1 00:00:48,250 --> 00:00:49,291 Jaciara! 2 00:00:57,458 --> 00:00:58,416 Jaciara! 3 00:01:04,083 --> 00:01:06,708 Jaciara, the children... 4 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Calm down, they will be fine. 5 00:01:18,125 --> 00:01:19,583 This is a blessing. 6 00:02:00,166 --> 00:02:04,583 {\an8}INVISIBLE CITY 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 Luna? Luna? Sweetie? 8 00:02:56,208 --> 00:02:57,916 - Luna? - What happened? 9 00:02:57,916 --> 00:02:59,333 She got bitten by a snake. 10 00:02:59,958 --> 00:03:02,875 Her heart's racing, but she's freezing, Inês. What do I do? 11 00:03:03,541 --> 00:03:04,500 Damn it. 12 00:03:06,208 --> 00:03:08,208 This is no ordinary snake bite, Eric. 13 00:03:08,916 --> 00:03:12,166 Right now, we need help, okay? We need to take her to the pajé. 14 00:03:12,166 --> 00:03:13,416 Can't you help her yourself? 15 00:03:13,416 --> 00:03:15,375 No, this is a spiritual poison. 16 00:03:15,375 --> 00:03:17,041 It'll take her over completely. 17 00:03:17,041 --> 00:03:19,166 Right now Jaciara is our only hope. 18 00:03:20,625 --> 00:03:21,666 Come. 19 00:03:21,666 --> 00:03:22,583 Let's go. 20 00:03:27,541 --> 00:03:28,541 The boy Bento 21 00:03:29,416 --> 00:03:32,000 s-saved Lazo's life tonight. 22 00:03:32,708 --> 00:03:35,125 Did you really think I'd leave you behind, Lazo? 23 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 - C'mon, we have to get out of here. - No! 24 00:03:39,916 --> 00:03:41,958 Luna was bitten, she needs our help. 25 00:03:41,958 --> 00:03:43,416 Her dad's already with her. 26 00:03:44,333 --> 00:03:46,083 That's what worries me, though. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,791 You didn't ask for the girl. 28 00:04:00,291 --> 00:04:02,291 You asked for a way into Marangatu. 29 00:04:03,833 --> 00:04:05,250 Did you not? 30 00:04:06,125 --> 00:04:09,416 They destroyed our mansion, and they took the girl. 31 00:04:12,875 --> 00:04:13,958 It's over, Débora. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,500 It's the end of the line. 33 00:04:17,500 --> 00:04:19,458 Hey, boss. 34 00:04:20,208 --> 00:04:21,500 Look who I found 35 00:04:22,041 --> 00:04:23,375 hiding in your own office. 36 00:04:25,291 --> 00:04:27,625 The daughter of the freaking pajé. 37 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - She had this folder on her. - I'll take it. 38 00:04:37,375 --> 00:04:38,833 I know where they're headed. 39 00:04:39,750 --> 00:04:40,791 To the village. 40 00:04:42,041 --> 00:04:44,291 We can use her to negotiate an exchange there. 41 00:04:44,833 --> 00:04:46,625 We don't have Clarice to cover for us anymore. 42 00:04:46,625 --> 00:04:49,125 Without her legal protection, this will backfire. 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,333 Don't worry about it. 44 00:04:51,125 --> 00:04:52,875 We'll take pretty good care of her. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,958 Sure, do whatever you want. 46 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 But I'm not going. 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,958 I still have some business to figure out here. 48 00:05:02,958 --> 00:05:05,458 But this time, I'm gonna handle things my way. 49 00:05:07,083 --> 00:05:08,333 Come on, Danilo. 50 00:05:20,583 --> 00:05:21,833 She needs to rest. 51 00:05:23,000 --> 00:05:24,250 I'll go start the boat. 52 00:05:29,458 --> 00:05:30,291 Sweetie. 53 00:05:30,291 --> 00:05:32,208 Sweetie, I'm gonna take care of you. 54 00:05:32,208 --> 00:05:34,208 You're gonna be okay. Just rest, okay? 55 00:05:43,333 --> 00:05:44,791 What are you doing here? 56 00:05:46,791 --> 00:05:48,333 Can I try talking to her? 57 00:05:57,333 --> 00:05:58,166 Yeah, sure. 58 00:05:58,750 --> 00:05:59,708 Watch her for me. 59 00:06:07,666 --> 00:06:10,083 Lazo and I are here with you, Luna. 60 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 It's me, Luna. 61 00:06:15,000 --> 00:06:15,833 It's Bento. 62 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Dad? 63 00:06:31,583 --> 00:06:32,791 Sweetheart. 64 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 I ran to the mansion just like... 65 00:06:45,791 --> 00:06:47,166 just like when I was a wolf, Luna. 66 00:06:49,166 --> 00:06:51,250 When I got there, everyone was running... 67 00:06:51,750 --> 00:06:53,500 Except for Lazo, 68 00:06:53,500 --> 00:06:56,833 who was saved from the fire by the boy, Bento. 69 00:06:57,916 --> 00:06:59,541 So you are the Wolf Boy. 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 I was. 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 You still are. 72 00:07:52,291 --> 00:07:53,125 Mm... 73 00:08:21,375 --> 00:08:23,416 I need to pee. 74 00:08:31,875 --> 00:08:32,791 Pull over. 75 00:08:43,208 --> 00:08:44,083 Come on. 76 00:08:46,125 --> 00:08:47,041 Move it. 77 00:08:50,833 --> 00:08:52,416 I'm not gonna do it right here. 78 00:08:57,916 --> 00:08:58,833 I'll go with her. 79 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 If you need me, yell. 80 00:09:13,458 --> 00:09:14,583 Psst. Hey. 81 00:09:17,416 --> 00:09:18,250 Hurry up. 82 00:09:25,083 --> 00:09:27,333 I saw a Muiraquitã in your office. 83 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 Did you steal it? 84 00:09:35,166 --> 00:09:37,000 Danilo gave me that Muiraquitã. 85 00:09:38,291 --> 00:09:39,125 I see. 86 00:09:41,250 --> 00:09:43,125 So he's the one who killed Honorato. 87 00:09:48,416 --> 00:09:49,791 You two were really close. 88 00:09:51,708 --> 00:09:53,125 He used to call you Hôro. 89 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Hôro! 90 00:10:13,083 --> 00:10:14,083 Put her in the car. 91 00:10:26,541 --> 00:10:27,916 The door's locked, Débora. 92 00:10:28,416 --> 00:10:30,166 Déb-- Débora, don't do this! 93 00:10:30,166 --> 00:10:31,208 Don't do this! 94 00:11:01,041 --> 00:11:01,916 Wait, Inês. 95 00:11:09,958 --> 00:11:11,291 We're not alone right now. 96 00:11:17,083 --> 00:11:18,500 You're not welcome here. 97 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Wait. 98 00:11:20,083 --> 00:11:22,416 We really need to talk to Jaciara. 99 00:11:23,708 --> 00:11:24,708 It's my daughter. 100 00:11:25,333 --> 00:11:28,041 She's been poisoned. She was bitten by a snake. 101 00:11:33,083 --> 00:11:36,125 She's waiting... for you. 102 00:12:07,833 --> 00:12:10,708 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 103 00:12:10,708 --> 00:12:13,708 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in heaven. 104 00:12:15,041 --> 00:12:18,750 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, 105 00:12:18,750 --> 00:12:21,500 as we forgive those who trespass against us. 106 00:12:22,000 --> 00:12:26,083 Are you leaving with the Mule or running from it, Father? 107 00:12:27,708 --> 00:12:28,583 What's wrong? 108 00:12:29,708 --> 00:12:31,375 It's like you just saw a monster. 109 00:12:32,750 --> 00:12:35,333 Sure, I haven't visited the house of God in a while, 110 00:12:36,208 --> 00:12:38,458 but I didn't think you'd be this unwelcoming. 111 00:12:41,083 --> 00:12:44,583 When Clarice cheated on me with you, I let it go. 112 00:12:45,666 --> 00:12:47,583 That's because I'm an upstanding man. 113 00:12:48,541 --> 00:12:49,875 A God-fearing one. 114 00:12:50,625 --> 00:12:52,500 That was so long ago, Castro. 115 00:12:53,541 --> 00:12:55,833 - It was a one-time thing. - I see. 116 00:12:56,500 --> 00:12:58,666 Then you've never really actually loved each other? 117 00:13:01,166 --> 00:13:02,916 You're a man of God. 118 00:13:04,416 --> 00:13:07,000 See, you shouldn't covet your neighbor's wife. 119 00:13:10,958 --> 00:13:12,166 Let's take a walk. 120 00:13:13,250 --> 00:13:14,125 Come on. 121 00:13:44,125 --> 00:13:45,875 Let them in. 122 00:14:01,625 --> 00:14:04,875 He cannot come in here. A bad energy surrounds him. 123 00:14:05,458 --> 00:14:09,833 Too many forces in a single body. His presence might ruin the ritual. 124 00:14:09,833 --> 00:14:12,333 - You there. - What? 125 00:14:12,333 --> 00:14:13,458 You can't stay here. 126 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 I-I can help. I'm her father. 127 00:14:16,916 --> 00:14:17,833 I'm all she's got. 128 00:14:20,791 --> 00:14:21,791 Tell her that. 129 00:14:21,791 --> 00:14:23,875 She knows... she knows. 130 00:14:30,791 --> 00:14:32,916 Everything's gonna be okay, sweetie. 131 00:15:02,583 --> 00:15:03,666 Come on, Eric. 132 00:15:13,833 --> 00:15:14,750 Oh boy. 133 00:15:15,875 --> 00:15:16,875 They left the hut. 134 00:15:18,250 --> 00:15:20,000 Miss Inês looks angry. 135 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What happened in the mansion's cellar? 136 00:15:22,708 --> 00:15:26,083 - I told you, Luna got bitten by-- - Stop, Eric. I saw it. I saw your eyes. 137 00:15:26,083 --> 00:15:28,291 You stole Débora's powers, right? 138 00:15:28,291 --> 00:15:29,500 Why would you do that? 139 00:15:31,250 --> 00:15:32,833 She tried to kill my daughter! 140 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 You are rotting from the inside out. 141 00:15:45,916 --> 00:15:47,458 What are they saying? 142 00:15:49,041 --> 00:15:50,791 I don't know, but I think it's bad. 143 00:15:50,791 --> 00:15:53,166 He holds the snake curse inside him. 144 00:15:53,166 --> 00:15:54,208 What do you mean? 145 00:15:54,833 --> 00:15:56,833 Débora didn't want to keep her powers? 146 00:15:56,833 --> 00:15:59,583 It was him. He took them without her permission. 147 00:16:00,166 --> 00:16:02,416 It's like he can't control his urges. 148 00:16:03,791 --> 00:16:05,333 When he gets angry, 149 00:16:05,958 --> 00:16:08,208 everyone around him is in danger. 150 00:16:24,041 --> 00:16:25,541 Father Venâncio... 151 00:16:26,333 --> 00:16:28,583 I want you to read a passage from the Bible. 152 00:16:29,083 --> 00:16:33,291 Deuteronomy, Chapter 32, Verse 35. 153 00:16:35,458 --> 00:16:37,041 "Vengeance is mine, 154 00:16:37,875 --> 00:16:39,083 and recompense... 155 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 for the time when their foot shall slip... 156 00:16:45,875 --> 00:16:49,000 for the day of their doom is just around the corner." 157 00:16:49,000 --> 00:16:51,833 The word of God is beautiful, isn't it, Father? 158 00:16:54,750 --> 00:16:57,541 It's a real shame that people often interpret the word of God 159 00:16:57,541 --> 00:16:58,958 in a misguided manner, right? 160 00:16:58,958 --> 00:16:59,875 Yeah. 161 00:16:59,875 --> 00:17:01,958 - I've done that myself. - Mm-hmm. 162 00:17:07,875 --> 00:17:10,416 "Place me as a seal upon your heart." 163 00:17:11,500 --> 00:17:13,250 "Love is invincible facing danger--" 164 00:17:13,250 --> 00:17:16,208 Shut up. You broke God's commandment, and you know it. 165 00:17:16,208 --> 00:17:19,708 "Jealousy is as cruel as the grave." 166 00:17:19,708 --> 00:17:22,208 "The coals thereof are coals of fire." 167 00:17:22,208 --> 00:17:24,791 - Shut your stupid mouth. -"They have a vehement flame." 168 00:17:24,791 --> 00:17:26,875 -"Many waters cannot--" - Shut the fuck up! 169 00:17:29,875 --> 00:17:33,041 Shut this motherfucker's mouth forever. 170 00:18:33,583 --> 00:18:35,625 Wake up, young lady. 171 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Face your fear and cast it away. 172 00:19:13,250 --> 00:19:14,083 Luna! 173 00:19:15,708 --> 00:19:16,958 Luna! 174 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Your fear is what poisons you. 175 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Dad! 176 00:19:29,583 --> 00:19:33,083 She won't face her fears. 177 00:19:35,208 --> 00:19:38,291 The venom is reaching her heart. 178 00:19:39,291 --> 00:19:41,291 She needs to calm down. 179 00:19:50,625 --> 00:19:54,083 She won't make it, Inês. Her body's getting colder. 180 00:19:54,083 --> 00:19:55,041 Stay here. 181 00:19:55,041 --> 00:19:56,250 I'll go in. 182 00:20:18,125 --> 00:20:18,958 Jaciara. 183 00:20:18,958 --> 00:20:22,833 All in due time. She's all that matters right now. 184 00:20:24,000 --> 00:20:25,916 She can hear you. 185 00:20:30,625 --> 00:20:32,208 My beautiful girl. 186 00:20:34,791 --> 00:20:36,333 I know your strength. 187 00:20:37,958 --> 00:20:40,833 Try your best to remember exactly what has led you here. 188 00:20:43,791 --> 00:20:44,666 It's okay. 189 00:20:45,250 --> 00:20:46,458 It was just a bad dream. 190 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 No, Mom. It was real. 191 00:20:53,291 --> 00:20:54,500 What happened this time? 192 00:20:56,458 --> 00:20:59,083 A snake came along, and it bit my neck. 193 00:20:59,083 --> 00:21:01,166 I hate snakes. 194 00:21:01,791 --> 00:21:02,750 Don't say that. 195 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Did you happen to know that many Indigenous tribes 196 00:21:06,375 --> 00:21:08,458 consider snakes to be sacred? 197 00:21:08,458 --> 00:21:10,083 Sacred? Why? 198 00:21:10,833 --> 00:21:13,666 Because snakes... they represent transformation. 199 00:21:14,291 --> 00:21:18,125 As the snake's body grows, it has to change its skin 200 00:21:18,125 --> 00:21:20,375 so it can wrap around its new body. 201 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 And we're the same, right? 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,458 As we live our lives, we go through times of transformation. 203 00:21:26,458 --> 00:21:28,583 Are you saying that snakes aren't evil, Mom? 204 00:21:28,583 --> 00:21:32,250 In nature, all creatures have good and evil in them. 205 00:21:32,833 --> 00:21:35,041 - Even me? - Even you, yeah. 206 00:21:35,041 --> 00:21:37,208 Even Mommy, even Daddy. 207 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 I learned that from a wise woman. 208 00:21:41,083 --> 00:21:43,291 I got to know her in a village in Pará. 209 00:21:49,250 --> 00:21:51,583 Cast away your fears 210 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 so you can find your true path. 211 00:22:16,416 --> 00:22:20,000 And that wise woman told me that one day 212 00:22:20,000 --> 00:22:21,833 I'd know who to pass on 213 00:22:22,708 --> 00:22:23,916 this amulet to. 214 00:22:26,250 --> 00:22:28,458 It will protect you when I'm not around. 215 00:22:30,750 --> 00:22:32,666 One day, you'll also pass it on. 216 00:22:33,333 --> 00:22:34,916 You'll know who to give it to. 217 00:22:40,750 --> 00:22:42,250 You're a strong woman, Luna. 218 00:22:44,666 --> 00:22:45,958 They really need you. 219 00:22:54,166 --> 00:22:55,041 Hi. 220 00:22:57,416 --> 00:22:58,916 I knew you could make it. 221 00:23:16,541 --> 00:23:17,791 - Inês... - Mm-hmm? 222 00:23:18,666 --> 00:23:19,625 I saw my mom. 223 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 What did she tell you? 224 00:23:25,750 --> 00:23:26,833 That I'm strong. 225 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 You are. 226 00:23:30,791 --> 00:23:32,125 That's why we're here. 227 00:23:52,041 --> 00:23:53,375 Did you know my mom? 228 00:23:55,250 --> 00:23:56,625 She was in Marangatu. 229 00:23:58,333 --> 00:24:00,958 I'm here because of the Muiraquitã, right? 230 00:24:00,958 --> 00:24:04,416 You must finish what your mother started. 231 00:24:05,833 --> 00:24:08,375 You have to find its real owner. 232 00:24:10,666 --> 00:24:11,958 I'll do it for my mother. 233 00:24:26,416 --> 00:24:27,916 Come on. Move it. 234 00:24:38,208 --> 00:24:41,250 Entering the community like this won't do your plan any good. 235 00:25:07,666 --> 00:25:09,541 Feel our land. 236 00:25:49,250 --> 00:25:51,125 You know you're one of us, right? 237 00:25:52,125 --> 00:25:54,208 That's why you left your henchman behind. 238 00:26:05,791 --> 00:26:09,375 He would've just gotten in my way when I made the exchange for the girl. 239 00:26:10,125 --> 00:26:11,250 Hôro. 240 00:26:41,833 --> 00:26:42,958 Hôro. 241 00:26:43,750 --> 00:26:46,458 - Is this too much? - Yes. 242 00:26:50,541 --> 00:26:52,583 Honorato was your brother. 243 00:26:53,708 --> 00:26:56,458 You were stolen just like everything else in that home... 244 00:26:57,166 --> 00:26:58,208 Maria Caninana. 245 00:27:13,875 --> 00:27:16,208 We never stopped searching for you. 246 00:27:49,125 --> 00:27:54,208 She's ready. She overcame her fear and the venom. 247 00:27:54,208 --> 00:27:57,875 Now she needs to go to Marangatu immediately. 248 00:27:57,875 --> 00:27:59,333 To Marangatu. 249 00:27:59,958 --> 00:28:01,333 So that's where we should go, then. 250 00:28:01,333 --> 00:28:04,333 Beware of her father. He's dangerous. 251 00:28:04,333 --> 00:28:05,833 What did she say? 252 00:28:07,583 --> 00:28:09,250 She said that we should hurry up. 253 00:28:10,333 --> 00:28:11,208 Say thanks. 254 00:28:25,125 --> 00:28:26,833 He's going inside, Lazo! 255 00:28:26,833 --> 00:28:28,125 He can't do that! 256 00:28:33,083 --> 00:28:35,541 - Inês told you not to, Mr. Eric! - Enough! 257 00:28:35,541 --> 00:28:37,583 - I'm getting my daughter out of there. - No! 258 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 Sweetheart? 259 00:28:48,666 --> 00:28:51,041 I told you, you shouldn't be in here. 260 00:28:52,500 --> 00:28:54,541 This hut is a place of healing. 261 00:28:56,250 --> 00:28:57,541 What did you do to my daughter? 262 00:28:57,541 --> 00:29:00,875 Why do you insist on trying to control her destiny?