1
00:00:48,250 --> 00:00:49,083
Jaciara!
2
00:00:57,208 --> 00:00:58,208
Jaciara.
3
00:01:04,083 --> 00:01:04,916
Jaciara.
4
00:01:05,791 --> 00:01:06,625
Børnene.
5
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Bevar roen. De klarer sig.
6
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
Det er en velsignelse.
7
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}USYNLIG BY
8
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Luna? Skat?
9
00:02:55,625 --> 00:02:56,833
Luna?
10
00:02:56,833 --> 00:02:59,333
- Hvad er der sket?
- Et slangebid.
11
00:02:59,916 --> 00:03:02,666
Hjertet hamrer, men hun er kold.
Hvad gør jeg?
12
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
Fandens.
13
00:03:06,041 --> 00:03:08,375
Det er ikke et normalt slangebid, Eric.
14
00:03:09,041 --> 00:03:12,250
Men pajéen kan hjælpe.
Vi må tage hende med.
15
00:03:12,250 --> 00:03:14,375
- Kan du ikke gøre noget her?
- Nej.
16
00:03:14,375 --> 00:03:17,416
Det er en åndelig gift.
Den vil fortære hende.
17
00:03:17,416 --> 00:03:19,375
Jaciara er vores eneste håb.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,541
Kom.
19
00:03:27,250 --> 00:03:31,625
Bento-drengen reddede Lazos liv.
20
00:03:32,708 --> 00:03:35,250
Troede du virkelig,
jeg ville efterlade dig?
21
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
- Kom nu. Vi må videre.
- Nej!
22
00:03:39,875 --> 00:03:43,416
- Luna har brug for os.
- Hun er sammen med sin far.
23
00:03:44,041 --> 00:03:46,083
Deri ligger faren.
24
00:03:57,833 --> 00:04:02,458
Du bad ikke om pigen.
Du bad mig om en indgang til Marangatu.
25
00:04:04,291 --> 00:04:05,541
Ikke sandt?
26
00:04:05,541 --> 00:04:09,708
De ødelagde huset og tog pigen.
27
00:04:12,875 --> 00:04:14,083
Det er slut, Débora.
28
00:04:16,333 --> 00:04:17,541
Alt gik galt.
29
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
Hej, chef.
30
00:04:20,166 --> 00:04:23,375
Se, hvem jeg fandt på dit kontor.
31
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
Selveste pajéens datter.
32
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Hun havde mappen her.
- Jeg tager den.
33
00:04:37,333 --> 00:04:38,958
Jeg ved, hvor de skal hen.
34
00:04:39,666 --> 00:04:40,625
Til landsbyen.
35
00:04:41,541 --> 00:04:44,708
Vi kan bruge hende
til at forhandle om en udveksling.
36
00:04:44,708 --> 00:04:49,125
Clarice skal ikke dække for os.
Hun er statsadvokat. Det ender ikke godt.
37
00:04:49,125 --> 00:04:52,666
Bare rolig. Vi tager os godt af hende.
38
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Gør, som du vil.
39
00:04:57,250 --> 00:04:58,375
Jeg tager ikke med.
40
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
Jeg har nogle mellemværender.
41
00:05:02,833 --> 00:05:05,791
Men denne gang
gør jeg tingene på min måde.
42
00:05:07,083 --> 00:05:08,083
Kom så, Danilo.
43
00:05:20,583 --> 00:05:21,750
Hun skal hvile sig.
44
00:05:23,041 --> 00:05:24,458
Jeg starter båden.
45
00:05:29,000 --> 00:05:31,875
Luna. Jeg skal nok tage mig af dig.
46
00:05:32,541 --> 00:05:34,500
Det skal nok gå. Bare hvil dig.
47
00:05:43,125 --> 00:05:44,791
Hvad laver du her?
48
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Må jeg tale til hende?
49
00:05:57,291 --> 00:05:59,083
Ja, prøv bare. Pas på hende.
50
00:06:08,375 --> 00:06:10,083
Lazo og jeg er hos dig.
51
00:06:11,375 --> 00:06:12,375
Det er mig, Luna.
52
00:06:14,958 --> 00:06:15,791
Det er Bento.
53
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Far!
54
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Lille skat!
55
00:06:42,916 --> 00:06:47,166
Jeg løb hen til palæet, lige som...
Som da jeg var en ulv.
56
00:06:49,041 --> 00:06:51,666
Men da jeg kom, flygtede alle derfra.
57
00:06:51,666 --> 00:06:56,583
Bortset fra Lazo, som blev reddet
fra branden af Bento-drengen.
58
00:06:57,208 --> 00:06:59,500
Du er altså Ulvedrengen.
59
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Det var jeg.
60
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Det er du stadig.
61
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
Jeg skal tisse.
62
00:08:31,791 --> 00:08:32,791
Hold ind.
63
00:08:43,250 --> 00:08:44,083
Kom så.
64
00:08:50,666 --> 00:08:52,291
Jeg gør det ikke foran ham.
65
00:08:57,833 --> 00:08:58,833
Jeg følger hende.
66
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
Du råber bare.
67
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Du.
68
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Skynd dig.
69
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
Jeg så muiraquitãen på dit kontor.
70
00:09:33,250 --> 00:09:37,000
- Stjal du den?
- Danilo gav mig den.
71
00:09:38,208 --> 00:09:39,041
Jaså.
72
00:09:41,250 --> 00:09:42,625
Så han dræbte Honorato.
73
00:09:48,500 --> 00:09:49,916
I to var uadskillelige.
74
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Han kaldte dig Horo.
75
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
76
00:10:13,000 --> 00:10:14,125
Sæt hende i bilen.
77
00:10:26,625 --> 00:10:27,833
Den er låst, Débora.
78
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Débora, lad være! Nej!
79
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Vent, Inês.
80
00:11:09,958 --> 00:11:11,000
Vi er ikke alene.
81
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
I er ikke velkommen her.
82
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
ag det roligt. Vi skal tale med Jaciara.
83
00:11:23,625 --> 00:11:27,875
Min datter...
Hun er blevet forgiftet. Et slangebid.
84
00:11:33,000 --> 00:11:36,125
Hun venter på jer.
85
00:12:21,791 --> 00:12:23,583
Rejser du sammen med Muldyret,
86
00:12:24,083 --> 00:12:26,083
eller flygter du fra hende, fader?
87
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
Hvad er der galt?
88
00:12:29,666 --> 00:12:31,041
Har du set et spøgelse?
89
00:12:32,708 --> 00:12:38,208
Jeg har ikke besøgt Guds hus længe,
men er det udtryk nødvendigt?
90
00:12:40,916 --> 00:12:44,083
Da Clarice var mig utro med dig,
gav jeg slip på det.
91
00:12:45,541 --> 00:12:49,416
Jeg gav slip,
for jeg er en god mand. Gudfrygtig.
92
00:12:50,416 --> 00:12:52,500
Men det er så længe siden, Castro.
93
00:12:53,583 --> 00:12:55,833
- Det var en fejltagelse.
- Jaså.
94
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
I elskede altså aldrig hinanden?
95
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
Du er en Guds mand.
96
00:13:03,666 --> 00:13:07,000
Du bør ikke begære din næstes hustru.
97
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Lad os gå en tur.
98
00:13:13,041 --> 00:13:13,875
Kom.
99
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
Lad dem komme ind.
100
00:14:01,541 --> 00:14:04,875
Han kan ikke være her.
En dårlig energi omgiver ham.
101
00:14:05,458 --> 00:14:09,916
For mange kræfter i en krop.
Hans tilstedeværelse ødelægger ritualet.
102
00:14:09,916 --> 00:14:11,791
- Du!
- Hvad?
103
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
- Du kan ikke blive.
- Jeg kan hjælpe. Jeg er hendes far.
104
00:14:16,916 --> 00:14:18,000
Hun har kun mig.
105
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
- Fortæl hende det.
- Det ved hun.
106
00:14:23,166 --> 00:14:24,000
Det ved hun.
107
00:14:31,166 --> 00:14:32,583
Det skal nok gå, skat.
108
00:15:02,625 --> 00:15:03,583
Kom nu, Eric.
109
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Åh, nej!
110
00:15:15,583 --> 00:15:16,666
De forlod hytten.
111
00:15:17,916 --> 00:15:19,500
Frk. Inês ser vred ud.
112
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
Hvad skete der i kælderen?
113
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
- Luna blev bidt...
- Stop. Jeg så dine øjne.
114
00:15:26,083 --> 00:15:30,083
Du stjal Déboras kræfter, ikke?
Hvorfor gjorde du det?
115
00:15:30,750 --> 00:15:32,791
Hun prøvede at dræbe min datter.
116
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Du rådner indeni.
117
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
Hvad siger de?
118
00:15:48,625 --> 00:15:53,166
- Jeg ved det ikke, men det ser slemt ud.
- Han har slangens forbandelse indeni.
119
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Ville hun heller ikke have sine kræfter?
120
00:15:56,916 --> 00:15:59,458
Han tog dem uden hendes samtykke.
121
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Han kan ikke styre sig.
122
00:16:03,750 --> 00:16:07,958
Når han er ophidset,
er alle i nærheden af ham i fare.
123
00:16:24,125 --> 00:16:29,000
Fader Venâncio,
du skal læse et skriftsted fra Bibelen.
124
00:16:29,000 --> 00:16:33,083
Femte Mosebog, kapitel 32, vers 35.
125
00:16:35,458 --> 00:16:39,208
"Hævnen og gengældelsen tilhører mig,
126
00:16:40,958 --> 00:16:43,500
til det øjeblik deres fod vakler.
127
00:16:45,750 --> 00:16:48,583
Deres ulykkes dag er nær..."
128
00:16:49,083 --> 00:16:51,750
Guds ord er så smukt, ikke?
129
00:16:54,750 --> 00:16:58,916
Det er en skam,
at folk misforstår hans ord.
130
00:16:58,916 --> 00:17:01,083
- Bestemt.
- Som jeg gjorde engang.
131
00:17:07,375 --> 00:17:10,416
"Læg mig som en seglring ved dit hjerte,
132
00:17:11,541 --> 00:17:14,458
- for kærlighed er stærk som døden..."
- Ti stille.
133
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
Du brød Guds bud.
134
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
"Lidenskaben er grum som dødsriget,
135
00:17:20,083 --> 00:17:22,208
dens flammer er flammer af ild..."
136
00:17:22,208 --> 00:17:24,500
- Hold kæft.
-"...en voldsom brand.
137
00:17:24,500 --> 00:17:26,875
Mange vande kan ikke slukke..."
138
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Luk kæften på idioten for evigt.
139
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
Rejs dig op.
140
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Se din frygt i øjnene, og kast den bort.
141
00:19:12,750 --> 00:19:13,833
Luna!
142
00:19:15,625 --> 00:19:16,708
Luna!
143
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Din frygt forgifter dig.
144
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Far!
145
00:19:29,750 --> 00:19:32,750
Hun vil ikke møde sin frygt.
146
00:19:35,333 --> 00:19:38,208
Giften når hendes hjerte.
147
00:19:39,541 --> 00:19:41,166
Hun skal slappe af.
148
00:19:50,625 --> 00:19:52,416
Hun klarer det ikke.
149
00:19:52,416 --> 00:19:55,041
- Hendes krop bliver kold.
- Bliv her.
150
00:19:55,625 --> 00:19:56,458
Jeg går ind.
151
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Jaciara.
152
00:20:18,916 --> 00:20:22,875
Hver ting til sin tid.
Hun er det eneste, der betyder noget.
153
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Hun kan høre dig.
154
00:20:30,625 --> 00:20:31,666
Min pige...
155
00:20:34,750 --> 00:20:36,416
Jeg kender din styrke.
156
00:20:37,916 --> 00:20:40,833
Du må huske, hvad der førte dig hertil.
157
00:20:43,458 --> 00:20:44,291
Alt er godt.
158
00:20:45,250 --> 00:20:49,041
- Det var bare et mareridt.
- Nej, mor. Det var virkeligt.
159
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
Hvad skete der?
160
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
En slange bed mig i halsen.
161
00:20:59,166 --> 00:21:00,833
Jeg hader slanger.
162
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Sig ikke sådan.
163
00:21:04,125 --> 00:21:08,500
Vidste du, at slanger er hellige
for mange oprindelige folk?
164
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
Hvorfor er de hellige?
165
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Fordi slanger repræsenterer forandring.
166
00:21:14,250 --> 00:21:16,541
Når slangen vokser,
167
00:21:16,541 --> 00:21:20,291
skifter den ham,
så den passer til dens nye krop.
168
00:21:21,666 --> 00:21:22,875
Sådan er vi også.
169
00:21:23,625 --> 00:21:28,583
- Vi udsættes for ting, og vi ændrer os.
- Slanger er altså ikke onde?
170
00:21:29,083 --> 00:21:31,791
Alt i naturen indeholder godt og ondt.
171
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
- Selv jeg?
- Selv dig.
172
00:21:35,041 --> 00:21:37,291
Selv mor og far.
173
00:21:37,958 --> 00:21:40,416
Det lærte jeg af en meget klog kvinde,
174
00:21:40,916 --> 00:21:43,291
jeg mødte i en landsby i Pará.
175
00:21:49,208 --> 00:21:53,500
Kast din frygt bort
for at finde din sande vej.
176
00:22:16,375 --> 00:22:19,333
Den kloge kvinde fortalte mig,
177
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
at jeg en dag ville vide,
hvem jeg skulle give amuletten til.
178
00:22:25,708 --> 00:22:28,625
Den vil beskytte dig, når jeg ikke er her.
179
00:22:30,708 --> 00:22:34,916
Og en dag vil du også vide,
hvem du skal give den til.
180
00:22:40,583 --> 00:22:42,833
Du er en stærk kvinde, Luna.
181
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
De har brug for dig.
182
00:22:54,333 --> 00:22:55,166
Hej.
183
00:22:57,291 --> 00:22:58,958
Jeg vidste, du ville klare det.
184
00:23:16,208 --> 00:23:17,083
Inês.
185
00:23:18,625 --> 00:23:19,541
Jeg så min mor.
186
00:23:22,166 --> 00:23:23,500
Hvad sagde hun?
187
00:23:25,708 --> 00:23:26,791
At jeg er stærk.
188
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
Det ved jeg.
189
00:23:30,541 --> 00:23:32,041
Det er derfor, vi er her.
190
00:23:51,750 --> 00:23:52,958
Kendte du min mor?
191
00:23:55,000 --> 00:23:56,333
Hun var i Marangatu.
192
00:23:58,333 --> 00:24:00,875
Jeg er her på grund af muiraquitãen, ikke?
193
00:24:00,875 --> 00:24:05,166
Du må afslutte, hvad din mor startede.
194
00:24:05,166 --> 00:24:07,750
Du må finde dens sande ejer.
195
00:24:10,625 --> 00:24:11,958
Jeg gør det for hende.
196
00:24:26,375 --> 00:24:27,666
Kom så med dig.
197
00:24:38,041 --> 00:24:40,583
At ankomme på den måde
hjælper ikke din sag.
198
00:25:07,666 --> 00:25:09,125
Mærk vores land.
199
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Du ved, du er en af os, ikke?
200
00:25:52,041 --> 00:25:54,458
Derfor efterlod du din håndlanger.
201
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Han ville kun komplicere
udvekslingen med pigen.
202
00:26:41,833 --> 00:26:42,666
Horo!
203
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
- Er det meget?
- Ja.
204
00:26:50,458 --> 00:26:52,000
Honorato var din bror.
205
00:26:53,708 --> 00:26:56,625
Du blev stjålet som alt andet i det hjem.
206
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Maria Caninana.
207
00:27:13,750 --> 00:27:16,166
Vi holdt aldrig op med at lede efter dig.
208
00:27:49,166 --> 00:27:52,208
Hun overvandt sin frygt og giften.
209
00:27:52,208 --> 00:27:57,833
Hun skal til Marangatu med det samme.
210
00:27:57,833 --> 00:27:58,833
Til Marangatu.
211
00:27:59,916 --> 00:28:01,250
Der skal vi hen.
212
00:28:01,250 --> 00:28:04,250
Vær forsigtig omkring hendes far.
Han er farlig.
213
00:28:04,250 --> 00:28:05,250
Hvad sagde hun?
214
00:28:07,458 --> 00:28:10,958
Hun bad os handle hurtigt. Sig tak.
215
00:28:16,375 --> 00:28:18,375
Han kan ikke gå derind.
216
00:28:25,166 --> 00:28:28,166
- Han går ind, Lazo.
- Det må han ikke!
217
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Inês sagde, du ikke må gå ind.
218
00:28:35,041 --> 00:28:36,916
- Jeg henter min datter.
- Nej!
219
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Skat!
220
00:28:48,625 --> 00:28:51,000
Jeg har sagt, du ikke skal komme herind.
221
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Det er et helbredende sted.
222
00:28:56,125 --> 00:28:57,583
Hvad gjorde du ved hende?
223
00:28:57,583 --> 00:29:00,791
Hvorfor insisterer du på
at kontrollere hendes skæbne?
224
00:32:06,708 --> 00:32:09,083
Tekster af: Karen Dyrholm