1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 Я спакувала речі. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Я готова. 3 00:01:21,166 --> 00:01:24,000 Завтра далеко звідси почнеться наше нове життя. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Кларіс! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,291 Вона дізнається, Веноціо. 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,458 Ти знаєш Дебору. 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Кларіс, сьогодні ти була сміливою. 9 00:03:32,916 --> 00:03:34,875 Батько дівчини має бути мертвим. 10 00:03:37,500 --> 00:03:38,958 Я не послухалася Дебори, 11 00:03:40,416 --> 00:03:42,750 але не знаю, чи зможу зробити це знову. 12 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 І не варто. 13 00:03:47,375 --> 00:03:50,458 Гринго зробить усе, щоб побачити доньку ще раз. 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,708 Приведи його до неї, 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 а натомість 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,500 він зніме твоє прокляття. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,000 Ти зможеш знову бути нормальною, Кларіс. 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,250 І що буде далі? 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 У нас буде життя, якого ми хотіли. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,833 Далеко звідси, вільне від сім'ї Кастро. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Мамо? 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Бенто! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Бенто! 24 00:05:10,291 --> 00:05:12,000 Я більше не проклятий, мамо. 25 00:05:13,375 --> 00:05:14,791 Я тепер просто твій син. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 Я так скучила. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Хто там, Ано? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Жозе, 29 00:05:30,750 --> 00:05:31,666 це диво. 30 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 Він більше не проклятий. 31 00:05:37,833 --> 00:05:39,125 Вас тут постійно тримають? 32 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Ласо звик до цього, 33 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 але дівчинка Луна 34 00:05:47,916 --> 00:05:49,750 не заслуговує бути тут. 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 Заслуговую, Ласо. Це моя провина. 36 00:05:53,250 --> 00:05:55,166 Не варто було йти на угоду. 37 00:05:55,791 --> 00:05:57,875 Це не провина Луни. 38 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Вони робили жахливі речі 39 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 ще задовго до твого прибуття. 40 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 І Ласо 41 00:06:08,916 --> 00:06:11,041 повинен знайти їм золото. 42 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 От би твої сестри змогли побачити тебе. 43 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Клара вийшла заміж? 44 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 Жозе... 45 00:06:32,916 --> 00:06:34,875 Де диявол, що був у тобі? 46 00:06:35,500 --> 00:06:36,583 Він зник? 47 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Бенто, 48 00:06:42,916 --> 00:06:44,125 їж свою манісобу. 49 00:06:44,750 --> 00:06:46,875 Зробила за твоїм улюбленим рецептом. 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Дякую, мамо, 51 00:06:50,208 --> 00:06:51,416 але я не хочу м'яса. 52 00:06:52,291 --> 00:06:53,333 Ти з'їси його. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Ти з'їси його зараз же, 54 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 як пес, яким ти і є. 55 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 Відпусти мене. 56 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Давай, хлопче. 57 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Нападай. 58 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Зроби це. 59 00:07:11,875 --> 00:07:14,083 Тепер я вірю, що ти змінився. 60 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Такий же слабак, яким і був. 61 00:07:24,875 --> 00:07:28,250 А я ще думав, що він радітиме моєму поверненню. 62 00:07:30,125 --> 00:07:31,375 Може, ти й змінився, 63 00:07:32,791 --> 00:07:34,041 але твій батько — ні. 64 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Утечемо. 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Ти, я й дівчата. 66 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Я можу допомогти. Я знайду роботу. 67 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Сонце. 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,666 Я не можу покинути дім. 69 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 Але ти можеш. 70 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Отче. 71 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Ходімо. 72 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 Ми допоможемо тобі знайти доньку, 73 00:08:37,750 --> 00:08:41,125 якщо забереш у мене Мула. 74 00:08:41,708 --> 00:08:43,416 А я можу тобі довіряти? 75 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Вона врятувала тобі життя. 76 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Тобі знадобиться наша допомога. Дебора небезпечна. 77 00:08:48,666 --> 00:08:49,916 У тебе добре серце. 78 00:08:50,583 --> 00:08:52,375 Ти зняв прокляття з Бенто. 79 00:08:53,208 --> 00:08:54,666 Це не прокляття. 80 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Хто ти? 81 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 Я Кука. 82 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Не треба боятися, отче. Я прийшла не по тебе. 83 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Ваш план небезпечний. 84 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 Ми не знаємо, що станеться з тобою. 85 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Чи з тобою. 86 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 Іншого виходу немає. 87 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Їм потрібна дівчина, щоб потрапити в Марангату. 88 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Куди потрапити? 89 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 До Марангату. 90 00:09:22,750 --> 00:09:25,541 Міфічна місцина в штаті Пара, де повно золота. 91 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 Багато людей хотіло потрапити туди, але все марно. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Та твоя донька здатна. 93 00:09:32,583 --> 00:09:35,833 Сім'я Кастро шукає гроші, щоб увійти до міста сьогодні. 94 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Дебора пильнуватиме за нею. 95 00:09:38,750 --> 00:09:40,333 Лише під час аукціону 96 00:09:41,250 --> 00:09:42,333 ти матимеш шанс. 97 00:09:45,166 --> 00:09:46,166 А як не вдасться? 98 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 Ти можеш ніколи не побачити доньку. 99 00:09:51,958 --> 00:09:57,083 Сім'я Кастро викрадає й маніпулює всіма, хто здається їм корисним. 100 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Інес... 101 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 потрібна допомога. 102 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Я знаю. 103 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 Їй теж. 104 00:10:24,000 --> 00:10:25,083 План ризикований. 105 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 Спочатку змусимо всіх повірити, що ти мертвий. 106 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Доброго ранку, Кларіс. 107 00:10:34,916 --> 00:10:36,250 Довгенько ти. 108 00:10:37,000 --> 00:10:38,666 Я виконала твоє прохання. 109 00:10:40,250 --> 00:10:41,833 Він тебе не потурбує. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Кастро не єдині, хто шукає Марангату. 111 00:10:53,083 --> 00:10:55,875 Купа людей підуть на все, щоб отримати золото. 112 00:10:56,833 --> 00:10:59,333 І всі вони будуть сьогодні на аукціоні. 113 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Ходімо, кохана. 114 00:11:03,875 --> 00:11:05,625 Гості прибувають. 115 00:11:07,625 --> 00:11:09,875 Охорони буде більше, ніж зазвичай. 116 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Як мені дістатися до доньки? 117 00:11:19,458 --> 00:11:20,375 Вона в камері. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Десь у підвалі. 119 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 Двері камери залізні й завжди зачинені. 120 00:11:27,208 --> 00:11:29,875 Але з силами хлопчини це не проблема. 121 00:11:30,916 --> 00:11:32,041 А як Даніло прокинеться? 122 00:11:32,666 --> 00:11:34,291 Він може все зіпсувати. 123 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Я слідкуватиму за ним у лікарні. 124 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 У мене є помічники. 125 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 Найважче буде пройти так, аби Дебора нас не помітила. 126 00:11:43,541 --> 00:11:45,666 Для цього потрібно зберігати спокій. 127 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Дещо про неї майже ніхто не знає. 128 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Дебора — змія. 129 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Якщо твоя температура зросте, 130 00:11:55,708 --> 00:11:56,625 вона побачить тебе 131 00:11:57,125 --> 00:11:59,666 й зрозуміє, що я не виконала завдання. 132 00:11:59,666 --> 00:12:00,958 Чому така сумна? 133 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Порадій трохи. 134 00:12:06,375 --> 00:12:07,375 Посміхнися. 135 00:12:08,708 --> 00:12:10,333 У тебе буде можливість 136 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 лише під час презентації Ласо. 137 00:12:13,666 --> 00:12:16,500 Коли його відведуть назад, підеш за ними. 138 00:12:17,875 --> 00:12:20,458 Лише не знаю, де вам узяти маски. 139 00:12:21,791 --> 00:12:22,958 Я подбаю про це. 140 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Покажися. 141 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Хто це? 142 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Вам щось треба? 143 00:12:40,583 --> 00:12:43,125 Вам не варто сідати за кермо сонним. 144 00:12:43,875 --> 00:12:44,833 Але я не сонний. 145 00:12:45,375 --> 00:12:46,625 Так, ви сонний. 146 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Ваші повіки 147 00:12:49,083 --> 00:12:50,333 такі важкі. 148 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 А ваше дихання 149 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 стало таким глибоким. 150 00:13:11,500 --> 00:13:13,333 Я не чую Луну, Інес. 151 00:13:17,458 --> 00:13:18,750 І не відчуваю запаху. 152 00:13:19,291 --> 00:13:21,708 Кларіс сказала, що вона замкнена десь. 153 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 Діємо згідно з планом. 154 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Ось Кларіс. 155 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Дебора з нею. 156 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Зосередься. 157 00:13:30,250 --> 00:13:31,750 Спробуй підслухати їх. 158 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 То старий відведе нас туди? 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 Старий 160 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 і дівчинка. 161 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 Що ж, панове, час починати. 162 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Панове, прошу. 163 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Пані та панове, шоу ось-ось почнеться. 164 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Прошу, проходьте. Сідайте. 165 00:14:39,083 --> 00:14:40,833 Пані та панове, будь ласка. 166 00:14:41,500 --> 00:14:43,833 Будь ласка, сюди. Сідайте. 167 00:14:52,625 --> 00:14:55,041 Дякую що завітали. 168 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Будь ласка, сідайте. 169 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Будь ласка. 170 00:15:05,500 --> 00:15:06,875 Шоу скоро почнеться. 171 00:15:09,541 --> 00:15:10,750 Сідайте, будь ласка. 172 00:15:13,333 --> 00:15:14,458 Він має перепочити. 173 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Добраніч. 174 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Бенто? 175 00:15:22,666 --> 00:15:23,708 Що ти тут робиш? 176 00:15:24,250 --> 00:15:26,166 Дарма я повернувся, отче. 177 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Тато мене не любить. 178 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Ні вовком, 179 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 ні хлопчиком, 180 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 ні будь-ким іншим. 181 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Заспокойся. 182 00:15:34,250 --> 00:15:36,041 Розберемося з цим разом. 183 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Ви допоможете? 184 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 Звісно. 185 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Я хочу знову стати таким, як був. 186 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Чому? 187 00:15:46,208 --> 00:15:47,458 Бенто? Чому? 188 00:15:48,125 --> 00:15:50,125 Щоб знову страждати? 189 00:15:50,791 --> 00:15:52,208 Щоб захистити маму. 190 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Ми знайдемо інший спосіб допомогти. Заспокойся. 191 00:15:55,166 --> 00:15:57,041 Отче, мама в небезпеці. 192 00:15:59,833 --> 00:16:01,000 Хіба немає способу... 193 00:16:03,333 --> 00:16:05,333 повернути сили в батька Луни? 194 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 Не знаю, чи це можливо. 195 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 Не знаєте, 196 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 чи не хочете знати? 197 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 Луна спитала, 198 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 чому мої очі засяяли, коли я побачив її амулет. 199 00:16:28,416 --> 00:16:29,666 Легенда про Заорі. 200 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Я читала про неї. 201 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Я думала, ваші очі сяють лише тоді, коли ви бачите золото. 202 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Золото чи скарби. 203 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 А в тебе на шиї саме скарб. 204 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Його дала мені мама. 205 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Для захисту. 206 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 Але я не думаю, що він працює. 207 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Ця штука на твоїй шиї 208 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 захищає тебе 209 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 та ще багато чого вміє. 210 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 Ви про що? 211 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 -Скажіть. -Старий. Шоу починається. 212 00:17:10,791 --> 00:17:12,916 Бенто, світ не бачить різниці. 213 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Світ? 214 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Може, твоя правда. 215 00:17:27,791 --> 00:17:30,458 Поговорю з Луною, може, вона переконає батька. 216 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 Луну й Ласо забрали. 217 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Що? Куди? 218 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Дебора забрала їх на якесь шоу в неї вдома. 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,750 Відведіть мене туди. 220 00:17:42,750 --> 00:17:44,208 Це не дуже розумно. 221 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 Чекай тут. 222 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Дякую, що прийшли. 223 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Сьогодні особливий день для нас усіх. 224 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 Для нашого батька. 225 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Ми знайшли те, 226 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 що втратили. 227 00:18:10,291 --> 00:18:13,333 Сьогодні у вас буде можливість 228 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 приєднатися до дослідження 229 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 найбільших покладів золота в штаті Пара, друзі. 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Під час шоу 231 00:18:23,708 --> 00:18:26,375 я попрошу лише про маленьку послугу. 232 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Сховайте прикраси. 233 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Усе зроблене із золота. Сховайте, не хочу цього бачити. 234 00:18:33,833 --> 00:18:35,583 Будь ласка, сховайте 235 00:18:36,166 --> 00:18:37,208 усі прикраси. 236 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 Готові? Сховали? 237 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 Тоді дозвольте представити вам 238 00:18:47,375 --> 00:18:49,041 старого друга нашої сім'ї. 239 00:18:49,625 --> 00:18:50,916 Пані та панове, 240 00:18:51,666 --> 00:18:54,000 Ласо, також відомий як Заорі. 241 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Пані та панове, будь ласка, 242 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 попрошу всіх вас 243 00:19:11,000 --> 00:19:12,541 не мислити стереотипно. 244 00:19:13,666 --> 00:19:14,541 Адже не завжди 245 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 зовнішній вигляд людини 246 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 розповідає нам про їхнє багатство. 247 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 Продовжуй. 248 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Покажи їм, що ти бачиш. 249 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Перепрошую. 250 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Ви не проти? 251 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Бачите? 252 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Дякую. 253 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 Він той, хто нам потрібен. 254 00:20:14,791 --> 00:20:19,791 Ласо проведе нас через ліс до Марангату. 255 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Сестро? 256 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 Де священник? 257 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Що це означає? 258 00:21:04,333 --> 00:21:08,125 Гринго зараз на вашому шоу. 259 00:21:09,083 --> 00:21:10,333 Кларіс тебе обдурила. 260 00:21:10,833 --> 00:21:11,750 Як і він. 261 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Якщо хочеш, 262 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 я допоможу знайти хлопця. 263 00:21:17,750 --> 00:21:19,500 Відведи священника в кабінет. 264 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 Я сама знайду батька дівчини. 265 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Це він. 266 00:21:29,291 --> 00:21:30,291 Він нам потрібен. 267 00:22:10,000 --> 00:22:13,708 {\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ПАРА ПІДОЗРЮВАНИЙ У НЕЛЕГАЛЬНОМУ ВИДОБУТКУ 268 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}ПРОНИКНЕННЯ ДЛЯ НЕЗАКОННОГО ВИДОБУТКУ 269 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}СПРАВУ ЗАКРИТО 270 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Дякую, отче. 271 00:22:29,375 --> 00:22:31,041 Думав, тобі це зійде з рук? 272 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Я не вірянин, 273 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 але можеш починати молитися. 274 00:23:45,500 --> 00:23:46,583 Онорато. 275 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Як я вже казав, 276 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 іноді зовнішність людини 277 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 може бути оманливою, друзі мої. 278 00:23:57,958 --> 00:23:59,083 Далі я сама. 279 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Я зможу. 280 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Довірся мені. Я продовжу. 281 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Відведіть старого. 282 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 Пані та панове, 283 00:24:09,583 --> 00:24:12,125 усі знають, що Марангату — незвичайне місце. 284 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Що тепер, Інес? 285 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 -Інес? -І як нам потрапити в таке особливе місце? 286 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 У нас є ключ. 287 00:24:23,583 --> 00:24:27,041 У нашому випадку це не просто ключ. 288 00:24:29,041 --> 00:24:30,958 Це маленька дівчинка. 289 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Тендітна дівчинка, 290 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 яка може зайти туди. 291 00:24:48,250 --> 00:24:50,541 Вона відкриє нам шлях до золотого раю. 292 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Що таке? 293 00:24:54,916 --> 00:24:56,000 Дружину спитай. 294 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 Пані та панове, зробимо невеличку перерву. 295 00:25:16,333 --> 00:25:17,583 Що ти тут робиш? 296 00:25:18,500 --> 00:25:20,666 Хіба так поводяться з гостею? 297 00:25:27,833 --> 00:25:28,791 У цьому й суть. 298 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Я не викликала тебе. 299 00:25:35,375 --> 00:25:37,625 Я хочу, щоб ти виконала частину угоди. 300 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Чого ти хочеш? 301 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Я хочу, 302 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 щоб ти отруїла дівчину. 303 00:25:56,958 --> 00:25:58,500 Так не можна. 304 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Я ж попросила її. 305 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 Яка користь з її трупа? 306 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Ти не просила дівчинку. 307 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 Ти просила показати шлях до Марангату. 308 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Хіба ні? 309 00:27:46,541 --> 00:27:48,666 Ти не одна, Кларіс. 310 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Ти мене не знаєш. 311 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Хто ти? 312 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 Суддя, 313 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 яку всі поважають, 314 00:28:14,250 --> 00:28:16,041 яка тяжко працювала, 315 00:28:16,041 --> 00:28:17,541 щоб дійти аж сюди, так? 316 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Знаю, ти старалася. 317 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Але віднедавна 318 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 ти стала слухняною жінкою. 319 00:28:28,500 --> 00:28:30,416 Яка робить усе, що їй скажуть. 320 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Але раз у житті 321 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 ти вирішила бути хороброю 322 00:28:43,625 --> 00:28:45,125 й піти за покликом серця. 323 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Що сталося? 324 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Що сталося потім? 325 00:28:54,166 --> 00:28:55,750 Мене прокляли. 326 00:28:59,208 --> 00:29:03,833 Спи, дитино, засинай 327 00:29:04,375 --> 00:29:09,125 По тебе йде Кука 328 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Тато в полі 329 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Мама додому йде 330 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Ми вчинили неправильно. 331 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 Ти казав, що підеш із церкви, щоб бути зі мною. 332 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 З Кларіс, 333 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 а не з... 334 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 Кларіс, знаєш, чому ти вчора не вбила Еріка? 335 00:30:12,416 --> 00:30:13,625 Бо ти не боялася. 336 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 Дебора контролює людей через страх. 337 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Але вчора 338 00:30:20,875 --> 00:30:22,875 ти дослухалася до справжньої себе. 339 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Ти справді віриш, 340 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 що це прокляття? Бути собою. 341 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Відчини! 342 00:30:57,458 --> 00:30:59,041 Я зайнятий аукціоном. 343 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 Подбаю про них потім. 344 00:31:06,958 --> 00:31:07,791 Пані. 345 00:31:19,458 --> 00:31:22,166 Треба було давно тікати звідси. 346 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Так і є. 347 00:32:07,833 --> 00:32:09,666 Це була найкраща 348 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 та найжахливіша ніч у моєму житті. 349 00:32:27,500 --> 00:32:28,833 Коли ми кохалися, 350 00:32:31,458 --> 00:32:33,541 я почувалася вільною. 351 00:32:40,583 --> 00:32:42,458 Але потім щось клацнуло, 352 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 і я почала всього боятися. 353 00:32:49,500 --> 00:32:50,750 Я все життя 354 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 намагалася бути такою, якою мене хотіли бачити інші. 355 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Але я дізналася дещо важливе. 356 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 Отче. 357 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Я не проклята. 358 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Заспокойся. 359 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Я — Мул. 360 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 А Мул — це я. 361 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Заспокойся. 362 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Тобі варто заспокоїтися. 363 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Уже невдовзі... 364 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 -Луно! -Тату! 365 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Сонце! 366 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 -Усе гаразд? -Так. 367 00:34:44,375 --> 00:34:46,333 -Тебе кривдили? -Ні. Усе гаразд. 368 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Ходімо. 369 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 Яке гарне сімейне возз'єднання. 370 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Такий дбайливий тато. 371 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Тато! 372 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Обережно! 373 00:38:27,708 --> 00:38:30,333 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський