1 00:00:42,208 --> 00:00:43,875 ‎我的東西都打包好了 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 ‎我準備好了 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 ‎明天我們就遠離這裡,展開新人生 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 ‎克拉麗絲! 5 00:02:57,708 --> 00:03:01,750 {\an8}‎《隱形城市》 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 ‎她會發現的,凡納西奧 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,750 ‎你也知道黛博拉是怎樣的人 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 ‎克拉麗絲,妳今天很勇敢 9 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 ‎要不是妳,那女孩的父親早就沒命了 10 00:03:37,416 --> 00:03:38,958 ‎我違抗了黛博拉的命令 11 00:03:40,416 --> 00:03:42,958 ‎但要是有下次 ‎我不知道自己能否辦到 12 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 ‎不會有下次 13 00:03:47,333 --> 00:03:50,666 ‎只要能找到他女兒 ‎那個外國佬什麼都願意做 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,708 ‎帶他去找她 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 ‎作為回報 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 ‎他會解除妳的詛咒 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 ‎妳可以變回正常人,克拉麗絲 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‎變回正常人之後呢? 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 ‎之後就可以過我們一直都想要的人生 20 00:04:09,708 --> 00:04:11,166 ‎遠離這裡 21 00:04:11,166 --> 00:04:12,875 ‎遠離卡斯特羅一家 22 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 ‎媽? 23 00:05:02,625 --> 00:05:04,125 ‎班多! 24 00:05:04,125 --> 00:05:05,041 ‎班多 25 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 ‎我不再受詛咒了,媽 26 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 ‎我現在就只是妳的兒子 27 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 ‎我好想你 28 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 ‎安娜,誰來了? 29 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 ‎喬蘇 30 00:05:30,750 --> 00:05:31,666 ‎這是奇蹟 31 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 ‎他不再受詛咒了 32 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 ‎他們一直把你關在這裡嗎? 33 00:05:41,750 --> 00:05:43,708 ‎拉索已經習慣了 34 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ‎但露娜小妹妹 35 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ‎不該被關在這裡 36 00:05:49,750 --> 00:05:52,291 ‎是我活該,拉索,這都是我的錯 37 00:05:53,166 --> 00:05:55,250 ‎我不該做出那種愚蠢的交易 38 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 ‎這不是露娜小妹妹的錯 39 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 ‎他們早在妳來之前 40 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 ‎就在做壞事了 41 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 ‎而拉索 42 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 ‎是幫他們找到黃金的人 43 00:06:21,375 --> 00:06:24,625 ‎真希望你的姊姊們能在這裡看看你 44 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 ‎克拉拉有結婚嗎? 45 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 ‎喬蘇 46 00:06:32,916 --> 00:06:34,875 ‎你體內的那個惡魔在哪裡? 47 00:06:35,416 --> 00:06:36,500 ‎蒸發了嗎? 48 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 ‎班多 49 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 ‎吃你的木薯燉飯 50 00:06:44,583 --> 00:06:46,791 ‎是你喜歡的口味 51 00:06:48,500 --> 00:06:49,541 ‎媽,謝謝妳 52 00:06:50,208 --> 00:06:51,541 ‎但我不要吃肉 53 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 ‎乖乖吃就對了 54 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 ‎你現在就給我吃掉 55 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 ‎像狗一樣 56 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 ‎放開我 57 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 ‎來啊,臭小子 58 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 ‎攻擊我啊 59 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 ‎動手 60 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 ‎現在我才相信你變了 61 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 ‎你還是跟以前一樣,是個娘娘腔 62 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 ‎這麼久沒見到我 ‎我還以為他會很高興 63 00:07:30,083 --> 00:07:31,458 ‎你可能變了 64 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ‎但你爸爸沒有變 65 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ‎我們離家吧 66 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 ‎妳、我和姊姊們 67 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 ‎我可以幫忙,我可以找工作 68 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 ‎親愛的 69 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 ‎我沒辦法離開這裡 70 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 ‎但你可以 71 00:08:20,666 --> 00:08:21,500 ‎神父 72 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 ‎跟我來 73 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 ‎我們會幫你找到你女兒 74 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 ‎只要你幫我移除我身上的火騾詛咒 75 00:08:41,541 --> 00:08:43,416 ‎我怎麼知道我能信任妳? 76 00:08:43,416 --> 00:08:45,000 ‎她剛剛救了你一命 77 00:08:45,708 --> 00:08:47,208 ‎你需要我們的幫助 78 00:08:47,708 --> 00:08:48,666 ‎黛博拉很危險 79 00:08:48,666 --> 00:08:50,000 ‎你的心腸很好 80 00:08:50,583 --> 00:08:52,583 ‎你解除了班多的詛咒 81 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 ‎那不是詛咒 82 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 ‎妳是誰? 83 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 ‎我是庫卡 84 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 ‎不用害怕,神父,我不是來找你的 85 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ‎你們的計畫很危險 86 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 ‎我們不知道你之後會變成怎樣 87 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 ‎妳也是 88 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 ‎沒有別的辦法了 89 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 ‎他們需要那個女孩才能進入瑪蘭加圖 90 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 ‎去哪裡? 91 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 ‎瑪蘭加圖 92 00:09:22,750 --> 00:09:24,500 ‎那是帕拉州如神話般的土地 93 00:09:24,500 --> 00:09:25,625 ‎裡面充滿黃金 94 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 ‎很多人想進去,但都沒有成功 95 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 ‎你女兒進得去 96 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 ‎卡斯特羅一家 ‎正在籌措資金,今晚要進去 97 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 ‎黛博拉會密切監視你女兒 98 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 ‎拍賣會是你唯一的機會 99 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 ‎你得把握 100 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 ‎如果出了問題呢? 101 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 ‎那你可能再也見不到你女兒 102 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 ‎卡斯特羅一家會綁架 ‎並操縱他們認為可以利用的人 103 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 ‎伊內絲 104 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 ‎我需要妳幫忙 105 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 ‎我知道 106 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 ‎她也是 107 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 ‎這計畫很冒險 108 00:10:27,791 --> 00:10:30,875 ‎首先,必須讓所有人都以為你死了 109 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 ‎早安,克拉麗絲 110 00:10:34,833 --> 00:10:36,333 ‎妳動作也太慢了 111 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 ‎我照妳的話做了,黛博拉 112 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 ‎他不會再來煩妳了 113 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 ‎並非只有卡斯特羅一家在找瑪蘭加圖 114 00:10:53,083 --> 00:10:56,000 ‎很多人會為了得到黃金而不擇手段 115 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 ‎這些人今晚都會參加拍賣會 116 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 ‎走吧,親愛的 117 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 ‎客人都陸續抵達了 118 00:11:07,625 --> 00:11:09,875 ‎所以安全措施會滴水不漏 119 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 ‎我要怎麼找到我女兒? 120 00:11:19,458 --> 00:11:20,541 ‎她在地窖裡 121 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 ‎你得穿過地下室才能到那裡 122 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 ‎地窖的門都是鐵製,而且都會鎖起來 123 00:11:27,208 --> 00:11:30,166 ‎但你有那男孩的詛咒 ‎這不會是個問題 124 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 ‎如果達尼洛醒來怎麼辦? 125 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 ‎他可能會毀了一切 126 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 ‎我會在醫院看著他 127 00:11:37,291 --> 00:11:38,916 ‎那裡有人可以幫我 128 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 ‎最難的部分是瞞過黛博拉 129 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 ‎要騙過她,你得保持冷靜 130 00:11:46,375 --> 00:11:49,333 ‎她有個祕密幾乎沒人知道 131 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 ‎黛博拉是毒蛇 132 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 ‎如果你的體溫上升 133 00:11:55,708 --> 00:11:56,625 ‎她就會看到你 134 00:11:57,125 --> 00:11:59,666 ‎然後知道我並沒有聽話照辦 135 00:11:59,666 --> 00:12:01,458 ‎怎麼一臉難過,克拉麗絲? 136 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 ‎開心點 137 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 ‎笑一個 138 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 ‎你唯一的機會 139 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 ‎就是拉索登場的時候 140 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 ‎他們把他帶回地窖時,你必須跟上去 141 00:12:17,833 --> 00:12:21,041 ‎我只是不知道該怎麼幫你拿到面具 142 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 ‎那個交給我 143 00:12:30,958 --> 00:12:31,791 ‎我看看 144 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 ‎誰啊? 145 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 ‎有什麼事嗎? 146 00:12:40,583 --> 00:12:43,291 ‎如果你想睡覺,就不該開車 147 00:12:43,791 --> 00:12:45,291 ‎但我不想睡覺 148 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 ‎不,你很想 149 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 ‎你的眼皮... 150 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 ‎你的眼皮非常沉重 151 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 ‎還有你的呼吸 152 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 ‎你的呼吸非常深沉 153 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 ‎伊內絲,我聽不到露娜的聲音 154 00:13:17,458 --> 00:13:18,708 ‎我也聞不到她的味道 155 00:13:19,208 --> 00:13:21,708 ‎克拉麗絲說她被關在密閉空間 156 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 ‎我們必須按照計畫進行 157 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 ‎克拉麗絲在那裡 158 00:13:27,416 --> 00:13:29,041 ‎她旁邊的就是黛博拉 159 00:13:29,041 --> 00:13:30,250 ‎專心 160 00:13:30,250 --> 00:13:32,000 ‎試著聽聽那些人在說什麼 161 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 ‎所以有個老人會帶我們進去? 162 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 ‎一個老人 163 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 ‎和一個女孩 164 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 ‎各位,我想活動應該要開始了 165 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 ‎各位,這邊請 166 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 ‎各位先生女士,活動即將開始 167 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ‎請過來就座 168 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 ‎各位先生女士,這邊請 169 00:14:41,500 --> 00:14:43,916 ‎麻煩這邊就座 170 00:14:52,625 --> 00:14:55,041 ‎謝謝各位大駕光臨 171 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 ‎請坐 172 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 ‎這邊請 173 00:15:05,500 --> 00:15:06,958 ‎活動即將開始 174 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 ‎請坐 175 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 ‎他需要休息 176 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 ‎晚安 177 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 ‎班多? 178 00:15:22,583 --> 00:15:23,750 ‎你在這裡做什麼? 179 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 ‎我不該回家的,神父 180 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 ‎我爸不喜歡我 181 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 ‎不管我是狼人 182 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 ‎還是個普通男孩 183 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 ‎我怎樣他都不喜歡 184 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 ‎冷靜點 185 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 ‎我們一起想辦法吧 186 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 ‎你能幫我嗎? 187 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 ‎當然 188 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 ‎我想回到以前的樣子 189 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 ‎為什麼? 190 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 ‎班多,為什麼? 191 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 ‎你怎麼會想要再次受苦? 192 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 ‎變回狼人就可以保護我媽 193 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 ‎我們會想辦法幫她,現在先冷靜點 194 00:15:55,166 --> 00:15:57,166 ‎神父,我媽有危險 195 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 ‎露娜的爸爸 196 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ‎有辦法把我的力量還給我嗎? 197 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 ‎我不知道他能不能辦到 198 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 ‎你不知道 199 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ‎還是不想知道? 200 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 ‎露娜小妹妹問我 201 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 ‎為什麼我看到她的護身符時 ‎眼睛閃閃發光 202 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 ‎黃金眼薩奧利 203 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 ‎我讀過關於你的傳說 204 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 ‎但我以為你只有看到黃金時 ‎眼睛才會發光 205 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 ‎黃金或寶藏都會 206 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 ‎妳脖子上的是個寶藏 207 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 ‎這是我媽給我的 208 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 ‎為了保護我 209 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 ‎但應該不管用了吧 210 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 ‎妳脖子上的那個東西 211 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 ‎可以保護妳 212 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 ‎和其他很多東西 213 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 ‎什麼意思?這能保護什麼? 214 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 ‎-告訴我 ‎-老頭,走吧,好戲上場了 215 00:17:10,791 --> 00:17:13,375 ‎班多,世人不懂得區分 ‎人類與魔物的差別 216 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 ‎世人? 217 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 ‎也許你說得有道裡 218 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 ‎我會跟露娜談談 ‎看她能不能說服她爸 219 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 ‎他們帶走了露娜和拉索 220 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 ‎什麼?哪裡? 221 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 ‎黛博拉帶他們去她家的拍賣會了 222 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 ‎你得帶我去 223 00:17:42,791 --> 00:17:44,416 ‎我不認為這是明智之舉 224 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 ‎在這裡等 225 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 ‎謝謝各位的光臨 226 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 ‎今天對我們來說是很特別的日子 227 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 ‎為了我們的父親 228 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 ‎我們找回了 229 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 ‎以前失去的東西 230 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 ‎今天,各位有機會 231 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 ‎一起探索 232 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 ‎帕拉州最大的黃金寶地,各位朋友 233 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 ‎作為活動的一部分 234 00:18:23,708 --> 00:18:26,375 ‎我只有一個小小的要求 235 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 ‎把你們的珠寶藏起來 236 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 ‎任何用真金做的東西都藏起來 ‎拜託,我不想看到 237 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 ‎拜託請把珠寶 238 00:18:35,958 --> 00:18:37,208 ‎全部藏起來 239 00:18:42,708 --> 00:18:44,291 ‎準備好了嗎?藏好了嗎? 240 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 ‎那就容我向各位 241 00:18:47,375 --> 00:18:49,125 ‎介紹一位老朋友 242 00:18:49,625 --> 00:18:51,125 ‎各位先生女士 243 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 ‎請歡迎拉索,也就是黃金眼薩奧利 244 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 ‎各位先生女士,拜託 245 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 ‎我懇請各位 246 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 ‎敞開心胸 247 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 ‎因為我們不能 248 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 ‎以一個人的外表 249 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 ‎判斷一個人擁有多少財富 250 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 ‎來吧 251 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 ‎讓大家見識一下你的能力 252 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 ‎不好意思 253 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 ‎可以麻煩一下嗎? 254 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 ‎都看到了吧? 255 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 ‎謝謝 256 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 ‎就是他,各位朋友 257 00:20:14,791 --> 00:20:18,375 ‎拉索會帶領我們穿過森林 258 00:20:18,375 --> 00:20:20,250 ‎進入瑪蘭加圖 259 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 ‎修女? 260 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 ‎神父在哪裡? 261 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 ‎這是怎麼回事? 262 00:21:04,333 --> 00:21:06,916 ‎外國佬來了 263 00:21:07,500 --> 00:21:08,333 ‎他人就在這裡 264 00:21:09,125 --> 00:21:10,333 ‎克拉麗絲騙了妳 265 00:21:10,833 --> 00:21:11,750 ‎他也是 266 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 ‎如果妳想 267 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 ‎我可以幫妳找到那傢伙 268 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 ‎把神父帶去我的辦公室 269 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 ‎我會用自己的方式找到那女孩的父親 270 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 ‎是他 271 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 ‎就是他 272 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}‎(帕拉州警方調查非法挖礦嫌犯) 273 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}‎(非法闖入礦場採挖) 274 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}‎(案件撤銷) 275 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 ‎謝謝你,神父 276 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 ‎你以為你能得逞嗎? 277 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 ‎我自己是不信教啦 278 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 ‎但你最好開始祈禱 279 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 ‎歐諾納托 280 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 ‎就像我說的 281 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 ‎有時候一個人的外表 282 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 ‎是會騙人的,各位朋友 283 00:23:57,875 --> 00:23:59,208 ‎接下來由我接手 284 00:23:59,791 --> 00:24:00,708 ‎我可以繼續 285 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 ‎相信我,我來處理 286 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 ‎把老頭帶走 287 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 ‎各位先生女士 288 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 ‎我們都知道瑪蘭加圖並非平凡之地 289 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 ‎現在呢,伊內絲? 290 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 ‎-伊內絲? ‎-我們要怎麼進入如此特別之地? 291 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 ‎用鑰匙 292 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 ‎而且不是隨便一把鑰匙 293 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 ‎是個小女孩 294 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 ‎一個脆弱的小女孩 295 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 ‎但她可以進入瑪蘭加圖 296 00:24:48,250 --> 00:24:51,041 ‎她會帶我們進入富人的天堂 297 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 ‎怎麼了? 298 00:24:54,916 --> 00:24:56,000 ‎去問你老婆 299 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 ‎各位先生女士,我們暫時休息一下 300 00:25:16,291 --> 00:25:17,708 ‎妳來這裡做什麼? 301 00:25:18,500 --> 00:25:20,916 ‎妳都是這樣待客的嗎? 302 00:25:27,833 --> 00:25:28,791 ‎這就是重點 303 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 ‎我沒有召喚妳來 304 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 ‎我來收我應得的報酬了 305 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 ‎妳想要什麼? 306 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 ‎我要妳... 307 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 ‎毒死那個女孩 308 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 ‎妳不能要求這種事 309 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 ‎我說我要她 310 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 ‎要是她死了,我要她幹嘛? 311 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 ‎妳當初要的不是那個女孩 312 00:26:13,416 --> 00:26:15,541 ‎妳要我找到進入瑪蘭加圖的方法 313 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 ‎不是嗎? 314 00:27:46,458 --> 00:27:48,875 ‎妳並不孤單,克拉麗絲 315 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 ‎妳不了解我 316 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 ‎妳是誰? 317 00:28:08,166 --> 00:28:09,291 ‎妳是法官 318 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 ‎備受眾人尊敬 319 00:28:14,250 --> 00:28:16,041 ‎妳辛苦了很久 320 00:28:16,041 --> 00:28:17,666 ‎才走到這一步的,對吧? 321 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 ‎我都知道 322 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 ‎可是打從前一陣子開始 323 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 ‎妳就成了對別人百般服從的女人 324 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 ‎只會聽話照辦 325 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 ‎但妳這輩子就這麼一次 326 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 ‎妳決定要勇敢 327 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 ‎跟隨自己的心 328 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 ‎結果呢? 329 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 ‎之後發生了什麼事? 330 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 ‎我被詛咒了 331 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 ‎小寶貝,好好睡 332 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 ‎庫卡鬼,跑來追 333 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 ‎爸爸他,下田去 334 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 ‎媽媽她,回家來 335 00:29:35,666 --> 00:29:37,625 ‎我們做的事是錯的 336 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 ‎你說你會離開教堂,跟我在一起 337 00:29:49,666 --> 00:29:50,708 ‎跟克拉麗絲 338 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 ‎而不是跟... 339 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 ‎克拉麗絲,妳知道 ‎妳昨天為什麼沒殺艾瑞克嗎? 340 00:30:12,375 --> 00:30:13,750 ‎因為妳並不害怕 341 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 ‎黛博拉是透過恐懼來控制人的 342 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 ‎但昨天 343 00:30:20,875 --> 00:30:23,041 ‎妳聽從了自己的本性 344 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 ‎妳真的相信 345 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 ‎做自己是一種詛咒嗎? 346 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 ‎給我開門! 347 00:30:57,375 --> 00:30:59,208 ‎我得繼續處理拍賣會的事 348 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 ‎我之後再來收拾他們 349 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 ‎夫人 350 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 ‎我當初早該帶妳離開這裡的 351 00:31:26,958 --> 00:31:27,791 ‎沒錯 352 00:32:07,750 --> 00:32:09,875 ‎那是我人生中最美... 353 00:32:13,541 --> 00:32:15,916 ‎也最可怕的夜晚 354 00:32:27,458 --> 00:32:28,958 ‎我們在做愛的時候 355 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 ‎我感到無拘無束 356 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 ‎但後來突然變了 357 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 ‎我變得什麼都怕 358 00:32:49,416 --> 00:32:50,916 ‎我窮極一生 359 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 ‎都努力達到別人的期待 360 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 ‎但我發現了一件很重要的事 361 00:33:07,125 --> 00:33:08,000 ‎神父 362 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 ‎我根本沒有被詛咒 363 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 ‎冷靜下來,克拉麗絲 364 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 ‎我是火騾 365 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 ‎火騾是我 366 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 ‎冷靜點 367 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 ‎妳要冷靜下來 368 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 ‎再過一會兒... 369 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 ‎-露娜! ‎-爸! 370 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 ‎寶貝! 371 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 ‎-妳還好嗎? ‎-我沒事 372 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 ‎-他們有傷害妳嗎? ‎-沒有,我沒事 373 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 ‎來,我們走 374 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 ‎父女團圓好感人啊 375 00:34:59,541 --> 00:35:01,458 ‎真是個勇於保護孩子的好父親 376 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 ‎爸! 377 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 ‎小心! 378 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 ‎字幕翻譯:林婉婷