1
00:00:48,250 --> 00:00:49,791
Jaciara!
2
00:00:57,208 --> 00:00:58,375
Jaciara...
3
00:01:03,958 --> 00:01:06,666
Jaciara, as crianças...
4
00:01:11,083 --> 00:01:13,708
Calma, elas vão ficar bem.
5
00:01:18,041 --> 00:01:19,583
Isso é uma bênção.
6
00:02:53,125 --> 00:02:54,625
Luna? Luna?
7
00:02:54,625 --> 00:02:55,625
Filha?
8
00:02:55,625 --> 00:02:56,666
Luna?
9
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
- O que que aconteceu?
- Ela foi picada por uma cobra.
10
00:02:59,916 --> 00:03:02,666
O coração tá disparado,
só que ela tá fria. O que eu faço?
11
00:03:03,541 --> 00:03:04,458
Droga!
12
00:03:06,166 --> 00:03:08,333
Isso não é uma picada
de cobra comum, Eric.
13
00:03:09,000 --> 00:03:10,083
Mas sei quem pode ajudar.
14
00:03:10,083 --> 00:03:12,208
Precisamos levar ela
pra ser tratada pela pajé.
15
00:03:12,208 --> 00:03:14,375
- Não consegue fazer algo aqui?
- Não!
16
00:03:14,375 --> 00:03:16,958
Isso é um veneno espiritual
e vai tomar conta dela.
17
00:03:17,458 --> 00:03:19,583
Ir até a Jaciara é a nossa única chance.
18
00:03:20,666 --> 00:03:21,583
Vem.
19
00:03:27,208 --> 00:03:28,916
O menino Bento
20
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
salvou a vida do Lazo.
21
00:03:32,666 --> 00:03:35,166
Tu achou mesmo
que eu ia te abandonar, Lazo?
22
00:03:36,375 --> 00:03:38,750
- Vamos! A gente tem que ir embora daqui.
- Não!
23
00:03:39,750 --> 00:03:43,416
- A Luna precisa da gente.
- Ela já tá com o pai dela.
24
00:03:44,000 --> 00:03:46,083
Aí é que está o perigo.
25
00:03:57,791 --> 00:03:59,541
Tu não me pediste a menina.
26
00:04:00,041 --> 00:04:02,541
Tu me pediste pra entrar no Marangatu.
27
00:04:04,125 --> 00:04:05,541
Não foi?
28
00:04:05,541 --> 00:04:10,000
Eles destruíram a nossa casa
e levaram embora a menina.
29
00:04:12,833 --> 00:04:14,083
Acabou, Débora.
30
00:04:16,166 --> 00:04:17,666
Deu tudo errado.
31
00:04:18,333 --> 00:04:19,458
E aí, chefia?
32
00:04:20,125 --> 00:04:23,375
Olha só quem eu achei escondidinha
no escritório.
33
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Se não é a própria filha da pajé.
34
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
- Tava com essa pastinha.
- Isso fica comigo.
35
00:04:37,333 --> 00:04:39,291
Eu já sei pra onde eles estão indo.
36
00:04:39,791 --> 00:04:41,041
Pra aldeia.
37
00:04:41,541 --> 00:04:44,291
E lá a gente pode usar ela
como nossa moeda de troca.
38
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
A gente não tem mais a Clarice
pra nos acobertar.
39
00:04:47,000 --> 00:04:49,125
Ela é uma promotora. Isso vai dar merda.
40
00:04:49,125 --> 00:04:50,458
Não se preocupe.
41
00:04:50,958 --> 00:04:52,791
A gente vai cuidar muito bem dela.
42
00:04:54,083 --> 00:04:55,541
Faz como tu quiser.
43
00:04:57,125 --> 00:04:58,500
Mas eu não vou.
44
00:04:59,791 --> 00:05:01,958
Eu ainda tenho umas contas
pra acertar aqui.
45
00:05:02,541 --> 00:05:05,708
Só que, dessa vez,
vou resolver as coisas do meu jeito.
46
00:05:07,041 --> 00:05:08,166
Bora, Danilo.
47
00:05:20,583 --> 00:05:22,041
Ela precisa descansar.
48
00:05:22,958 --> 00:05:24,291
Eu vou ligar o barco.
49
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Luna! Filha!
50
00:05:30,291 --> 00:05:31,916
Filha, eu vou cuidar de você.
51
00:05:32,541 --> 00:05:34,458
Vai ficar tudo bem. Descansa, tá?
52
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
O que você está fazendo aqui?
53
00:05:46,625 --> 00:05:48,333
Eu posso tentar falar com ela?
54
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
Tá, tudo bem. Fica com ela pra mim.
55
00:06:08,166 --> 00:06:10,083
Eu e o Lazo estamos do seu lado.
56
00:06:11,250 --> 00:06:12,458
Sou eu, Luna.
57
00:06:14,875 --> 00:06:15,833
O Bento.
58
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Pai!
59
00:06:31,583 --> 00:06:33,875
Filha! Filha!
60
00:06:42,916 --> 00:06:44,833
Eu corri até o casarão...
61
00:06:45,666 --> 00:06:47,166
igual quando eu era lobo, Luna.
62
00:06:48,875 --> 00:06:51,250
Mas, quando cheguei lá,
tava todo mundo fugindo.
63
00:06:51,750 --> 00:06:53,416
Menos o Lazo,
64
00:06:53,416 --> 00:06:57,083
que foi salvo do fogo pelo menino Bento.
65
00:06:57,083 --> 00:06:59,333
Então é você o Menino Lobo?
66
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Eu era.
67
00:07:04,791 --> 00:07:06,000
Você ainda é.
68
00:07:52,250 --> 00:07:53,166
Hum!
69
00:08:21,333 --> 00:08:22,416
Eu tô apertada.
70
00:08:31,750 --> 00:08:32,791
Para o carro.
71
00:08:43,208 --> 00:08:44,208
Vem.
72
00:08:50,625 --> 00:08:52,333
Não vou fazer nada na frente dele.
73
00:08:57,875 --> 00:08:59,041
Deixa que eu levo ela.
74
00:09:04,000 --> 00:09:05,291
Qualquer coisa, grita.
75
00:09:13,416 --> 00:09:14,625
Psiu. Ei!
76
00:09:17,291 --> 00:09:18,375
Vai logo.
77
00:09:25,041 --> 00:09:26,958
Eu vi o Muiraquitã no teu escritório.
78
00:09:33,250 --> 00:09:34,375
Foi tu que roubou, é?
79
00:09:34,958 --> 00:09:37,000
Foi o Danilo quem trouxe o Muiraquitã.
80
00:09:38,208 --> 00:09:39,208
Entendi.
81
00:09:41,166 --> 00:09:42,916
Então foi ele que matou o Honorato.
82
00:09:48,375 --> 00:09:49,708
Vocês eram grudados.
83
00:09:51,583 --> 00:09:53,416
Ele te chamava de Horo.
84
00:10:05,708 --> 00:10:06,666
Horo!
85
00:10:13,000 --> 00:10:14,166
Põe ela no carro.
86
00:10:26,583 --> 00:10:27,750
Tá trancado, Débora.
87
00:10:28,291 --> 00:10:30,166
Déb... Débora, não faz isso!
88
00:10:30,166 --> 00:10:31,250
Não faz!
89
00:11:00,958 --> 00:11:02,000
Espera, Inês!
90
00:11:09,958 --> 00:11:11,208
A gente não está sozinho.
91
00:11:16,875 --> 00:11:18,500
Vocês não são bem-vindos aqui.
92
00:11:19,000 --> 00:11:20,083
Calma.
93
00:11:20,083 --> 00:11:22,416
A gente precisa falar com a Jaciara.
94
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
Minha filha,
95
00:11:25,208 --> 00:11:26,166
ela foi envenenada.
96
00:11:26,875 --> 00:11:28,083
Uma cobra picou ela.
97
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
Ela está esperando por vocês.
98
00:12:12,958 --> 00:12:14,833
Pai, Filho, Espírito Santo.
99
00:12:21,666 --> 00:12:25,958
Tá indo viajar com a Mula
ou tá fugindo dela, padre?
100
00:12:27,583 --> 00:12:28,666
Que cara é essa?
101
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Parece que viu assombração.
102
00:12:32,625 --> 00:12:35,583
Tá certo que faz um tempo
que eu não venho na casa de Deus,
103
00:12:36,166 --> 00:12:38,208
mas daí me olhar com essa cara, padre?
104
00:12:40,875 --> 00:12:43,000
Quando Clarice me traiu contigo,
105
00:12:43,000 --> 00:12:44,416
eu relevei.
106
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Relevei porque eu sou um homem de bem.
107
00:12:48,291 --> 00:12:49,708
Temente a Deus.
108
00:12:50,250 --> 00:12:52,500
Mas isso faz tanto tempo, Castro.
109
00:12:53,416 --> 00:12:55,833
- Foi um deslize.
- Entendi.
110
00:12:56,541 --> 00:12:58,666
Então vocês nunca se amaram de verdade?
111
00:13:01,166 --> 00:13:03,583
O senhor é um homem de Deus.
112
00:13:03,583 --> 00:13:07,000
Não deveria cobiçar a mulher do próximo.
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Vamos dar uma volta?
114
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Vamos?
115
00:13:44,041 --> 00:13:45,291
Entrem.
116
00:14:01,541 --> 00:14:04,916
Ele não pode ficar aqui.
Ele está com uma energia ruim.
117
00:14:05,458 --> 00:14:07,708
Muitas forças num corpo só.
118
00:14:07,708 --> 00:14:09,958
A presença dele
pode estragar todo o ritual.
119
00:14:09,958 --> 00:14:12,125
- É você.
- O quê?
120
00:14:12,125 --> 00:14:13,833
Não pode ficar aqui.
121
00:14:13,833 --> 00:14:15,750
Eu posso ajudar. Eu sou o pai dela.
122
00:14:16,916 --> 00:14:18,125
Ela só tem a mim.
123
00:14:20,625 --> 00:14:22,625
- Fala isso pra ela.
- Ela sabe.
124
00:14:23,166 --> 00:14:24,166
Ela sabe.
125
00:14:30,958 --> 00:14:32,791
Vai ficar tudo bem, meu amor.
126
00:15:02,583 --> 00:15:03,625
Vem, Eric.
127
00:15:13,625 --> 00:15:14,750
Ei, égua!
128
00:15:15,583 --> 00:15:16,958
Eles saíram de lá.
129
00:15:17,916 --> 00:15:19,583
Dona Inês parece estar brava.
130
00:15:20,083 --> 00:15:21,958
O que aconteceu no porão do casarão?
131
00:15:22,875 --> 00:15:26,083
- Já falei. A Luna foi picada...
- Para, Eric! Eu vi os seus olhos!
132
00:15:26,083 --> 00:15:30,083
Você roubou os poderes da Débora, não foi?
Por que você fez isso?
133
00:15:30,750 --> 00:15:32,750
Porque ela tentou matar a minha filha.
134
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Você tá apodrecendo por dentro.
135
00:15:45,916 --> 00:15:48,000
O que eles estão falando?
136
00:15:48,750 --> 00:15:50,250
Não sei, mas acho que deu ruim.
137
00:15:50,250 --> 00:15:53,166
Ele está com a maldição da cobra
dentro dele.
138
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Como assim?
Ela também não queria mais poderes?
139
00:15:56,791 --> 00:15:59,541
Foi ele que tirou sem ela permitir.
140
00:16:00,083 --> 00:16:02,416
Ele não consegue se controlar.
141
00:16:03,750 --> 00:16:08,208
Quando ele fica nervoso,
todos ao redor correm perigo.
142
00:16:18,041 --> 00:16:18,916
Hum.
143
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Padre Venâncio,
144
00:16:26,250 --> 00:16:28,500
quero que tu leias um trecho da Bíblia.
145
00:16:29,083 --> 00:16:33,208
Deuteronômio, capítulo 32, versículo 35.
146
00:16:35,375 --> 00:16:36,875
"Minha vingança
147
00:16:37,833 --> 00:16:39,166
e a recompensa
148
00:16:40,875 --> 00:16:43,583
ao tempo do resvalar do seu pé,
149
00:16:45,708 --> 00:16:48,291
porque o dia da sua ruína está próximo."
150
00:16:48,291 --> 00:16:52,083
Hum, como é bonita a palavra de Deus, não?
151
00:16:54,583 --> 00:16:58,916
É uma pena que as pessoas interpretem
a palavra de Deus de uma forma errada.
152
00:16:58,916 --> 00:17:01,250
- É.
- Como eu mesmo fiz.
153
00:17:07,333 --> 00:17:08,625
"Põe-me como selo
154
00:17:08,625 --> 00:17:10,541
sobre o teu coração.
155
00:17:11,458 --> 00:17:14,458
- Porque o amor é forte como a morte..."
- Cala a boca.
156
00:17:14,458 --> 00:17:16,250
Você quebrou o mandamento de Deus.
157
00:17:16,250 --> 00:17:19,458
"...e duro como a sepultura,
o ciúme.
158
00:17:20,000 --> 00:17:22,208
As suas brasas são brasas de fogo.
159
00:17:22,208 --> 00:17:24,416
- Com veementes labaredas."
- Cala a boca!
160
00:17:24,416 --> 00:17:26,875
"E as muitas águas não podem..."
161
00:17:29,500 --> 00:17:32,458
Cala a boca desse merda pra sempre.
162
00:18:33,708 --> 00:18:35,625
Acorda, menina.
163
00:18:59,208 --> 00:19:02,625
Encara teu medo de frente e expulsa ele.
164
00:19:13,250 --> 00:19:14,916
Luna!
165
00:19:15,708 --> 00:19:16,708
Luna!
166
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Teu medo é o teu veneno.
167
00:19:24,833 --> 00:19:25,750
Pai!
168
00:19:29,666 --> 00:19:33,041
Ela não quer
olhar pro medo de frente.
169
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
O veneno está chegando no coração.
170
00:19:39,166 --> 00:19:41,208
Ela precisa se acalmar.
171
00:19:50,375 --> 00:19:52,458
Ela não vai conseguir, Inês.
172
00:19:52,458 --> 00:19:54,041
O corpo dela tá ficando frio.
173
00:19:54,041 --> 00:19:55,041
Fica aqui.
174
00:19:55,041 --> 00:19:56,458
Eu vou lá.
175
00:20:18,166 --> 00:20:19,041
Jaciara!
176
00:20:19,041 --> 00:20:23,291
Uma coisa de cada vez.
O que importa agora é ela.
177
00:20:23,875 --> 00:20:26,041
Ela pode ouvir você.
178
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
Minha menina.
179
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
Eu conheço a sua força.
180
00:20:37,875 --> 00:20:40,833
Você precisa se lembrar
do que te trouxe até aqui.
181
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Tudo bem.
182
00:20:45,125 --> 00:20:46,416
É só um pesadelo.
183
00:20:47,041 --> 00:20:49,166
Não, mãe. É real.
184
00:20:53,083 --> 00:20:54,666
Como é que foi dessa vez?
185
00:20:56,333 --> 00:20:58,583
Uma cobra me picava no pescoço.
186
00:20:59,166 --> 00:21:00,875
Eu odeio cobra.
187
00:21:01,708 --> 00:21:02,875
Não fala assim.
188
00:21:04,041 --> 00:21:08,416
Você sabia que a cobra é um animal sagrado
pra muitos povos indígenas?
189
00:21:08,416 --> 00:21:09,958
Por que é sagrado?
190
00:21:10,666 --> 00:21:13,666
Porque a cobra,
ela representa transformação.
191
00:21:14,250 --> 00:21:16,458
À medida que ela vai crescendo,
192
00:21:16,458 --> 00:21:20,333
ela vai trocando de pele
pra caber no corpo novo.
193
00:21:21,583 --> 00:21:23,041
E a gente também é assim.
194
00:21:23,583 --> 00:21:26,500
As coisas vão acontecendo
e a gente vai se transformando.
195
00:21:26,500 --> 00:21:28,916
Mas então as cobras não são do mal?
196
00:21:28,916 --> 00:21:32,125
O bem e o mal existem em tudo na natureza.
197
00:21:32,875 --> 00:21:35,041
- Até em mim?
- Até em você.
198
00:21:35,041 --> 00:21:37,375
Até na mamãe, até no papai.
199
00:21:37,875 --> 00:21:40,333
Quem me ensinou isso
foi uma pessoa muito sábia
200
00:21:40,875 --> 00:21:43,291
que eu conheci numa aldeia lá no Pará.
201
00:21:49,250 --> 00:21:53,500
Livra-te
do teu medo para encontrar teu caminho.
202
00:22:16,291 --> 00:22:19,375
E essa sábia,
ela me disse que, um dia,
203
00:22:20,000 --> 00:22:23,791
eu ia saber pra quem dar esse amuleto.
204
00:22:25,708 --> 00:22:28,708
Ele vai te proteger
sempre que eu não tiver por perto.
205
00:22:30,708 --> 00:22:32,666
E, um dia, você também vai sentir
206
00:22:33,416 --> 00:22:34,916
pra quem você deve entregar.
207
00:22:40,333 --> 00:22:42,833
Você é uma mulher forte, Luna.
208
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Eles precisam de você.
209
00:22:54,250 --> 00:22:55,250
Oi.
210
00:22:57,333 --> 00:22:59,250
Eu sabia que você ia conseguir.
211
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
Inês,
212
00:23:18,458 --> 00:23:19,666
eu vi minha mãe.
213
00:23:22,000 --> 00:23:23,416
O que foi que ela disse?
214
00:23:25,583 --> 00:23:26,875
Que eu sou forte.
215
00:23:28,750 --> 00:23:29,666
Eu sei.
216
00:23:30,458 --> 00:23:32,041
É por isso que a gente tá aqui.
217
00:23:51,833 --> 00:23:53,375
Você conheceu minha mãe?
218
00:23:55,083 --> 00:23:56,708
Ela tava no Marangatu.
219
00:23:58,166 --> 00:24:01,000
Foi por causa do Muiraquitã
que eu cheguei aqui, não foi?
220
00:24:01,000 --> 00:24:05,166
Você precisa continuar
o que a sua mãe começou.
221
00:24:05,166 --> 00:24:07,833
Encontrar o verdadeiro dono.
222
00:24:10,625 --> 00:24:12,250
Eu vou fazer isso por ela.
223
00:24:26,333 --> 00:24:27,958
Vem. Bora.
224
00:24:38,000 --> 00:24:41,083
Entrar na comunidade assim comigo
não vai ajudar no teu plano.
225
00:25:07,666 --> 00:25:09,541
Sente a nossa terra.
226
00:25:49,000 --> 00:25:51,291
Tu sabe que é
uma de nós, não é?
227
00:25:51,916 --> 00:25:54,333
Por isso que tu deixou
o teu capanga pra trás.
228
00:26:05,666 --> 00:26:08,791
Ele só ia me atrapalhar
quando eu fosse te trocar pela menina.
229
00:26:41,791 --> 00:26:43,125
Horo?
230
00:26:43,791 --> 00:26:45,708
- [Débora] Isso é muito?
- [Honorato] Sim.
231
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
Honorato era teu irmão.
232
00:26:53,708 --> 00:26:56,666
Tu foste roubada do nosso povo
igual a tudo naquela casa.
233
00:26:57,166 --> 00:26:58,500
Maria Caninana.
234
00:27:13,791 --> 00:27:16,833
Nós nunca deixamos de te procurar.
235
00:27:49,000 --> 00:27:52,208
Pronto.
Ela venceu o medo e o veneno.
236
00:27:52,208 --> 00:27:57,875
Agora ela precisa ir imediatamente
pro Marangatu.
237
00:27:57,875 --> 00:28:01,208
Pro Marangatu.
Então é pra lá que a gente tem que ir.
238
00:28:01,208 --> 00:28:04,125
Cuidado com o pai dela.
Ele é perigoso.
239
00:28:04,125 --> 00:28:05,833
O que ela falou?
240
00:28:07,458 --> 00:28:09,458
Ela falou que a gente tem que ir rápido.
241
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
Vai. Agradece.
242
00:28:16,875 --> 00:28:18,375
Ele não pode entrar lá.
243
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Ele vai entrar lá, Lazo.
244
00:28:26,708 --> 00:28:28,291
Ele não pode!
245
00:28:33,041 --> 00:28:34,958
A Inês disse que não pode, seu Eric!
246
00:28:34,958 --> 00:28:37,125
- Vou tirar a minha filha daqui já.
- Não.
247
00:28:41,291 --> 00:28:42,291
Filha?
248
00:28:48,541 --> 00:28:51,125
Eu já disse
que tu não podes entrar aqui.
249
00:28:52,250 --> 00:28:54,000
Esse é um lugar de cura.
250
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
O que fez com minha filha?
251
00:28:57,666 --> 00:29:00,833
Por que insistes
em controlar o destino dela?