1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[burburinho]
2
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
[mulher canta em tucano]
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,291
[criança chora]
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,375
[continua cantando em tucano]
5
00:00:18,375 --> 00:00:19,833
[música suave]
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,750
[segue cantando]
7
00:00:29,000 --> 00:00:30,375
[criança choraminga]
8
00:00:34,125 --> 00:00:35,708
[pássaros cantam ao fundo]
9
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
[mulher 2, em português] Jaciara!
10
00:00:50,958 --> 00:00:52,458
[música tensa]
11
00:00:57,208 --> 00:00:58,375
[mulher 2] Jaciara...
12
00:01:03,958 --> 00:01:06,666
[mulher 2, em tucano]
Jaciara, as crianças...
13
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
[Jaciara] Calma, elas vão ficar bem.
14
00:01:18,041 --> 00:01:19,583
Isso é uma bênção.
15
00:01:19,583 --> 00:01:21,583
{\an8}[música de abertura]
16
00:02:04,666 --> 00:02:06,791
[fogo crepitando]
17
00:02:06,791 --> 00:02:08,500
[música tensa]
18
00:02:24,000 --> 00:02:25,750
[música intensifica]
19
00:02:30,458 --> 00:02:32,208
[passos abafados]
20
00:02:47,250 --> 00:02:48,666
[geme]
21
00:02:48,666 --> 00:02:50,333
[burburinho]
22
00:02:50,333 --> 00:02:52,416
[coração pulsando]
23
00:02:53,125 --> 00:02:54,625
[em português] Luna? Luna?
24
00:02:54,625 --> 00:02:55,625
Filha?
25
00:02:55,625 --> 00:02:56,666
Luna?
26
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
- [Inês] O que que aconteceu?
- [Eric] Ela foi picada por uma cobra.
27
00:02:59,916 --> 00:03:02,666
O coração tá disparado,
só que ela tá fria. O que eu faço?
28
00:03:03,541 --> 00:03:04,458
Droga!
29
00:03:06,166 --> 00:03:08,333
Isso não é uma picada
de cobra comum, Eric.
30
00:03:09,000 --> 00:03:10,083
Mas sei quem pode ajudar.
31
00:03:10,083 --> 00:03:12,208
Precisamos levar ela
pra ser tratada pela pajé.
32
00:03:12,208 --> 00:03:14,375
- Não consegue fazer algo aqui?
- [Inês] Não!
33
00:03:14,375 --> 00:03:16,958
Isso é um veneno espiritual
e vai tomar conta dela.
34
00:03:17,458 --> 00:03:19,583
Ir até a Jaciara é a nossa única chance.
35
00:03:20,666 --> 00:03:21,583
Vem.
36
00:03:24,416 --> 00:03:25,666
[Lazo tosse]
37
00:03:27,208 --> 00:03:28,916
O menino Bento
38
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
salvou a vida do Lazo.
39
00:03:32,666 --> 00:03:35,166
Tu achou mesmo
que eu ia te abandonar, Lazo?
40
00:03:36,375 --> 00:03:38,750
- Vamos! A gente tem que ir embora daqui.
- Não!
41
00:03:39,750 --> 00:03:43,416
- A Luna precisa da gente.
- Ela já tá com o pai dela.
42
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Aí é que está o perigo.
43
00:03:46,666 --> 00:03:47,916
[ofegante]
44
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
[Matinta] Tu não me pediste a menina.
45
00:04:00,041 --> 00:04:02,541
Tu me pediste pra entrar no Marangatu.
46
00:04:04,125 --> 00:04:05,541
Não foi?
47
00:04:05,541 --> 00:04:10,000
Eles destruíram a nossa casa
e levaram embora a menina.
48
00:04:12,833 --> 00:04:14,083
Acabou, Débora.
49
00:04:14,083 --> 00:04:16,166
[carro chega]
50
00:04:16,166 --> 00:04:17,666
Deu tudo errado.
51
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
[Danilo] E aí, chefia?
52
00:04:20,125 --> 00:04:23,375
Olha só quem eu achei escondidinha
no escritório.
53
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Se não é a própria filha da pajé.
54
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Tava com essa pastinha.
- [Castro] Isso fica comigo.
55
00:04:37,333 --> 00:04:39,291
Eu já sei pra onde eles estão indo.
56
00:04:39,791 --> 00:04:41,041
Pra aldeia.
57
00:04:41,541 --> 00:04:44,291
E lá a gente pode usar ela
como nossa moeda de troca.
58
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
A gente não tem mais a Clarice
pra nos acobertar.
59
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
Ela é uma promotora. Isso vai dar merda.
60
00:04:49,125 --> 00:04:50,458
Não se preocupe.
61
00:04:50,958 --> 00:04:52,791
A gente vai cuidar muito bem dela.
62
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
[Castro] Faz como tu quiser.
63
00:04:55,541 --> 00:04:57,125
[sirenes ao longe]
64
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
Mas eu não vou.
65
00:04:59,791 --> 00:05:01,958
Eu ainda tenho umas contas
pra acertar aqui.
66
00:05:02,541 --> 00:05:05,708
Só que, dessa vez,
vou resolver as coisas do meu jeito.
67
00:05:07,041 --> 00:05:08,166
[Débora] Bora, Danilo.
68
00:05:08,166 --> 00:05:10,000
[sirenes]
69
00:05:18,333 --> 00:05:19,875
[Eric ofegante]
70
00:05:20,583 --> 00:05:22,041
[Inês] Ela precisa descansar.
71
00:05:22,958 --> 00:05:24,291
Eu vou ligar o barco.
72
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Luna! Filha!
73
00:05:30,291 --> 00:05:31,916
Filha, eu vou cuidar de você.
74
00:05:32,541 --> 00:05:34,458
Vai ficar tudo bem. Descansa, tá?
75
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
[zunido]
76
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
O que você está fazendo aqui?
77
00:05:46,625 --> 00:05:48,333
Eu posso tentar falar com ela?
78
00:05:50,250 --> 00:05:51,583
[rosna]
79
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
Tá, tudo bem. Fica com ela pra mim.
80
00:06:08,166 --> 00:06:10,083
[Bento] Eu e o Lazo estamos do seu lado.
81
00:06:11,250 --> 00:06:12,458
Sou eu, Luna.
82
00:06:14,875 --> 00:06:15,833
O Bento.
83
00:06:17,500 --> 00:06:19,166
[aves cantam]
84
00:06:19,166 --> 00:06:21,250
[motor de barco ligado]
85
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Pai!
86
00:06:31,583 --> 00:06:33,875
Filha! Filha!
87
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
[Bento] Eu corri até o casarão...
88
00:06:45,666 --> 00:06:47,166
igual quando eu era lobo, Luna.
89
00:06:48,875 --> 00:06:51,250
Mas, quando cheguei lá,
tava todo mundo fugindo.
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,416
Menos o Lazo,
91
00:06:53,416 --> 00:06:57,083
que foi salvo do fogo pelo menino Bento.
92
00:06:57,083 --> 00:06:59,333
Então é você o Menino Lobo?
93
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Eu era.
94
00:07:04,791 --> 00:07:06,000
Você ainda é.
95
00:07:07,875 --> 00:07:09,541
[música tensa]
96
00:07:15,708 --> 00:07:18,750
- [animais selvagens]
- [música ameaçadora]
97
00:07:36,291 --> 00:07:38,000
[música intensifica]
98
00:07:52,250 --> 00:07:53,166
[Telma] Hum!
99
00:07:54,875 --> 00:07:55,958
[ofegante]
100
00:07:56,666 --> 00:07:58,333
[fala com boca tapada]
101
00:08:01,166 --> 00:08:02,083
[suspira]
102
00:08:03,625 --> 00:08:04,458
[grunhe]
103
00:08:13,500 --> 00:08:15,208
[Telma fala com boca tapada]
104
00:08:18,166 --> 00:08:19,791
[ofegante]
105
00:08:21,333 --> 00:08:22,416
Eu tô apertada.
106
00:08:31,750 --> 00:08:32,791
Para o carro.
107
00:08:43,208 --> 00:08:44,208
[Danilo] Vem.
108
00:08:49,041 --> 00:08:50,125
[bate porta do carro]
109
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Não vou fazer nada na frente dele.
110
00:08:53,458 --> 00:08:54,541
[Danilo bufa]
111
00:08:57,875 --> 00:08:59,041
Deixa que eu levo ela.
112
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
Qualquer coisa, grita.
113
00:09:13,416 --> 00:09:14,625
Psiu. Ei!
114
00:09:17,291 --> 00:09:18,375
Vai logo.
115
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Eu vi o Muiraquitã no teu escritório.
116
00:09:26,958 --> 00:09:28,833
[música tensa]
117
00:09:33,250 --> 00:09:34,375
Foi tu que roubou, é?
118
00:09:34,958 --> 00:09:37,000
Foi o Danilo quem trouxe o Muiraquitã.
119
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Entendi.
120
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Então foi ele que matou o Honorato.
121
00:09:48,375 --> 00:09:49,708
Vocês eram grudados.
122
00:09:51,583 --> 00:09:53,416
Ele te chamava de Horo.
123
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
[crianças riem]
124
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
[Honorato] Horo!
125
00:10:13,000 --> 00:10:14,166
Põe ela no carro.
126
00:10:24,625 --> 00:10:25,666
[carro dá partida]
127
00:10:26,583 --> 00:10:27,750
Tá trancado, Débora.
128
00:10:28,291 --> 00:10:30,166
Déb... Débora, não faz isso!
129
00:10:30,166 --> 00:10:31,250
Não faz!
130
00:10:37,583 --> 00:10:39,583
[música tensa]
131
00:11:00,958 --> 00:11:02,000
Espera, Inês!
132
00:11:09,958 --> 00:11:11,208
A gente não está sozinho.
133
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Vocês não são bem-vindos aqui.
134
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
[Inês] Calma.
135
00:11:20,083 --> 00:11:22,416
A gente precisa falar com a Jaciara.
136
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Minha filha,
137
00:11:25,208 --> 00:11:26,166
ela foi envenenada.
138
00:11:26,875 --> 00:11:28,083
Uma cobra picou ela.
139
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
[em tucano] Ela está esperando por vocês.
140
00:12:07,833 --> 00:12:09,833
[reza murmurando em português]
141
00:12:12,958 --> 00:12:14,833
Pai, Filho, Espírito Santo.
142
00:12:16,833 --> 00:12:18,833
[música ameaçadora]
143
00:12:21,666 --> 00:12:25,958
[Castro] Tá indo viajar com a Mula
ou tá fugindo dela, padre?
144
00:12:27,583 --> 00:12:28,666
Que cara é essa?
145
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Parece que viu assombração.
146
00:12:32,625 --> 00:12:35,583
Tá certo que faz um tempo
que eu não venho na casa de Deus,
147
00:12:36,166 --> 00:12:38,208
mas daí me olhar com essa cara, padre?
148
00:12:40,875 --> 00:12:43,000
Quando Clarice me traiu contigo,
149
00:12:43,000 --> 00:12:44,416
eu relevei.
150
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Relevei porque eu sou um homem de bem.
151
00:12:48,291 --> 00:12:49,708
Temente a Deus.
152
00:12:50,250 --> 00:12:52,500
[Venâncio] Mas isso faz tanto tempo, Castro.
153
00:12:53,416 --> 00:12:55,833
- Foi um deslize.
- [Castro] Entendi.
154
00:12:56,541 --> 00:12:58,666
Então vocês nunca se amaram de verdade?
155
00:13:01,166 --> 00:13:03,583
O senhor é um homem de Deus.
156
00:13:03,583 --> 00:13:07,000
Não deveria cobiçar a mulher do próximo.
157
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Vamos dar uma volta?
158
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Vamos?
159
00:13:16,666 --> 00:13:18,958
- [música tensa]
- [sinos de igreja]
160
00:13:44,041 --> 00:13:45,291
[Jaciara, em tucano] Entrem.
161
00:14:01,541 --> 00:14:04,916
Ele não pode ficar aqui.
Ele está com uma energia ruim.
162
00:14:05,458 --> 00:14:07,708
Muitas forças num corpo só.
163
00:14:07,708 --> 00:14:09,958
A presença dele
pode estragar todo o ritual.
164
00:14:09,958 --> 00:14:12,125
- [Daniel, em português] É você.
- [Eric] O quê?
165
00:14:12,125 --> 00:14:13,833
Não pode ficar aqui.
166
00:14:13,833 --> 00:14:15,750
[Eric] Eu posso ajudar. Eu sou o pai dela.
167
00:14:16,916 --> 00:14:18,125
Ela só tem a mim.
168
00:14:20,625 --> 00:14:22,625
- Fala isso pra ela.
- Ela sabe.
169
00:14:23,166 --> 00:14:24,166
Ela sabe.
170
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
[Eric] Vai ficar tudo bem, meu amor.
171
00:14:38,750 --> 00:14:40,458
[música tensa]
172
00:15:02,583 --> 00:15:03,625
[Inês] Vem, Eric.
173
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
[Bento] Ei, égua!
174
00:15:15,583 --> 00:15:16,958
Eles saíram de lá.
175
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Dona Inês parece estar brava.
176
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
O que aconteceu no porão do casarão?
177
00:15:22,875 --> 00:15:26,083
- Já falei. A Luna foi picada...
- Para, Eric! Eu vi os seus olhos!
178
00:15:26,083 --> 00:15:30,083
Você roubou os poderes da Débora, não foi?
Por que você fez isso?
179
00:15:30,750 --> 00:15:32,750
Porque ela tentou matar a minha filha.
180
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Você tá apodrecendo por dentro.
181
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
[Lazo] O que eles estão falando?
182
00:15:48,750 --> 00:15:50,250
Não sei, mas acho que deu ruim.
183
00:15:50,250 --> 00:15:53,166
[Lazo] Ele está com a maldição da cobra
dentro dele.
184
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Como assim?
Ela também não queria mais poderes?
185
00:15:56,791 --> 00:15:59,541
Foi ele que tirou sem ela permitir.
186
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Ele não consegue se controlar.
187
00:16:03,750 --> 00:16:08,208
Quando ele fica nervoso,
todos ao redor correm perigo.
188
00:16:11,333 --> 00:16:13,333
[som metálico]
189
00:16:18,041 --> 00:16:18,916
[Castro] Hum.
190
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Padre Venâncio,
191
00:16:26,250 --> 00:16:28,500
quero que tu leias um trecho da Bíblia.
192
00:16:29,083 --> 00:16:33,208
Deuteronômio, capítulo 32, versículo 35.
193
00:16:35,375 --> 00:16:36,875
"Minha vingança
194
00:16:37,833 --> 00:16:39,166
e a recompensa
195
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
ao tempo do resvalar do seu pé,
196
00:16:45,708 --> 00:16:48,291
porque o dia da sua ruína está próximo."
197
00:16:48,291 --> 00:16:52,083
Hum, como é bonita a palavra de Deus, não?
198
00:16:52,583 --> 00:16:54,583
[respira fundo]
199
00:16:54,583 --> 00:16:58,916
É uma pena que as pessoas interpretem
a palavra de Deus de uma forma errada.
200
00:16:58,916 --> 00:17:01,250
- [Castro] É.
- Como eu mesmo fiz.
201
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
"Põe-me como selo
202
00:17:08,625 --> 00:17:10,541
sobre o teu coração.
203
00:17:11,458 --> 00:17:14,458
- Porque o amor é forte como a morte..."
- [Castro] Cala a boca.
204
00:17:14,458 --> 00:17:16,250
Você quebrou o mandamento de Deus.
205
00:17:16,250 --> 00:17:19,458
[Venâncio] "...e duro como a sepultura,
o ciúme.
206
00:17:20,000 --> 00:17:22,208
As suas brasas são brasas de fogo.
207
00:17:22,208 --> 00:17:24,416
- Com veementes labaredas."
- Cala a boca!
208
00:17:24,416 --> 00:17:26,875
"E as muitas águas não podem..."
209
00:17:26,875 --> 00:17:28,708
[geme de dor]
210
00:17:29,500 --> 00:17:32,458
Cala a boca desse merda pra sempre.
211
00:17:33,125 --> 00:17:34,166
[engatilha arma]
212
00:17:35,375 --> 00:17:36,833
[música tensa]
213
00:17:39,333 --> 00:17:40,666
[engatilha arma]
214
00:17:46,291 --> 00:17:47,791
[disparo de arma]
215
00:17:47,791 --> 00:17:49,625
[ave guincha]
216
00:17:53,916 --> 00:17:55,916
[música ameaçadora]
217
00:18:17,375 --> 00:18:19,375
[faz prece em tucano]
218
00:18:28,125 --> 00:18:30,125
[trovoadas]
219
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
[Jaciara, em tucano] Acorda, menina.
220
00:18:38,416 --> 00:18:39,750
[grita]
221
00:18:39,750 --> 00:18:41,833
[música tensa]
222
00:18:46,791 --> 00:18:48,333
[ofegante]
223
00:18:48,333 --> 00:18:49,833
[Jaciara cantarola]
224
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Encara teu medo de frente e expulsa ele.
225
00:19:09,125 --> 00:19:11,041
- [passos]
- [grito]
226
00:19:13,250 --> 00:19:14,916
[mulher 2, em português] Luna!
227
00:19:15,708 --> 00:19:16,708
Luna!
228
00:19:17,208 --> 00:19:19,083
- [música tensa]
- [animais selvagens]
229
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
[em tucano] Teu medo é o teu veneno.
230
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
[em português] Pai!
231
00:19:29,666 --> 00:19:33,041
[Jaciara, em tucano] Ela não quer
olhar pro medo de frente.
232
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
O veneno está chegando no coração.
233
00:19:39,166 --> 00:19:41,208
Ela precisa se acalmar.
234
00:19:43,416 --> 00:19:45,416
[Jaciara cantarola]
235
00:19:50,375 --> 00:19:52,458
[em português]
Ela não vai conseguir, Inês.
236
00:19:52,458 --> 00:19:54,041
O corpo dela tá ficando frio.
237
00:19:54,041 --> 00:19:55,041
[Inês] Fica aqui.
238
00:19:55,041 --> 00:19:56,458
Eu vou lá.
239
00:19:59,750 --> 00:20:01,750
[Eric geme]
240
00:20:03,833 --> 00:20:05,833
[música tensa]
241
00:20:10,583 --> 00:20:12,583
[homem cantarola]
242
00:20:18,166 --> 00:20:19,041
Jaciara!
243
00:20:19,041 --> 00:20:23,291
[em tucano] Uma coisa de cada vez.
O que importa agora é ela.
244
00:20:23,875 --> 00:20:26,041
Ela pode ouvir você.
245
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
[em português] Minha menina.
246
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
Eu conheço a sua força.
247
00:20:37,875 --> 00:20:40,833
Você precisa se lembrar
do que te trouxe até aqui.
248
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Tudo bem.
249
00:20:45,125 --> 00:20:46,416
É só um pesadelo.
250
00:20:47,041 --> 00:20:49,166
Não, mãe. É real.
251
00:20:53,083 --> 00:20:54,666
Como é que foi dessa vez?
252
00:20:56,333 --> 00:20:58,583
Uma cobra me picava no pescoço.
253
00:20:59,166 --> 00:21:00,875
Eu odeio cobra.
254
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
Não fala assim.
255
00:21:04,041 --> 00:21:08,416
Você sabia que a cobra é um animal sagrado
pra muitos povos indígenas?
256
00:21:08,416 --> 00:21:09,958
[Luna] Por que é sagrado?
257
00:21:10,666 --> 00:21:13,666
Porque a cobra,
ela representa transformação.
258
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
À medida que ela vai crescendo,
259
00:21:16,458 --> 00:21:20,333
ela vai trocando de pele
pra caber no corpo novo.
260
00:21:21,583 --> 00:21:23,041
E a gente também é assim.
261
00:21:23,583 --> 00:21:26,500
As coisas vão acontecendo
e a gente vai se transformando.
262
00:21:26,500 --> 00:21:28,916
Mas então as cobras não são do mal?
263
00:21:28,916 --> 00:21:32,125
O bem e o mal existem em tudo na natureza.
264
00:21:32,875 --> 00:21:35,041
- Até em mim?
- Até em você.
265
00:21:35,041 --> 00:21:37,375
Até na mamãe, até no papai.
266
00:21:37,875 --> 00:21:40,333
Quem me ensinou isso
foi uma pessoa muito sábia
267
00:21:40,875 --> 00:21:43,291
que eu conheci numa aldeia lá no Pará.
268
00:21:49,250 --> 00:21:53,500
[Jaciara, em tucano] Livra-te
do teu medo para encontrar teu caminho.
269
00:21:53,500 --> 00:21:55,125
[ofegante]
270
00:21:58,041 --> 00:22:00,500
[Jaciara cantarolando e tocando chocalho]
271
00:22:16,291 --> 00:22:19,375
[em português] E essa sábia,
ela me disse que, um dia,
272
00:22:20,000 --> 00:22:23,791
eu ia saber pra quem dar esse amuleto.
273
00:22:25,708 --> 00:22:28,708
Ele vai te proteger
sempre que eu não tiver por perto.
274
00:22:30,708 --> 00:22:32,666
E, um dia, você também vai sentir
275
00:22:33,416 --> 00:22:34,916
pra quem você deve entregar.
276
00:22:40,333 --> 00:22:42,833
Você é uma mulher forte, Luna.
277
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Eles precisam de você.
278
00:22:46,416 --> 00:22:48,500
[ofegante]
279
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
[Inês] Oi.
280
00:22:57,333 --> 00:22:59,250
Eu sabia que você ia conseguir.
281
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
Inês,
282
00:23:18,458 --> 00:23:19,666
eu vi minha mãe.
283
00:23:22,000 --> 00:23:23,416
O que foi que ela disse?
284
00:23:25,583 --> 00:23:26,875
Que eu sou forte.
285
00:23:28,750 --> 00:23:29,666
Eu sei.
286
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
É por isso que a gente tá aqui.
287
00:23:51,833 --> 00:23:53,375
Você conheceu minha mãe?
288
00:23:55,083 --> 00:23:56,708
Ela tava no Marangatu.
289
00:23:58,166 --> 00:24:01,000
Foi por causa do Muiraquitã
que eu cheguei aqui, não foi?
290
00:24:01,000 --> 00:24:05,166
[Jaciara] Você precisa continuar
o que a sua mãe começou.
291
00:24:05,166 --> 00:24:07,833
Encontrar o verdadeiro dono.
292
00:24:10,625 --> 00:24:12,250
Eu vou fazer isso por ela.
293
00:24:13,958 --> 00:24:15,958
- [música tensa]
- [animais selvagens]
294
00:24:26,333 --> 00:24:27,958
Vem. Bora.
295
00:24:38,000 --> 00:24:41,083
Entrar na comunidade assim comigo
não vai ajudar no teu plano.
296
00:25:07,666 --> 00:25:09,541
[Telma, em tucano] Sente a nossa terra.
297
00:25:31,375 --> 00:25:33,375
[crianças rindo]
298
00:25:49,000 --> 00:25:51,291
[Telma, em português] Tu sabe que é
uma de nós, não é?
299
00:25:51,916 --> 00:25:54,333
Por isso que tu deixou
o teu capanga pra trás.
300
00:25:55,583 --> 00:25:56,666
[disparo de arma]
301
00:25:58,166 --> 00:26:00,041
[Débora criança grita em tucano]
302
00:26:01,791 --> 00:26:03,208
[Débora ofegante]
303
00:26:05,666 --> 00:26:08,791
Ele só ia me atrapalhar
quando eu fosse te trocar pela menina.
304
00:26:10,125 --> 00:26:11,791
[Honorato fala em tucano]
305
00:26:12,625 --> 00:26:14,083
[música tensa]
306
00:26:31,041 --> 00:26:33,041
[Telma canta em tucano]
307
00:26:41,791 --> 00:26:43,125
[Débora, em português] Horo?
308
00:26:43,791 --> 00:26:45,708
- [Débora] Isso é muito?
- [Honorato] Sim.
309
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
[em tucano] Honorato era teu irmão.
310
00:26:53,708 --> 00:26:56,666
Tu foste roubada do nosso povo
igual a tudo naquela casa.
311
00:26:57,166 --> 00:26:58,500
Maria Caninana.
312
00:27:13,791 --> 00:27:16,833
Nós nunca deixamos de te procurar.
313
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
[música suave]
314
00:27:33,625 --> 00:27:35,625
[burburinho]
315
00:27:49,000 --> 00:27:52,208
[Jaciara] Pronto.
Ela venceu o medo e o veneno.
316
00:27:52,208 --> 00:27:57,875
Agora ela precisa ir imediatamente
pro Marangatu.
317
00:27:57,875 --> 00:28:01,208
[em português] Pro Marangatu.
Então é pra lá que a gente tem que ir.
318
00:28:01,208 --> 00:28:04,125
[em tucano] Cuidado com o pai dela.
Ele é perigoso.
319
00:28:04,125 --> 00:28:05,833
[Luna, em português] O que ela falou?
320
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
Ela falou que a gente tem que ir rápido.
321
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
Vai. Agradece.
322
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
[Lazo] Ele não pode entrar lá.
323
00:28:21,666 --> 00:28:23,666
[música ameaçadora]
324
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Ele vai entrar lá, Lazo.
325
00:28:26,708 --> 00:28:28,291
Ele não pode!
326
00:28:33,041 --> 00:28:34,958
A Inês disse que não pode, seu Eric!
327
00:28:34,958 --> 00:28:37,125
- Vou tirar a minha filha daqui já.
- Não.
328
00:28:41,291 --> 00:28:42,291
Filha?
329
00:28:48,541 --> 00:28:51,125
[Matinta] Eu já disse
que tu não podes entrar aqui.
330
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Esse é um lugar de cura.
331
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
O que fez com minha filha?
332
00:28:57,666 --> 00:29:00,833
Por que insistes
em controlar o destino dela?
333
00:29:06,791 --> 00:29:07,875
[Eric rosna]
334
00:29:07,875 --> 00:29:09,750
[coruja guincha]
335
00:29:15,125 --> 00:29:17,375
[música de tensão]