1 00:00:48,250 --> 00:00:49,791 Jaciara! 2 00:00:57,208 --> 00:00:58,375 Jaciara... 3 00:01:03,958 --> 00:01:06,666 Jaciara, as crianças... 4 00:01:11,083 --> 00:01:13,708 Calma, elas vão ficar bem. 5 00:01:18,041 --> 00:01:19,583 Isso é uma bênção. 6 00:02:53,125 --> 00:02:54,625 Luna? Luna? 7 00:02:54,625 --> 00:02:55,625 Filha? 8 00:02:55,625 --> 00:02:56,666 Luna? 9 00:02:56,666 --> 00:02:59,333 - O que que aconteceu? - Ela foi picada por uma cobra. 10 00:02:59,916 --> 00:03:02,666 O coração tá disparado, só que ela tá fria. O que eu faço? 11 00:03:03,541 --> 00:03:04,458 Droga! 12 00:03:06,166 --> 00:03:08,333 Isso não é uma picada de cobra comum, Eric. 13 00:03:09,000 --> 00:03:10,083 Mas sei quem pode ajudar. 14 00:03:10,083 --> 00:03:12,208 Precisamos levar ela pra ser tratada pela pajé. 15 00:03:12,208 --> 00:03:14,375 - Não consegue fazer algo aqui? - Não! 16 00:03:14,375 --> 00:03:16,958 Isso é um veneno espiritual e vai tomar conta dela. 17 00:03:17,458 --> 00:03:19,583 Ir até a Jaciara é a nossa única chance. 18 00:03:20,666 --> 00:03:21,583 Vem. 19 00:03:27,208 --> 00:03:28,916 O menino Bento 20 00:03:29,416 --> 00:03:31,833 salvou a vida do Lazo. 21 00:03:32,666 --> 00:03:35,166 Tu achou mesmo que eu ia te abandonar, Lazo? 22 00:03:36,375 --> 00:03:38,750 - Vamos! A gente tem que ir embora daqui. - Não! 23 00:03:39,750 --> 00:03:43,416 - A Luna precisa da gente. - Ela já tá com o pai dela. 24 00:03:44,000 --> 00:03:46,083 Aí é que está o perigo. 25 00:03:57,791 --> 00:03:59,541 Tu não me pediste a menina. 26 00:04:00,041 --> 00:04:02,541 Tu me pediste pra entrar no Marangatu. 27 00:04:04,125 --> 00:04:05,541 Não foi? 28 00:04:05,541 --> 00:04:10,000 Eles destruíram a nossa casa e levaram embora a menina. 29 00:04:12,833 --> 00:04:14,083 Acabou, Débora. 30 00:04:16,166 --> 00:04:17,666 Deu tudo errado. 31 00:04:18,333 --> 00:04:19,458 E aí, chefia? 32 00:04:20,125 --> 00:04:23,375 Olha só quem eu achei escondidinha no escritório. 33 00:04:25,083 --> 00:04:27,625 Se não é a própria filha da pajé. 34 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 - Tava com essa pastinha. - Isso fica comigo. 35 00:04:37,333 --> 00:04:39,291 Eu já sei pra onde eles estão indo. 36 00:04:39,791 --> 00:04:41,041 Pra aldeia. 37 00:04:41,541 --> 00:04:44,291 E lá a gente pode usar ela como nossa moeda de troca. 38 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 A gente não tem mais a Clarice pra nos acobertar. 39 00:04:47,000 --> 00:04:49,125 Ela é uma promotora. Isso vai dar merda. 40 00:04:49,125 --> 00:04:50,458 Não se preocupe. 41 00:04:50,958 --> 00:04:52,791 A gente vai cuidar muito bem dela. 42 00:04:54,083 --> 00:04:55,541 Faz como tu quiser. 43 00:04:57,125 --> 00:04:58,500 Mas eu não vou. 44 00:04:59,791 --> 00:05:01,958 Eu ainda tenho umas contas pra acertar aqui. 45 00:05:02,541 --> 00:05:05,708 Só que, dessa vez, vou resolver as coisas do meu jeito. 46 00:05:07,041 --> 00:05:08,166 Bora, Danilo. 47 00:05:20,583 --> 00:05:22,041 Ela precisa descansar. 48 00:05:22,958 --> 00:05:24,291 Eu vou ligar o barco. 49 00:05:28,958 --> 00:05:30,291 Luna! Filha! 50 00:05:30,291 --> 00:05:31,916 Filha, eu vou cuidar de você. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,458 Vai ficar tudo bem. Descansa, tá? 52 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 O que você está fazendo aqui? 53 00:05:46,625 --> 00:05:48,333 Eu posso tentar falar com ela? 54 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 Tá, tudo bem. Fica com ela pra mim. 55 00:06:08,166 --> 00:06:10,083 Eu e o Lazo estamos do seu lado. 56 00:06:11,250 --> 00:06:12,458 Sou eu, Luna. 57 00:06:14,875 --> 00:06:15,833 O Bento. 58 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Pai! 59 00:06:31,583 --> 00:06:33,875 Filha! Filha! 60 00:06:42,916 --> 00:06:44,833 Eu corri até o casarão... 61 00:06:45,666 --> 00:06:47,166 igual quando eu era lobo, Luna. 62 00:06:48,875 --> 00:06:51,250 Mas, quando cheguei lá, tava todo mundo fugindo. 63 00:06:51,750 --> 00:06:53,416 Menos o Lazo, 64 00:06:53,416 --> 00:06:57,083 que foi salvo do fogo pelo menino Bento. 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,333 Então é você o Menino Lobo? 66 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Eu era. 67 00:07:04,791 --> 00:07:06,000 Você ainda é. 68 00:07:52,250 --> 00:07:53,166 Hum! 69 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 Eu tô apertada. 70 00:08:31,750 --> 00:08:32,791 Para o carro. 71 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Vem. 72 00:08:50,625 --> 00:08:52,333 Não vou fazer nada na frente dele. 73 00:08:57,875 --> 00:08:59,041 Deixa que eu levo ela. 74 00:09:04,000 --> 00:09:05,291 Qualquer coisa, grita. 75 00:09:13,416 --> 00:09:14,625 Psiu. Ei! 76 00:09:17,291 --> 00:09:18,375 Vai logo. 77 00:09:25,041 --> 00:09:26,958 Eu vi o Muiraquitã no teu escritório. 78 00:09:33,250 --> 00:09:34,375 Foi tu que roubou, é? 79 00:09:34,958 --> 00:09:37,000 Foi o Danilo quem trouxe o Muiraquitã. 80 00:09:38,208 --> 00:09:39,208 Entendi. 81 00:09:41,166 --> 00:09:42,916 Então foi ele que matou o Honorato. 82 00:09:48,375 --> 00:09:49,708 Vocês eram grudados. 83 00:09:51,583 --> 00:09:53,416 Ele te chamava de Horo. 84 00:10:05,708 --> 00:10:06,666 Horo! 85 00:10:13,000 --> 00:10:14,166 Põe ela no carro. 86 00:10:26,583 --> 00:10:27,750 Tá trancado, Débora. 87 00:10:28,291 --> 00:10:30,166 Déb... Débora, não faz isso! 88 00:10:30,166 --> 00:10:31,250 Não faz! 89 00:11:00,958 --> 00:11:02,000 Espera, Inês! 90 00:11:09,958 --> 00:11:11,208 A gente não está sozinho. 91 00:11:16,875 --> 00:11:18,500 Vocês não são bem-vindos aqui. 92 00:11:19,000 --> 00:11:20,083 Calma. 93 00:11:20,083 --> 00:11:22,416 A gente precisa falar com a Jaciara. 94 00:11:23,541 --> 00:11:24,541 Minha filha, 95 00:11:25,208 --> 00:11:26,166 ela foi envenenada. 96 00:11:26,875 --> 00:11:28,083 Uma cobra picou ela. 97 00:11:33,000 --> 00:11:36,333 Ela está esperando por vocês. 98 00:12:12,958 --> 00:12:14,833 Pai, Filho, Espírito Santo. 99 00:12:21,666 --> 00:12:25,958 Tá indo viajar com a Mula ou tá fugindo dela, padre? 100 00:12:27,583 --> 00:12:28,666 Que cara é essa? 101 00:12:29,625 --> 00:12:31,250 Parece que viu assombração. 102 00:12:32,625 --> 00:12:35,583 Tá certo que faz um tempo que eu não venho na casa de Deus, 103 00:12:36,166 --> 00:12:38,208 mas daí me olhar com essa cara, padre? 104 00:12:40,875 --> 00:12:43,000 Quando Clarice me traiu contigo, 105 00:12:43,000 --> 00:12:44,416 eu relevei. 106 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Relevei porque eu sou um homem de bem. 107 00:12:48,291 --> 00:12:49,708 Temente a Deus. 108 00:12:50,250 --> 00:12:52,500 Mas isso faz tanto tempo, Castro. 109 00:12:53,416 --> 00:12:55,833 - Foi um deslize. - Entendi. 110 00:12:56,541 --> 00:12:58,666 Então vocês nunca se amaram de verdade? 111 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 O senhor é um homem de Deus. 112 00:13:03,583 --> 00:13:07,000 Não deveria cobiçar a mulher do próximo. 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Vamos dar uma volta? 114 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Vamos? 115 00:13:44,041 --> 00:13:45,291 Entrem. 116 00:14:01,541 --> 00:14:04,916 Ele não pode ficar aqui. Ele está com uma energia ruim. 117 00:14:05,458 --> 00:14:07,708 Muitas forças num corpo só. 118 00:14:07,708 --> 00:14:09,958 A presença dele pode estragar todo o ritual. 119 00:14:09,958 --> 00:14:12,125 - É você. - O quê? 120 00:14:12,125 --> 00:14:13,833 Não pode ficar aqui. 121 00:14:13,833 --> 00:14:15,750 Eu posso ajudar. Eu sou o pai dela. 122 00:14:16,916 --> 00:14:18,125 Ela só tem a mim. 123 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 - Fala isso pra ela. - Ela sabe. 124 00:14:23,166 --> 00:14:24,166 Ela sabe. 125 00:14:30,958 --> 00:14:32,791 Vai ficar tudo bem, meu amor. 126 00:15:02,583 --> 00:15:03,625 Vem, Eric. 127 00:15:13,625 --> 00:15:14,750 Ei, égua! 128 00:15:15,583 --> 00:15:16,958 Eles saíram de lá. 129 00:15:17,916 --> 00:15:19,583 Dona Inês parece estar brava. 130 00:15:20,083 --> 00:15:21,958 O que aconteceu no porão do casarão? 131 00:15:22,875 --> 00:15:26,083 - Já falei. A Luna foi picada... - Para, Eric! Eu vi os seus olhos! 132 00:15:26,083 --> 00:15:30,083 Você roubou os poderes da Débora, não foi? Por que você fez isso? 133 00:15:30,750 --> 00:15:32,750 Porque ela tentou matar a minha filha. 134 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 Você tá apodrecendo por dentro. 135 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 O que eles estão falando? 136 00:15:48,750 --> 00:15:50,250 Não sei, mas acho que deu ruim. 137 00:15:50,250 --> 00:15:53,166 Ele está com a maldição da cobra dentro dele. 138 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Como assim? Ela também não queria mais poderes? 139 00:15:56,791 --> 00:15:59,541 Foi ele que tirou sem ela permitir. 140 00:16:00,083 --> 00:16:02,416 Ele não consegue se controlar. 141 00:16:03,750 --> 00:16:08,208 Quando ele fica nervoso, todos ao redor correm perigo. 142 00:16:18,041 --> 00:16:18,916 Hum. 143 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Padre Venâncio, 144 00:16:26,250 --> 00:16:28,500 quero que tu leias um trecho da Bíblia. 145 00:16:29,083 --> 00:16:33,208 Deuteronômio, capítulo 32, versículo 35. 146 00:16:35,375 --> 00:16:36,875 "Minha vingança 147 00:16:37,833 --> 00:16:39,166 e a recompensa 148 00:16:40,875 --> 00:16:43,583 ao tempo do resvalar do seu pé, 149 00:16:45,708 --> 00:16:48,291 porque o dia da sua ruína está próximo." 150 00:16:48,291 --> 00:16:52,083 Hum, como é bonita a palavra de Deus, não? 151 00:16:54,583 --> 00:16:58,916 É uma pena que as pessoas interpretem a palavra de Deus de uma forma errada. 152 00:16:58,916 --> 00:17:01,250 - É. - Como eu mesmo fiz. 153 00:17:07,333 --> 00:17:08,625 "Põe-me como selo 154 00:17:08,625 --> 00:17:10,541 sobre o teu coração. 155 00:17:11,458 --> 00:17:14,458 - Porque o amor é forte como a morte..." - Cala a boca. 156 00:17:14,458 --> 00:17:16,250 Você quebrou o mandamento de Deus. 157 00:17:16,250 --> 00:17:19,458 "...e duro como a sepultura, o ciúme. 158 00:17:20,000 --> 00:17:22,208 As suas brasas são brasas de fogo. 159 00:17:22,208 --> 00:17:24,416 - Com veementes labaredas." - Cala a boca! 160 00:17:24,416 --> 00:17:26,875 "E as muitas águas não podem..." 161 00:17:29,500 --> 00:17:32,458 Cala a boca desse merda pra sempre. 162 00:18:33,708 --> 00:18:35,625 Acorda, menina. 163 00:18:59,208 --> 00:19:02,625 Encara teu medo de frente e expulsa ele. 164 00:19:13,250 --> 00:19:14,916 Luna! 165 00:19:15,708 --> 00:19:16,708 Luna! 166 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Teu medo é o teu veneno. 167 00:19:24,833 --> 00:19:25,750 Pai! 168 00:19:29,666 --> 00:19:33,041 Ela não quer olhar pro medo de frente. 169 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 O veneno está chegando no coração. 170 00:19:39,166 --> 00:19:41,208 Ela precisa se acalmar. 171 00:19:50,375 --> 00:19:52,458 Ela não vai conseguir, Inês. 172 00:19:52,458 --> 00:19:54,041 O corpo dela tá ficando frio. 173 00:19:54,041 --> 00:19:55,041 Fica aqui. 174 00:19:55,041 --> 00:19:56,458 Eu vou lá. 175 00:20:18,166 --> 00:20:19,041 Jaciara! 176 00:20:19,041 --> 00:20:23,291 Uma coisa de cada vez. O que importa agora é ela. 177 00:20:23,875 --> 00:20:26,041 Ela pode ouvir você. 178 00:20:30,625 --> 00:20:31,958 Minha menina. 179 00:20:34,750 --> 00:20:36,458 Eu conheço a sua força. 180 00:20:37,875 --> 00:20:40,833 Você precisa se lembrar do que te trouxe até aqui. 181 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Tudo bem. 182 00:20:45,125 --> 00:20:46,416 É só um pesadelo. 183 00:20:47,041 --> 00:20:49,166 Não, mãe. É real. 184 00:20:53,083 --> 00:20:54,666 Como é que foi dessa vez? 185 00:20:56,333 --> 00:20:58,583 Uma cobra me picava no pescoço. 186 00:20:59,166 --> 00:21:00,875 Eu odeio cobra. 187 00:21:01,708 --> 00:21:02,875 Não fala assim. 188 00:21:04,041 --> 00:21:08,416 Você sabia que a cobra é um animal sagrado pra muitos povos indígenas? 189 00:21:08,416 --> 00:21:09,958 Por que é sagrado? 190 00:21:10,666 --> 00:21:13,666 Porque a cobra, ela representa transformação. 191 00:21:14,250 --> 00:21:16,458 À medida que ela vai crescendo, 192 00:21:16,458 --> 00:21:20,333 ela vai trocando de pele pra caber no corpo novo. 193 00:21:21,583 --> 00:21:23,041 E a gente também é assim. 194 00:21:23,583 --> 00:21:26,500 As coisas vão acontecendo e a gente vai se transformando. 195 00:21:26,500 --> 00:21:28,916 Mas então as cobras não são do mal? 196 00:21:28,916 --> 00:21:32,125 O bem e o mal existem em tudo na natureza. 197 00:21:32,875 --> 00:21:35,041 - Até em mim? - Até em você. 198 00:21:35,041 --> 00:21:37,375 Até na mamãe, até no papai. 199 00:21:37,875 --> 00:21:40,333 Quem me ensinou isso foi uma pessoa muito sábia 200 00:21:40,875 --> 00:21:43,291 que eu conheci numa aldeia lá no Pará. 201 00:21:49,250 --> 00:21:53,500 Livra-te do teu medo para encontrar teu caminho. 202 00:22:16,291 --> 00:22:19,375 E essa sábia, ela me disse que, um dia, 203 00:22:20,000 --> 00:22:23,791 eu ia saber pra quem dar esse amuleto. 204 00:22:25,708 --> 00:22:28,708 Ele vai te proteger sempre que eu não tiver por perto. 205 00:22:30,708 --> 00:22:32,666 E, um dia, você também vai sentir 206 00:22:33,416 --> 00:22:34,916 pra quem você deve entregar. 207 00:22:40,333 --> 00:22:42,833 Você é uma mulher forte, Luna. 208 00:22:44,500 --> 00:22:46,416 Eles precisam de você. 209 00:22:54,250 --> 00:22:55,250 Oi. 210 00:22:57,333 --> 00:22:59,250 Eu sabia que você ia conseguir. 211 00:23:16,250 --> 00:23:17,250 Inês, 212 00:23:18,458 --> 00:23:19,666 eu vi minha mãe. 213 00:23:22,000 --> 00:23:23,416 O que foi que ela disse? 214 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Que eu sou forte. 215 00:23:28,750 --> 00:23:29,666 Eu sei. 216 00:23:30,458 --> 00:23:32,041 É por isso que a gente tá aqui. 217 00:23:51,833 --> 00:23:53,375 Você conheceu minha mãe? 218 00:23:55,083 --> 00:23:56,708 Ela tava no Marangatu. 219 00:23:58,166 --> 00:24:01,000 Foi por causa do Muiraquitã que eu cheguei aqui, não foi? 220 00:24:01,000 --> 00:24:05,166 Você precisa continuar o que a sua mãe começou. 221 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 Encontrar o verdadeiro dono. 222 00:24:10,625 --> 00:24:12,250 Eu vou fazer isso por ela. 223 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Vem. Bora. 224 00:24:38,000 --> 00:24:41,083 Entrar na comunidade assim comigo não vai ajudar no teu plano. 225 00:25:07,666 --> 00:25:09,541 Sente a nossa terra. 226 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Tu sabe que é uma de nós, não é? 227 00:25:51,916 --> 00:25:54,333 Por isso que tu deixou o teu capanga pra trás. 228 00:26:05,666 --> 00:26:08,791 Ele só ia me atrapalhar quando eu fosse te trocar pela menina. 229 00:26:41,791 --> 00:26:43,125 Horo? 230 00:26:43,791 --> 00:26:45,708 - [Débora] Isso é muito? - [Honorato] Sim. 231 00:26:50,541 --> 00:26:52,458 Honorato era teu irmão. 232 00:26:53,708 --> 00:26:56,666 Tu foste roubada do nosso povo igual a tudo naquela casa. 233 00:26:57,166 --> 00:26:58,500 Maria Caninana. 234 00:27:13,791 --> 00:27:16,833 Nós nunca deixamos de te procurar. 235 00:27:49,000 --> 00:27:52,208 Pronto. Ela venceu o medo e o veneno. 236 00:27:52,208 --> 00:27:57,875 Agora ela precisa ir imediatamente pro Marangatu. 237 00:27:57,875 --> 00:28:01,208 Pro Marangatu. Então é pra lá que a gente tem que ir. 238 00:28:01,208 --> 00:28:04,125 Cuidado com o pai dela. Ele é perigoso. 239 00:28:04,125 --> 00:28:05,833 O que ela falou? 240 00:28:07,458 --> 00:28:09,458 Ela falou que a gente tem que ir rápido. 241 00:28:09,458 --> 00:28:11,333 Vai. Agradece. 242 00:28:16,875 --> 00:28:18,375 Ele não pode entrar lá. 243 00:28:25,041 --> 00:28:26,708 Ele vai entrar lá, Lazo. 244 00:28:26,708 --> 00:28:28,291 Ele não pode! 245 00:28:33,041 --> 00:28:34,958 A Inês disse que não pode, seu Eric! 246 00:28:34,958 --> 00:28:37,125 - Vou tirar a minha filha daqui já. - Não. 247 00:28:41,291 --> 00:28:42,291 Filha? 248 00:28:48,541 --> 00:28:51,125 Eu já disse que tu não podes entrar aqui. 249 00:28:52,250 --> 00:28:54,000 Esse é um lugar de cura. 250 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 O que fez com minha filha? 251 00:28:57,666 --> 00:29:00,833 Por que insistes em controlar o destino dela?