791 Alt i naturen indeholder godt og ondt. 171 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 - Selv jeg? - Selv dig. 172 00:21:35,041 --> 00:21:37,291 Selv mor og far. 173 00:21:37,958 --> 00:21:40,416 Det lærte jeg af en meget klog kvinde, 174 00:21:40,916 --> 00:21:43,291 jeg mødte i en landsby i Pará. 175 00:21:49,208 --> 00:21:53,500 Kast din frygt bort for at finde din sande vej. 176 00:22:16,375 --> 00:22:19,333 Den kloge kvinde fortalte mig, 177 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 at jeg en dag ville vide, hvem jeg skulle give amuletten til. 178 00:22:25,708 --> 00:22:28,625 Den vil beskytte dig, når jeg ikke er her. 179 00:22:30,708 --> 00:22:34,916 Og en dag vil du også vide, hvem du skal give den til. 180 00:22:40,583 --> 00:22:42,833 Du er en stærk kvinde, Luna. 181 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 De har brug for dig. 182 00:22:54,333 --> 00:22:55,166 Hej. 183 00:22:57,291 --> 00:22:58,958 Jeg vidste, du ville klare det. 184 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Inês. 185 00:23:18,625 --> 00:23:19,541 Jeg så min mor. 186 00:23:22,166 --> 00:23:23,500 Hvad sagde hun? 187 00:23:25,708 --> 00:23:26,791 At jeg er stærk. 188 00:23:28,791 --> 00:23:29,625 Det ved jeg. 189 00:23:30,541 --> 00:23:32,041 Det er derfor, vi er her. 190 00:23:51,750 --> 00:23:52,958 Kendte du min mor? 191 00:23:55,000 --> 00:23:56,333 Hun var i Marangatu. 192 00:23:58,333 --> 00:24:00,875 Jeg er her på grund af muiraquitãen, ikke? 193 00:24:00,875 --> 00:24:05,166 Du må afslutte, hvad din mor startede. 194 00:24:05,166 --> 00:24:07,750 Du må finde dens sande ejer. 195 00:24:10,625 --> 00:24:11,958 Jeg gør det for hende. 196 00:24:26,375 --> 00:24:27,666 Kom så med dig. 197 00:24:38,041 --> 00:24:40,583 At ankomme på den måde hjælper ikke din sag. 198 00:25:07,666 --> 00:25:09,125 Mærk vores land. 199 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Du ved, du er en af os, ikke? 200 00:25:52,041 --> 00:25:54,458 Derfor efterlod du din håndlanger. 201 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Han ville kun komplicere udvekslingen med pigen. 202 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 Horo! 203 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 - Er det meget? - Ja. 204 00:26:50,458 --> 00:26:52,000 Honorato var din bror. 205 00:26:53,708 --> 00:26:56,625 Du blev stjålet som alt andet i det hjem. 206 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 Maria Caninana. 207 00:27:13,750 --> 00:27:16,166 Vi holdt aldrig op med at lede efter dig. 208 00:27:49,166 --> 00:27:52,208 Hun overvandt sin frygt og giften. 209 00:27:52,208 --> 00:27:57,833 Hun skal til Marangatu med det samme. 210 00:27:57,833 --> 00:27:58,833 Til Marangatu. 211 00:27:59,916 --> 00:28:01,250 Der skal vi hen. 212 00:28:01,250 --> 00:28:04,250 Vær forsigtig omkring hendes far. Han er farlig. 213 00:28:04,250 --> 00:28:05,250 Hvad sagde hun? 214 00:28:07,458 --> 00:28:10,958 Hun bad os handle hurtigt. Sig tak. 215 00:28:16,375 --> 00:28:18,375 Han kan ikke gå derind. 216 00:28:25,166 --> 00:28:28,166 - Han går ind, Lazo. - Det må han ikke! 217 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Inês sagde, du ikke må gå ind. 218 00:28:35,041 --> 00:28:36,916 - Jeg henter min datter. - Nej! 219 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Skat! 220 00:28:48,625 --> 00:28:51,000 Jeg har sagt, du ikke skal komme herind. 221 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Det er et helbredende sted. 222 00:28:56,125 --> 00:28:57,583 Hvad gjorde du ved hende? 223 00:28:57,583 --> 00:29:00,791 Hvorfor insisterer du på at kontrollere hendes skæbne? 224 00:32:06,708 --> 00:32:09,083 Tekster af: Karen Dyrholm