1
00:00:42,208 --> 00:00:43,791
Я спакувала речі.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Я готова.
3
00:01:21,166 --> 00:01:24,000
Завтра далеко звідси
почнеться наше нове життя.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Кларіс!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,291
Вона дізнається, Веноціо.
7
00:03:26,041 --> 00:03:27,458
Ти знаєш Дебору.
8
00:03:28,625 --> 00:03:31,750
Кларіс, сьогодні ти була сміливою.
9
00:03:32,916 --> 00:03:34,875
Батько дівчини має бути мертвим.
10
00:03:37,500 --> 00:03:38,958
Я не послухалася Дебори,
11
00:03:40,416 --> 00:03:42,750
але не знаю, чи зможу зробити це знову.
12
00:03:44,875 --> 00:03:45,958
І не варто.
13
00:03:47,375 --> 00:03:50,458
Гринго зробить усе,
щоб побачити доньку ще раз.
14
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Приведи його до неї,
15
00:03:53,541 --> 00:03:54,500
а натомість
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,500
він зніме твоє прокляття.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,000
Ти зможеш знову бути нормальною, Кларіс.
18
00:04:03,958 --> 00:04:05,250
І що буде далі?
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,708
У нас буде життя, якого ми хотіли.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,833
Далеко звідси, вільне від сім'ї Кастро.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Мамо?
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Бенто!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Бенто!
24
00:05:10,291 --> 00:05:12,000
Я більше не проклятий, мамо.
25
00:05:13,375 --> 00:05:14,791
Я тепер просто твій син.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
Я так скучила.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Хто там, Ано?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Жозе,
29
00:05:30,750 --> 00:05:31,666
це диво.
30
00:05:31,666 --> 00:05:33,625
Він більше не проклятий.
31
00:05:37,833 --> 00:05:39,125
Вас тут постійно тримають?
32
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
Ласо звик до цього,
33
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
але дівчинка Луна
34
00:05:47,916 --> 00:05:49,750
не заслуговує бути тут.
35
00:05:49,750 --> 00:05:52,041
Заслуговую, Ласо. Це моя провина.
36
00:05:53,250 --> 00:05:55,166
Не варто було йти на угоду.
37
00:05:55,791 --> 00:05:57,875
Це не провина Луни.
38
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Вони робили жахливі речі
39
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
ще задовго до твого прибуття.
40
00:06:06,708 --> 00:06:07,541
І Ласо
41
00:06:08,916 --> 00:06:11,041
повинен знайти їм золото.
42
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
От би твої сестри змогли побачити тебе.
43
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Клара вийшла заміж?
44
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Жозе...
45
00:06:32,916 --> 00:06:34,875
Де диявол, що був у тобі?
46
00:06:35,500 --> 00:06:36,583
Він зник?
47
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Бенто,
48
00:06:42,916 --> 00:06:44,125
їж свою манісобу.
49
00:06:44,750 --> 00:06:46,875
Зробила за твоїм улюбленим рецептом.
50
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Дякую, мамо,
51
00:06:50,208 --> 00:06:51,416
але я не хочу м'яса.
52
00:06:52,291 --> 00:06:53,333
Ти з'їси його.
53
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Ти з'їси його зараз же,
54
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
як пес, яким ти і є.
55
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
Відпусти мене.
56
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Давай, хлопче.
57
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Нападай.
58
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Зроби це.
59
00:07:11,875 --> 00:07:14,083
Тепер я вірю, що ти змінився.
60
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Такий же слабак, яким і був.
61
00:07:24,875 --> 00:07:28,250
А я ще думав,
що він радітиме моєму поверненню.
62
00:07:30,125 --> 00:07:31,375
Може, ти й змінився,
63
00:07:32,791 --> 00:07:34,041
але твій батько — ні.
64
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Утечемо.
65
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Ти, я й дівчата.
66
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Я можу допомогти. Я знайду роботу.
67
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Сонце.
68
00:07:44,625 --> 00:07:46,666
Я не можу покинути дім.
69
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
Але ти можеш.
70
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Отче.
71
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Ходімо.
72
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
Ми допоможемо тобі знайти доньку,
73
00:08:37,750 --> 00:08:41,125
якщо забереш у мене Мула.
74
00:08:41,708 --> 00:08:43,416
А я можу тобі довіряти?
75
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Вона врятувала тобі життя.
76
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Тобі знадобиться наша допомога.
Дебора небезпечна.
77
00:08:48,666 --> 00:08:49,916
У тебе добре серце.
78
00:08:50,583 --> 00:08:52,375
Ти зняв прокляття з Бенто.
79
00:08:53,208 --> 00:08:54,666
Це не прокляття.
80
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Хто ти?
81
00:08:59,291 --> 00:09:00,125
Я Кука.
82
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Не треба боятися, отче.
Я прийшла не по тебе.
83
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Ваш план небезпечний.
84
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
Ми не знаємо, що станеться з тобою.
85
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Чи з тобою.
86
00:09:15,833 --> 00:09:17,083
Іншого виходу немає.
87
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Їм потрібна дівчина,
щоб потрапити в Марангату.
88
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Куди потрапити?
89
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
До Марангату.
90
00:09:22,750 --> 00:09:25,541
Міфічна місцина в штаті Пара,
де повно золота.
91
00:09:27,083 --> 00:09:30,000
Багато людей хотіло потрапити туди,
але все марно.
92
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Та твоя донька здатна.
93
00:09:32,583 --> 00:09:35,833
Сім'я Кастро шукає гроші,
щоб увійти до міста сьогодні.
94
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Дебора пильнуватиме за нею.
95
00:09:38,750 --> 00:09:40,333
Лише під час аукціону
96
00:09:41,250 --> 00:09:42,333
ти матимеш шанс.
97
00:09:45,166 --> 00:09:46,166
А як не вдасться?
98
00:09:49,583 --> 00:09:51,958
Ти можеш ніколи не побачити доньку.
99
00:09:51,958 --> 00:09:57,083
Сім'я Кастро викрадає й маніпулює всіма,
хто здається їм корисним.
100
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Інес...
101
00:10:01,250 --> 00:10:02,458
потрібна допомога.
102
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Я знаю.
103
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
Їй теж.
104
00:10:24,000 --> 00:10:25,083
План ризикований.
105
00:10:27,875 --> 00:10:30,625
Спочатку змусимо всіх повірити,
що ти мертвий.
106
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Доброго ранку, Кларіс.
107
00:10:34,916 --> 00:10:36,250
Довгенько ти.
108
00:10:37,000 --> 00:10:38,666
Я виконала твоє прохання.
109
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
Він тебе не потурбує.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Кастро не єдині, хто шукає Марангату.
111
00:10:53,083 --> 00:10:55,875
Купа людей підуть на все,
щоб отримати золото.
112
00:10:56,833 --> 00:10:59,333
І всі вони будуть сьогодні на аукціоні.
113
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Ходімо, кохана.
114
00:11:03,875 --> 00:11:05,625
Гості прибувають.
115
00:11:07,625 --> 00:11:09,875
Охорони буде більше, ніж зазвичай.
116
00:11:16,958 --> 00:11:18,625
Як мені дістатися до доньки?
117
00:11:19,458 --> 00:11:20,375
Вона в камері.
118
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Десь у підвалі.
119
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
Двері камери залізні й завжди зачинені.
120
00:11:27,208 --> 00:11:29,875
Але з силами хлопчини це не проблема.
121
00:11:30,916 --> 00:11:32,041
А як Даніло прокинеться?
122
00:11:32,666 --> 00:11:34,291
Він може все зіпсувати.
123
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Я слідкуватиму за ним у лікарні.
124
00:11:36,666 --> 00:11:38,708
У мене є помічники.
125
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
Найважче буде пройти так,
аби Дебора нас не помітила.
126
00:11:43,541 --> 00:11:45,666
Для цього потрібно зберігати спокій.
127
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Дещо про неї майже ніхто не знає.
128
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Дебора — змія.
129
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Якщо твоя температура зросте,
130
00:11:55,708 --> 00:11:56,625
вона побачить тебе
131
00:11:57,125 --> 00:11:59,666
й зрозуміє, що я не виконала завдання.
132
00:11:59,666 --> 00:12:00,958
Чому така сумна?
133
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Порадій трохи.
134
00:12:06,375 --> 00:12:07,375
Посміхнися.
135
00:12:08,708 --> 00:12:10,333
У тебе буде можливість
136
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
лише під час презентації Ласо.
137
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
Коли його відведуть назад, підеш за ними.
138
00:12:17,875 --> 00:12:20,458
Лише не знаю, де вам узяти маски.
139
00:12:21,791 --> 00:12:22,958
Я подбаю про це.
140
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Покажися.
141
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Хто це?
142
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Вам щось треба?
143
00:12:40,583 --> 00:12:43,125
Вам не варто сідати за кермо сонним.
144
00:12:43,875 --> 00:12:44,833
Але я не сонний.
145
00:12:45,375 --> 00:12:46,625
Так, ви сонний.
146
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Ваші повіки
147
00:12:49,083 --> 00:12:50,333
такі важкі.
148
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
А ваше дихання
149
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
стало таким глибоким.
150
00:13:11,500 --> 00:13:13,333
Я не чую Луну, Інес.
151
00:13:17,458 --> 00:13:18,750
І не відчуваю запаху.
152
00:13:19,291 --> 00:13:21,708
Кларіс сказала, що вона замкнена десь.
153
00:13:21,708 --> 00:13:23,708
Діємо згідно з планом.
154
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
Ось Кларіс.
155
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Дебора з нею.
156
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Зосередься.
157
00:13:30,250 --> 00:13:31,750
Спробуй підслухати їх.
158
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
То старий відведе нас туди?
159
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
Старий
160
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
і дівчинка.
161
00:13:51,708 --> 00:13:54,291
Що ж, панове, час починати.
162
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Панове, прошу.
163
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Пані та панове, шоу ось-ось почнеться.
164
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Прошу, проходьте. Сідайте.
165
00:14:39,083 --> 00:14:40,833
Пані та панове, будь ласка.
166
00:14:41,500 --> 00:14:43,833
Будь ласка, сюди. Сідайте.
167
00:14:52,625 --> 00:14:55,041
Дякую що завітали.
168
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Будь ласка, сідайте.
169
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Будь ласка.
170
00:15:05,500 --> 00:15:06,875
Шоу скоро почнеться.
171
00:15:09,541 --> 00:15:10,750
Сідайте, будь ласка.
172
00:15:13,333 --> 00:15:14,458
Він має перепочити.
173
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Добраніч.
174
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Бенто?
175
00:15:22,666 --> 00:15:23,708
Що ти тут робиш?
176
00:15:24,250 --> 00:15:26,166
Дарма я повернувся, отче.
177
00:15:26,833 --> 00:15:28,416
Тато мене не любить.
178
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Ні вовком,
179
00:15:30,708 --> 00:15:32,000
ні хлопчиком,
180
00:15:32,000 --> 00:15:33,333
ні будь-ким іншим.
181
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Заспокойся.
182
00:15:34,250 --> 00:15:36,041
Розберемося з цим разом.
183
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Ви допоможете?
184
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Звісно.
185
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Я хочу знову стати таким, як був.
186
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Чому?
187
00:15:46,208 --> 00:15:47,458
Бенто? Чому?
188
00:15:48,125 --> 00:15:50,125
Щоб знову страждати?
189
00:15:50,791 --> 00:15:52,208
Щоб захистити маму.
190
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Ми знайдемо інший
спосіб допомогти. Заспокойся.
191
00:15:55,166 --> 00:15:57,041
Отче, мама в небезпеці.
192
00:15:59,833 --> 00:16:01,000
Хіба немає способу...
193
00:16:03,333 --> 00:16:05,333
повернути сили в батька Луни?
194
00:16:06,500 --> 00:16:07,875
Не знаю, чи це можливо.
195
00:16:09,125 --> 00:16:10,041
Не знаєте,
196
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
чи не хочете знати?
197
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
Луна спитала,
198
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
чому мої очі засяяли,
коли я побачив її амулет.
199
00:16:28,416 --> 00:16:29,666
Легенда про Заорі.
200
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Я читала про неї.
201
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Я думала, ваші очі сяють лише тоді,
коли ви бачите золото.
202
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Золото чи скарби.
203
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
А в тебе на шиї саме скарб.
204
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Його дала мені мама.
205
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Для захисту.
206
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
Але я не думаю, що він працює.
207
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Ця штука на твоїй шиї
208
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
захищає тебе
209
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
та ще багато чого вміє.
210
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
Ви про що?
211
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
-Скажіть.
-Старий. Шоу починається.
212
00:17:10,791 --> 00:17:12,916
Бенто, світ не бачить різниці.
213
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Світ?
214
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Може, твоя правда.
215
00:17:27,791 --> 00:17:30,458
Поговорю з Луною,
може, вона переконає батька.
216
00:17:32,750 --> 00:17:34,250
Луну й Ласо забрали.
217
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Що? Куди?
218
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Дебора забрала їх
на якесь шоу в неї вдома.
219
00:17:41,250 --> 00:17:42,750
Відведіть мене туди.
220
00:17:42,750 --> 00:17:44,208
Це не дуже розумно.
221
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Чекай тут.
222
00:17:52,208 --> 00:17:53,583
Дякую, що прийшли.
223
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Сьогодні особливий день для нас усіх.
224
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
Для нашого батька.
225
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Ми знайшли те,
226
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
що втратили.
227
00:18:10,291 --> 00:18:13,333
Сьогодні у вас буде можливість
228
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
приєднатися до дослідження
229
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
найбільших покладів
золота в штаті Пара, друзі.
230
00:18:22,250 --> 00:18:23,708
Під час шоу
231
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
я попрошу лише про маленьку послугу.
232
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Сховайте прикраси.
233
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Усе зроблене із золота.
Сховайте, не хочу цього бачити.
234
00:18:33,833 --> 00:18:35,583
Будь ласка, сховайте
235
00:18:36,166 --> 00:18:37,208
усі прикраси.
236
00:18:42,750 --> 00:18:44,166
Готові? Сховали?
237
00:18:45,333 --> 00:18:47,375
Тоді дозвольте представити вам
238
00:18:47,375 --> 00:18:49,041
старого друга нашої сім'ї.
239
00:18:49,625 --> 00:18:50,916
Пані та панове,
240
00:18:51,666 --> 00:18:54,000
Ласо, також відомий як Заорі.
241
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Пані та панове, будь ласка,
242
00:19:07,916 --> 00:19:11,000
попрошу всіх вас
243
00:19:11,000 --> 00:19:12,541
не мислити стереотипно.
244
00:19:13,666 --> 00:19:14,541
Адже не завжди
245
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
зовнішній вигляд людини
246
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
розповідає нам про їхнє багатство.
247
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
Продовжуй.
248
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Покажи їм, що ти бачиш.
249
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Перепрошую.
250
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Ви не проти?
251
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Бачите?
252
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Дякую.
253
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
Він той, хто нам потрібен.
254
00:20:14,791 --> 00:20:19,791
Ласо проведе нас через ліс до Марангату.
255
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Сестро?
256
00:20:50,500 --> 00:20:51,625
Де священник?
257
00:21:01,583 --> 00:21:03,208
Що це означає?
258
00:21:04,333 --> 00:21:08,125
Гринго зараз на вашому шоу.
259
00:21:09,083 --> 00:21:10,333
Кларіс тебе обдурила.
260
00:21:10,833 --> 00:21:11,750
Як і він.
261
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Якщо хочеш,
262
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
я допоможу знайти хлопця.
263
00:21:17,750 --> 00:21:19,500
Відведи священника в кабінет.
264
00:21:20,416 --> 00:21:22,375
Я сама знайду батька дівчини.
265
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Це він.
266
00:21:29,291 --> 00:21:30,291
Він нам потрібен.
267
00:22:10,000 --> 00:22:13,708
{\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ПАРА
ПІДОЗРЮВАНИЙ У НЕЛЕГАЛЬНОМУ ВИДОБУТКУ
268
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}ПРОНИКНЕННЯ ДЛЯ НЕЗАКОННОГО ВИДОБУТКУ
269
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}СПРАВУ ЗАКРИТО
270
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Дякую, отче.
271
00:22:29,375 --> 00:22:31,041
Думав, тобі це зійде з рук?
272
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Я не вірянин,
273
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
але можеш починати молитися.
274
00:23:45,500 --> 00:23:46,583
Онорато.
275
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Як я вже казав,
276
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
іноді зовнішність людини
277
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
може бути оманливою, друзі мої.
278
00:23:57,958 --> 00:23:59,083
Далі я сама.
279
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Я зможу.
280
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Довірся мені. Я продовжу.
281
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Відведіть старого.
282
00:24:06,583 --> 00:24:08,208
Пані та панове,
283
00:24:09,583 --> 00:24:12,125
усі знають,
що Марангату — незвичайне місце.
284
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Що тепер, Інес?
285
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
-Інес?
-І як нам потрапити в таке особливе місце?
286
00:24:21,875 --> 00:24:22,708
У нас є ключ.
287
00:24:23,583 --> 00:24:27,041
У нашому випадку це не просто ключ.
288
00:24:29,041 --> 00:24:30,958
Це маленька дівчинка.
289
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Тендітна дівчинка,
290
00:24:44,500 --> 00:24:46,375
яка може зайти туди.
291
00:24:48,250 --> 00:24:50,541
Вона відкриє нам шлях до золотого раю.
292
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Що таке?
293
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
Дружину спитай.
294
00:25:02,541 --> 00:25:05,791
Пані та панове, зробимо невеличку перерву.
295
00:25:16,333 --> 00:25:17,583
Що ти тут робиш?
296
00:25:18,500 --> 00:25:20,666
Хіба так поводяться з гостею?
297
00:25:27,833 --> 00:25:28,791
У цьому й суть.
298
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Я не викликала тебе.
299
00:25:35,375 --> 00:25:37,625
Я хочу, щоб ти виконала частину угоди.
300
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Чого ти хочеш?
301
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Я хочу,
302
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
щоб ти отруїла дівчину.
303
00:25:56,958 --> 00:25:58,500
Так не можна.
304
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Я ж попросила її.
305
00:26:04,666 --> 00:26:06,458
Яка користь з її трупа?
306
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Ти не просила дівчинку.
307
00:26:12,916 --> 00:26:15,333
Ти просила показати шлях до Марангату.
308
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Хіба ні?
309
00:27:46,541 --> 00:27:48,666
Ти не одна, Кларіс.
310
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Ти мене не знаєш.
311
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Хто ти?
312
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
Суддя,
313
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
яку всі поважають,
314
00:28:14,250 --> 00:28:16,041
яка тяжко працювала,
315
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
щоб дійти аж сюди, так?
316
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Знаю, ти старалася.
317
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Але віднедавна
318
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
ти стала слухняною жінкою.
319
00:28:28,500 --> 00:28:30,416
Яка робить усе, що їй скажуть.
320
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Але раз у житті
321
00:28:38,750 --> 00:28:40,375
ти вирішила бути хороброю
322
00:28:43,625 --> 00:28:45,125
й піти за покликом серця.
323
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Що сталося?
324
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Що сталося потім?
325
00:28:54,166 --> 00:28:55,750
Мене прокляли.
326
00:28:59,208 --> 00:29:03,833
Спи, дитино, засинай
327
00:29:04,375 --> 00:29:09,125
По тебе йде Кука
328
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Тато в полі
329
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Мама додому йде
330
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Ми вчинили неправильно.
331
00:29:44,083 --> 00:29:46,916
Ти казав, що підеш із церкви,
щоб бути зі мною.
332
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
З Кларіс,
333
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
а не з...
334
00:30:04,458 --> 00:30:07,708
Кларіс, знаєш,
чому ти вчора не вбила Еріка?
335
00:30:12,416 --> 00:30:13,625
Бо ти не боялася.
336
00:30:15,791 --> 00:30:17,958
Дебора контролює людей через страх.
337
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Але вчора
338
00:30:20,875 --> 00:30:22,875
ти дослухалася до справжньої себе.
339
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Ти справді віриш,
340
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
що це прокляття? Бути собою.
341
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Відчини!
342
00:30:57,458 --> 00:30:59,041
Я зайнятий аукціоном.
343
00:31:01,291 --> 00:31:03,000
Подбаю про них потім.
344
00:31:06,958 --> 00:31:07,791
Пані.
345
00:31:19,458 --> 00:31:22,166
Треба було давно тікати звідси.
346
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Так і є.
347
00:32:07,833 --> 00:32:09,666
Це була найкраща
348
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
та найжахливіша ніч у моєму житті.
349
00:32:27,500 --> 00:32:28,833
Коли ми кохалися,
350
00:32:31,458 --> 00:32:33,541
я почувалася вільною.
351
00:32:40,583 --> 00:32:42,458
Але потім щось клацнуло,
352
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
і я почала всього боятися.
353
00:32:49,500 --> 00:32:50,750
Я все життя
354
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
намагалася бути такою,
якою мене хотіли бачити інші.
355
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Але я дізналася дещо важливе.
356
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
Отче.
357
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Я не проклята.
358
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Заспокойся.
359
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Я — Мул.
360
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
А Мул — це я.
361
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Заспокойся.
362
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Тобі варто заспокоїтися.
363
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Уже невдовзі...
364
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
-Луно!
-Тату!
365
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Сонце!
366
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
-Усе гаразд?
-Так.
367
00:34:44,375 --> 00:34:46,333
-Тебе кривдили?
-Ні. Усе гаразд.
368
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Ходімо.
369
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
Яке гарне сімейне возз'єднання.
370
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Такий дбайливий тато.
371
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Тато!
372
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Обережно!
373
00:38:27,708 --> 00:38:30,333
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський