1
00:00:48,250 --> 00:00:49,291
Jaciara!
2
00:00:57,458 --> 00:00:58,416
Jaciara!
3
00:01:04,083 --> 00:01:06,708
Jaciara, the children...
4
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Calm down, they will be fine.
5
00:01:18,125 --> 00:01:19,583
This is a blessing.
6
00:02:00,166 --> 00:02:04,583
{\an8}INVISIBLE CITY
7
00:02:53,208 --> 00:02:55,625
Luna? Luna? Sweetie?
8
00:02:56,208 --> 00:02:57,916
- Luna?
- What happened?
9
00:02:57,916 --> 00:02:59,333
She got bitten by a snake.
10
00:02:59,958 --> 00:03:02,875
Her heart's racing,
but she's freezing, Inês. What do I do?
11
00:03:03,541 --> 00:03:04,500
Damn it.
12
00:03:06,208 --> 00:03:08,208
This is no ordinary snake bite, Eric.
13
00:03:08,916 --> 00:03:12,166
Right now, we need help, okay?
We need to take her to the pajé.
14
00:03:12,166 --> 00:03:13,416
Can't you help her yourself?
15
00:03:13,416 --> 00:03:15,375
No, this is a spiritual poison.
16
00:03:15,375 --> 00:03:17,041
It'll take her over completely.
17
00:03:17,041 --> 00:03:19,166
Right now Jaciara is our only hope.
18
00:03:20,625 --> 00:03:21,666
Come.
19
00:03:21,666 --> 00:03:22,583
Let's go.
20
00:03:27,541 --> 00:03:28,541
The boy Bento
21
00:03:29,416 --> 00:03:32,000
s-saved Lazo's life tonight.
22
00:03:32,708 --> 00:03:35,125
Did you really think
I'd leave you behind, Lazo?
23
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
- C'mon, we have to get out of here.
- No!
24
00:03:39,916 --> 00:03:41,958
Luna was bitten, she needs our help.
25
00:03:41,958 --> 00:03:43,416
Her dad's already with her.
26
00:03:44,333 --> 00:03:46,083
That's what worries me, though.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,791
You didn't ask for the girl.
28
00:04:00,291 --> 00:04:02,291
You asked for a way into Marangatu.
29
00:04:03,833 --> 00:04:05,250
Did you not?
30
00:04:06,125 --> 00:04:09,416
They destroyed our mansion,
and they took the girl.
31
00:04:12,875 --> 00:04:13,958
It's over, Débora.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,500
It's the end of the line.
33
00:04:17,500 --> 00:04:19,458
Hey, boss.
34
00:04:20,208 --> 00:04:21,500
Look who I found
35
00:04:22,041 --> 00:04:23,375
hiding in your own office.
36
00:04:25,291 --> 00:04:27,625
The daughter of the freaking pajé.
37
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- She had this folder on her.
- I'll take it.
38
00:04:37,375 --> 00:04:38,833
I know where they're headed.
39
00:04:39,750 --> 00:04:40,791
To the village.
40
00:04:42,041 --> 00:04:44,291
We can use her
to negotiate an exchange there.
41
00:04:44,833 --> 00:04:46,625
We don't have Clarice
to cover for us anymore.
42
00:04:46,625 --> 00:04:49,125
Without her legal protection,
this will backfire.
43
00:04:49,125 --> 00:04:50,333
Don't worry about it.
44
00:04:51,125 --> 00:04:52,875
We'll take pretty good care of her.
45
00:04:54,083 --> 00:04:55,958
Sure, do whatever you want.
46
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
But I'm not going.
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,958
I still have some business
to figure out here.
48
00:05:02,958 --> 00:05:05,458
But this time,
I'm gonna handle things my way.
49
00:05:07,083 --> 00:05:08,333
Come on, Danilo.
50
00:05:20,583 --> 00:05:21,833
She needs to rest.
51
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
I'll go start the boat.
52
00:05:29,458 --> 00:05:30,291
Sweetie.
53
00:05:30,291 --> 00:05:32,208
Sweetie, I'm gonna take care of you.
54
00:05:32,208 --> 00:05:34,208
You're gonna be okay. Just rest, okay?
55
00:05:43,333 --> 00:05:44,791
What are you doing here?
56
00:05:46,791 --> 00:05:48,333
Can I try talking to her?
57
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
Yeah, sure.
58
00:05:58,750 --> 00:05:59,708
Watch her for me.
59
00:06:07,666 --> 00:06:10,083
Lazo and I
are here with you, Luna.
60
00:06:11,500 --> 00:06:12,333
It's me, Luna.
61
00:06:15,000 --> 00:06:15,833
It's Bento.
62
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Dad?
63
00:06:31,583 --> 00:06:32,791
Sweetheart.
64
00:06:42,916 --> 00:06:45,000
I ran to the mansion just like...
65
00:06:45,791 --> 00:06:47,166
just like when I was a wolf, Luna.
66
00:06:49,166 --> 00:06:51,250
When I got there, everyone was running...
67
00:06:51,750 --> 00:06:53,500
Except for Lazo,
68
00:06:53,500 --> 00:06:56,833
who was saved from the fire
by the boy, Bento.
69
00:06:57,916 --> 00:06:59,541
So you are the Wolf Boy.
70
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
I was.
71
00:07:05,291 --> 00:07:06,125
You still are.
72
00:07:52,291 --> 00:07:53,125
Mm...
73
00:08:21,375 --> 00:08:23,416
I need to pee.
74
00:08:31,875 --> 00:08:32,791
Pull over.
75
00:08:43,208 --> 00:08:44,083
Come on.
76
00:08:46,125 --> 00:08:47,041
Move it.
77
00:08:50,833 --> 00:08:52,416
I'm not gonna do it right here.
78
00:08:57,916 --> 00:08:58,833
I'll go with her.
79
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
If you need me, yell.
80
00:09:13,458 --> 00:09:14,583
Psst. Hey.
81
00:09:17,416 --> 00:09:18,250
Hurry up.
82
00:09:25,083 --> 00:09:27,333
I saw a Muiraquitã in your office.
83
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Did you steal it?
84
00:09:35,166 --> 00:09:37,000
Danilo gave me that Muiraquitã.
85
00:09:38,291 --> 00:09:39,125
I see.
86
00:09:41,250 --> 00:09:43,125
So he's the one who killed Honorato.
87
00:09:48,416 --> 00:09:49,791
You two were really close.
88
00:09:51,708 --> 00:09:53,125
He used to call you Hôro.
89
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Hôro!
90
00:10:13,083 --> 00:10:14,083
Put her in the car.
91
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
The door's locked, Débora.
92
00:10:28,416 --> 00:10:30,166
Déb-- Débora, don't do this!
93
00:10:30,166 --> 00:10:31,208
Don't do this!
94
00:11:01,041 --> 00:11:01,916
Wait, Inês.
95
00:11:09,958 --> 00:11:11,291
We're not alone right now.
96
00:11:17,083 --> 00:11:18,500
You're not welcome here.
97
00:11:19,083 --> 00:11:20,083
Wait.
98
00:11:20,083 --> 00:11:22,416
We really need to talk to Jaciara.
99
00:11:23,708 --> 00:11:24,708
It's my daughter.
100
00:11:25,333 --> 00:11:28,041
She's been poisoned.
She was bitten by a snake.
101
00:11:33,083 --> 00:11:36,125
She's waiting... for you.
102
00:12:07,833 --> 00:12:10,708
Our father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
103
00:12:10,708 --> 00:12:13,708
Thy kingdom come, thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
104
00:12:15,041 --> 00:12:18,750
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
105
00:12:18,750 --> 00:12:21,500
as we forgive those
who trespass against us.
106
00:12:22,000 --> 00:12:26,083
Are you leaving with the Mule
or running from it, Father?
107
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
What's wrong?
108
00:12:29,708 --> 00:12:31,375
It's like you just saw a monster.
109
00:12:32,750 --> 00:12:35,333
Sure, I haven't visited
the house of God in a while,
110
00:12:36,208 --> 00:12:38,458
but I didn't think
you'd be this unwelcoming.
111
00:12:41,083 --> 00:12:44,583
When Clarice cheated on me with you,
I let it go.
112
00:12:45,666 --> 00:12:47,583
That's because I'm an upstanding man.
113
00:12:48,541 --> 00:12:49,875
A God-fearing one.
114
00:12:50,625 --> 00:12:52,500
That was so long ago, Castro.
115
00:12:53,541 --> 00:12:55,833
- It was a one-time thing.
- I see.
116
00:12:56,500 --> 00:12:58,666
Then you've never
really actually loved each other?
117
00:13:01,166 --> 00:13:02,916
You're a man of God.
118
00:13:04,416 --> 00:13:07,000
See, you shouldn't covet
your neighbor's wife.
119
00:13:10,958 --> 00:13:12,166
Let's take a walk.
120
00:13:13,250 --> 00:13:14,125
Come on.
121
00:13:44,125 --> 00:13:45,875
Let them in.
122
00:14:01,625 --> 00:14:04,875
He cannot come in here.
A bad energy surrounds him.
123
00:14:05,458 --> 00:14:09,833
Too many forces in a single body.
His presence might ruin the ritual.
124
00:14:09,833 --> 00:14:12,333
- You there.
- What?
125
00:14:12,333 --> 00:14:13,458
You can't stay here.
126
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
I-I can help. I'm her father.
127
00:14:16,916 --> 00:14:17,833
I'm all she's got.
128
00:14:20,791 --> 00:14:21,791
Tell her that.
129
00:14:21,791 --> 00:14:23,875
She knows... she knows.
130
00:14:30,791 --> 00:14:32,916
Everything's gonna
be okay, sweetie.
131
00:15:02,583 --> 00:15:03,666
Come on, Eric.
132
00:15:13,833 --> 00:15:14,750
Oh boy.
133
00:15:15,875 --> 00:15:16,875
They left the hut.
134
00:15:18,250 --> 00:15:20,000
Miss Inês looks angry.
135
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What happened in the mansion's cellar?
136
00:15:22,708 --> 00:15:26,083
- I told you, Luna got bitten by--
- Stop, Eric. I saw it. I saw your eyes.
137
00:15:26,083 --> 00:15:28,291
You stole Débora's powers, right?
138
00:15:28,291 --> 00:15:29,500
Why would you do that?
139
00:15:31,250 --> 00:15:32,833
She tried to kill my daughter!
140
00:15:38,375 --> 00:15:40,250
You are rotting from the inside out.
141
00:15:45,916 --> 00:15:47,458
What are they saying?
142
00:15:49,041 --> 00:15:50,791
I don't know, but I think it's bad.
143
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
He holds the snake curse
inside him.
144
00:15:53,166 --> 00:15:54,208
What do you mean?
145
00:15:54,833 --> 00:15:56,833
Débora didn't want to keep her powers?
146
00:15:56,833 --> 00:15:59,583
It was him.
He took them without her permission.
147
00:16:00,166 --> 00:16:02,416
It's like he can't control his urges.
148
00:16:03,791 --> 00:16:05,333
When he gets angry,
149
00:16:05,958 --> 00:16:08,208
everyone around him is in danger.
150
00:16:24,041 --> 00:16:25,541
Father Venâncio...
151
00:16:26,333 --> 00:16:28,583
I want you to read
a passage from the Bible.
152
00:16:29,083 --> 00:16:33,291
Deuteronomy, Chapter 32, Verse 35.
153
00:16:35,458 --> 00:16:37,041
"Vengeance is mine,
154
00:16:37,875 --> 00:16:39,083
and recompense...
155
00:16:41,208 --> 00:16:43,583
for the time when their foot shall slip...
156
00:16:45,875 --> 00:16:49,000
for the day of their doom
is just around the corner."
157
00:16:49,000 --> 00:16:51,833
The word of God is beautiful,
isn't it, Father?
158
00:16:54,750 --> 00:16:57,541
It's a real shame that people
often interpret the word of God
159
00:16:57,541 --> 00:16:58,958
in a misguided manner, right?
160
00:16:58,958 --> 00:16:59,875
Yeah.
161
00:16:59,875 --> 00:17:01,958
- I've done that myself.
- Mm-hmm.
162
00:17:07,875 --> 00:17:10,416
"Place me as a seal upon your heart."
163
00:17:11,500 --> 00:17:13,250
"Love is invincible facing danger--"
164
00:17:13,250 --> 00:17:16,208
Shut up. You broke God's commandment,
and you know it.
165
00:17:16,208 --> 00:17:19,708
"Jealousy is as cruel
as the grave."
166
00:17:19,708 --> 00:17:22,208
"The coals thereof are coals of fire."
167
00:17:22,208 --> 00:17:24,791
- Shut your stupid mouth.
-"They have a vehement flame."
168
00:17:24,791 --> 00:17:26,875
-"Many waters cannot--"
- Shut the fuck up!
169
00:17:29,875 --> 00:17:33,041
Shut this motherfucker's mouth forever.
170
00:18:33,583 --> 00:18:35,625
Wake up, young lady.
171
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Face your fear and cast it away.
172
00:19:13,250 --> 00:19:14,083
Luna!
173
00:19:15,708 --> 00:19:16,958
Luna!
174
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Your fear is what poisons you.
175
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Dad!
176
00:19:29,583 --> 00:19:33,083
She won't face her fears.
177
00:19:35,208 --> 00:19:38,291
The venom is reaching her heart.
178
00:19:39,291 --> 00:19:41,291
She needs to calm down.
179
00:19:50,625 --> 00:19:54,083
She won't make it, Inês.
Her body's getting colder.
180
00:19:54,083 --> 00:19:55,041
Stay here.
181
00:19:55,041 --> 00:19:56,250
I'll go in.
182
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Jaciara.
183
00:20:18,958 --> 00:20:22,833
All in due time.
She's all that matters right now.
184
00:20:24,000 --> 00:20:25,916
She can hear you.
185
00:20:30,625 --> 00:20:32,208
My beautiful girl.
186
00:20:34,791 --> 00:20:36,333
I know your strength.
187
00:20:37,958 --> 00:20:40,833
Try your best to remember
exactly what has led you here.
188
00:20:43,791 --> 00:20:44,666
It's okay.
189
00:20:45,250 --> 00:20:46,458
It was just a bad dream.
190
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
No, Mom. It was real.
191
00:20:53,291 --> 00:20:54,500
What happened this time?
192
00:20:56,458 --> 00:20:59,083
A snake came along, and it bit my neck.
193
00:20:59,083 --> 00:21:01,166
I hate snakes.
194
00:21:01,791 --> 00:21:02,750
Don't say that.
195
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Did you happen to know
that many Indigenous tribes
196
00:21:06,375 --> 00:21:08,458
consider snakes to be sacred?
197
00:21:08,458 --> 00:21:10,083
Sacred? Why?
198
00:21:10,833 --> 00:21:13,666
Because snakes...
they represent transformation.
199
00:21:14,291 --> 00:21:18,125
As the snake's body grows,
it has to change its skin
200
00:21:18,125 --> 00:21:20,375
so it can wrap around its new body.
201
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
And we're the same, right?
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,458
As we live our lives,
we go through times of transformation.
203
00:21:26,458 --> 00:21:28,583
Are you saying
that snakes aren't evil, Mom?
204
00:21:28,583 --> 00:21:32,250
In nature,
all creatures have good and evil in them.
205
00:21:32,833 --> 00:21:35,041
- Even me?
- Even you, yeah.
206
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
Even Mommy, even Daddy.
207
00:21:38,416 --> 00:21:40,375
I learned that from a wise woman.
208
00:21:41,083 --> 00:21:43,291
I got to know her in a village in Pará.
209
00:21:49,250 --> 00:21:51,583
Cast away your fears
210
00:21:51,583 --> 00:21:53,500
so you can find your true path.
211
00:22:16,416 --> 00:22:20,000
And that wise woman
told me that one day
212
00:22:20,000 --> 00:22:21,833
I'd know who to pass on
213
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
this amulet to.
214
00:22:26,250 --> 00:22:28,458
It will protect you when I'm not around.
215
00:22:30,750 --> 00:22:32,666
One day, you'll also pass it on.
216
00:22:33,333 --> 00:22:34,916
You'll know who to give it to.
217
00:22:40,750 --> 00:22:42,250
You're a strong woman, Luna.
218
00:22:44,666 --> 00:22:45,958
They really need you.
219
00:22:54,166 --> 00:22:55,041
Hi.
220
00:22:57,416 --> 00:22:58,916
I knew you could make it.
221
00:23:16,541 --> 00:23:17,791
- Inês...
- Mm-hmm?
222
00:23:18,666 --> 00:23:19,625
I saw my mom.
223
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
What did she tell you?
224
00:23:25,750 --> 00:23:26,833
That I'm strong.
225
00:23:28,833 --> 00:23:29,666
You are.
226
00:23:30,791 --> 00:23:32,125
That's why we're here.
227
00:23:52,041 --> 00:23:53,375
Did you know my mom?
228
00:23:55,250 --> 00:23:56,625
She was in Marangatu.
229
00:23:58,333 --> 00:24:00,958
I'm here because of the Muiraquitã, right?
230
00:24:00,958 --> 00:24:04,416
You must finish
what your mother started.
231
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
You have to find its real owner.
232
00:24:10,666 --> 00:24:11,958
I'll do it for my mother.
233
00:24:26,416 --> 00:24:27,916
Come on. Move it.
234
00:24:38,208 --> 00:24:41,250
Entering the community like this
won't do your plan any good.
235
00:25:07,666 --> 00:25:09,541
Feel our land.
236
00:25:49,250 --> 00:25:51,125
You know you're one of us, right?
237
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
That's why you left your henchman behind.
238
00:26:05,791 --> 00:26:09,375
He would've just gotten in my way
when I made the exchange for the girl.
239
00:26:10,125 --> 00:26:11,250
Hôro.
240
00:26:41,833 --> 00:26:42,958
Hôro.
241
00:26:43,750 --> 00:26:46,458
- Is this too much?
- Yes.
242
00:26:50,541 --> 00:26:52,583
Honorato was your brother.
243
00:26:53,708 --> 00:26:56,458
You were stolen
just like everything else in that home...
244
00:26:57,166 --> 00:26:58,208
Maria Caninana.
245
00:27:13,875 --> 00:27:16,208
We never stopped searching for you.
246
00:27:49,125 --> 00:27:54,208
She's ready.
She overcame her fear and the venom.
247
00:27:54,208 --> 00:27:57,875
Now she needs
to go to Marangatu immediately.
248
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
To Marangatu.
249
00:27:59,958 --> 00:28:01,333
So that's where we should go, then.
250
00:28:01,333 --> 00:28:04,333
Beware of her father. He's dangerous.
251
00:28:04,333 --> 00:28:05,833
What did she say?
252
00:28:07,583 --> 00:28:09,250
She said that we should hurry up.
253
00:28:10,333 --> 00:28:11,208
Say thanks.
254
00:28:25,125 --> 00:28:26,833
He's going inside, Lazo!
255
00:28:26,833 --> 00:28:28,125
He can't do that!
256
00:28:33,083 --> 00:28:35,541
- Inês told you not to, Mr. Eric!
- Enough!
257
00:28:35,541 --> 00:28:37,583
- I'm getting my daughter out of there.
- No!
258
00:28:41,250 --> 00:28:42,166
Sweetheart?
259
00:28:48,666 --> 00:28:51,041
I told you,
you shouldn't be in here.
260
00:28:52,500 --> 00:28:54,541
This hut is a place of healing.
261
00:28:56,250 --> 00:28:57,541
What did you do to my daughter?
262
00:28:57,541 --> 00:29:00,875
Why do you insist
on trying to control her destiny?