1
00:00:42,208 --> 00:00:43,791
Eşyalarımı topladım.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Hazırım.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
Yarın buradan uzaktaki hayatımız başlıyor.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:03:22,583 --> 00:03:24,583
Öğrenecek Venâncio.
6
00:03:26,041 --> 00:03:27,583
Débora'yı biliyorsun.
7
00:03:28,625 --> 00:03:31,750
Clarice, bugün cesur davrandın.
8
00:03:32,916 --> 00:03:35,291
Kızın babası şimdiye ölmüş olacaktı.
9
00:03:37,416 --> 00:03:39,041
Débora'ya itaatsizlik ettim
10
00:03:40,416 --> 00:03:42,750
ama tekrar yapabilir miyim bilmiyorum.
11
00:03:44,875 --> 00:03:45,958
Buna gerek yok.
12
00:03:47,333 --> 00:03:50,458
Gringo, kızını
tekrar görmek için her şeyi yapar.
13
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Kızını adama götür,
14
00:03:53,541 --> 00:03:54,500
karşılığında
15
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
lanetini kaldırsın.
16
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
Tekrar normal biri olabilirsin Clarice.
17
00:04:03,958 --> 00:04:05,541
Ondan sonra ne olacak?
18
00:04:06,708 --> 00:04:08,916
Hayal ettiğimiz hayatı yaşayabiliriz.
19
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Buradan uzakta ve Castro'lar olmadan.
20
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Anne?
21
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento!
22
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento!
23
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Artık lanetli değilim anne.
24
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
Artık sadece oğlunum.
25
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
Seni çok özledim.
26
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Kim geldi Ana?
27
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Josué,
28
00:05:30,750 --> 00:05:31,666
bu bir mucize.
29
00:05:31,666 --> 00:05:33,625
Artık lanetli değil.
30
00:05:37,750 --> 00:05:39,625
Seni hep burada mı tutuyorlar?
31
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
Lazo buna alışık
32
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
ama Luna hanım
33
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
burada olmayı hak etmiyor.
34
00:05:49,750 --> 00:05:52,041
Hak ediyorum Lazo. Benim hatam.
35
00:05:53,166 --> 00:05:55,208
O aptal anlaşmayı yapmamalıydım.
36
00:05:55,750 --> 00:05:57,875
Luna hanımın suçu değil bu.
37
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Sen gelmeden çok önceden de
38
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
kötülük yapıyorlardı onlar.
39
00:06:06,708 --> 00:06:07,541
Ve onlara
40
00:06:08,833 --> 00:06:11,041
altın bulan da Lazo.
41
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Keşke ablaların da seni görseydi.
42
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Clara evlendi mi?
43
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Josué...
44
00:06:32,916 --> 00:06:34,791
İçindeki şeytan ne oldu?
45
00:06:35,416 --> 00:06:36,500
Buharlaştı mı?
46
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento,
47
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
maniçoba'nı ye.
48
00:06:44,583 --> 00:06:46,666
Tam sevdiğin gibi.
49
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Sağ ol anne
50
00:06:50,208 --> 00:06:51,541
ama et istemiyorum.
51
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
Yiyeceksin.
52
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Hemen yiyeceksin çünkü sen
53
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
bir köpeksin.
54
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
-Çek elini!
- Josué!
55
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Hadisene velet.
56
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Saldır bana.
57
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Hadi.
58
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Değiştiğine şimdi inandım işte.
59
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Eskisi gibi pısırık olmuşsun.
60
00:07:24,791 --> 00:07:28,250
Beni o kadar zaman sonra
gördü diye sevinir sandım bir de.
61
00:07:30,083 --> 00:07:31,500
Sen değişmiş olabilirsin
62
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
ama baban değişmedi.
63
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Gidelim.
64
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Sen, ben ve kızlar.
65
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Yardımcı olurum. İş bulabilirim.
66
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Hayatım.
67
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Ben buradan gidemem.
68
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Ama sen gidebilirsin.
69
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Peder.
70
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Gel.
71
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
Katır'ı benden çıkarırsan
72
00:08:37,750 --> 00:08:41,541
kızını bulmana yardım ederiz.
73
00:08:41,541 --> 00:08:43,416
Size nasıl güveneceğim?
74
00:08:43,416 --> 00:08:45,000
Hayatını kurtardı o.
75
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Yardımımıza ihtiyacın olacak.
Débora tehlikeli.
76
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Sen iyi kalpli birisin.
77
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Bento'nun lanetini kaldırdın.
78
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Lanet değil o.
79
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Sen kimsin?
80
00:08:59,291 --> 00:09:00,125
Ben Cuca.
81
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Korkmana gerek yok Peder.
Senin için gelmedim.
82
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Planınız tehlikeli.
83
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
Sonrasında sana
ne olabileceğini bilmiyoruz.
84
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Ya da sana.
85
00:09:15,833 --> 00:09:17,083
Başka bir yolu yok.
86
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Marangatu'ya girmeleri için kız lazım.
87
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Nereye?
88
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
Marangatu.
89
00:09:22,750 --> 00:09:25,625
Burada, Pará'da
altın dolu efsanevi bir yer.
90
00:09:27,083 --> 00:09:30,000
Birçok kişi girmeyi denedi
ama hiçbiri başaramadı.
91
00:09:30,666 --> 00:09:31,791
Kızın girebilir.
92
00:09:32,625 --> 00:09:35,833
Castro'lar bu gece
oraya girmek için para topluyor.
93
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Débora kızı gözünden ayırmayacak.
94
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
Müzayede
95
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
tek fırsatın olacak.
96
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
Ya işler ters giderse?
97
00:09:49,416 --> 00:09:51,958
Kızını bir daha göremeyebilirsin.
98
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
Castro'lar işe yarar buldukları
herkesi kaçırıp manipüle eder.
99
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
100
00:10:01,250 --> 00:10:02,458
Bana yardımın lazım.
101
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Biliyorum.
102
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
Ona da lazım.
103
00:10:23,916 --> 00:10:25,000
Riskli bir plan.
104
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
Öncelikle, herkes
senin öldüğünü düşünmeli.
105
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Günaydın Clarice.
106
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Bayağı uzun sürdü.
107
00:10:36,958 --> 00:10:38,666
İstediğini yaptım Débora.
108
00:10:40,250 --> 00:10:41,916
Seni rahatsız etmeyecek.
109
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Marangatu'yu sadece Castro'lar aramıyor.
110
00:10:53,083 --> 00:10:56,000
Birçok insan
o altını almak için her şeyi yapar.
111
00:10:56,833 --> 00:10:59,541
Ve hepsi bu akşam müzayedede olacak.
112
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Hadi aşkım.
113
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Misafirlerimiz geliyor.
114
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
O yüzden güvenlik çok sıkı olacak.
115
00:11:16,958 --> 00:11:18,625
Kızıma nasıl ulaşacağım?
116
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Kızın mahzende.
117
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Oraya bodrumdan girebilirsin.
118
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
Mahzen kapıları demirden
ve her zaman kilitli olurlar.
119
00:11:27,208 --> 00:11:30,166
Ama çocuğun laneti sayesinde
sana sorun olmaz o.
120
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Ya Danilo uyanırsa?
121
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Her şeyi mahvedebilir.
122
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Hastanede onu izliyor olacağım.
123
00:11:36,666 --> 00:11:38,916
Bana yardım edebilecek insanlar var.
124
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
Zor kısmı
Débora'ya görünmeden girmek olacak.
125
00:11:43,541 --> 00:11:45,791
Bunun için sakin olman gerek.
126
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Débora hakkında
çok az bilinen bir şey var.
127
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Débora bir engerek.
128
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Vücut sıcaklığın artarsa
129
00:11:55,708 --> 00:11:56,625
seni görür
130
00:11:57,125 --> 00:11:59,666
ve istediği şeyi yapmadığımı anlar.
131
00:11:59,666 --> 00:12:01,166
Niye yüzün asık Clarice?
132
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Neşelen.
133
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Gülümse.
134
00:12:08,708 --> 00:12:10,375
Tek fırsatın
135
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
Lazo'nun sunumu olacak.
136
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Onu geri götürdüklerinde
onları takip etmelisin.
137
00:12:17,833 --> 00:12:20,583
Ama size nereden
maske bulabilirim bilmiyorum.
138
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
Ben hallederim.
139
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Bakayım.
140
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Bu kim?
141
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Buyurun.
142
00:12:40,583 --> 00:12:43,708
Uykunuz varken araba kullanmayın bence.
143
00:12:43,708 --> 00:12:45,291
Ama uykum yok.
144
00:12:45,291 --> 00:12:46,625
Evet, var.
145
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Gözleriniz...
146
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Gözleriniz ağırlaşıyor.
147
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
Ve nefesiniz...
148
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
Nefesiniz derinleşiyor.
149
00:13:11,500 --> 00:13:13,416
Luna'yı burada duyamıyorum Inês.
150
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
Kokusunu da alamıyorum.
151
00:13:19,125 --> 00:13:21,708
Clarice kapalı bir yerde
olacağını söyledi.
152
00:13:21,708 --> 00:13:23,708
Plana uymalıyız.
153
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
Clarice orada.
154
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Yanındaki Débora.
155
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Odaklan.
156
00:13:30,250 --> 00:13:32,041
Ne dediklerini duymaya çalış.
157
00:13:43,541 --> 00:13:45,875
Bizi oraya yaşlı bir adam mı götürecek?
158
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
Yaşlı bir adam
159
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
ve bir kız.
160
00:13:51,708 --> 00:13:54,291
Evet beyler, başlama vakti geldi.
161
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Beyler, lütfen.
162
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Hanımlar ve beyler,
gösteri başlamak üzere.
163
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Lütfen gelin. Oturun.
164
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Hanımlar ve beyler, lütfen.
165
00:14:41,500 --> 00:14:43,791
Lütfen, bu taraftan. Oturun.
166
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
Geldiğiniz için sağ olun.
167
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Lütfen oturun.
168
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Lütfen.
169
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
Gösteri başlamak üzere.
170
00:15:09,625 --> 00:15:10,750
Lütfen oturun.
171
00:15:13,333 --> 00:15:14,416
Dinlenmesi gerek.
172
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
İyi geceler.
173
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento?
174
00:15:22,583 --> 00:15:24,208
Burada ne yapıyorsun?
175
00:15:24,208 --> 00:15:26,291
Eve gitmek kötü bir fikirdi Peder.
176
00:15:26,833 --> 00:15:28,416
Babam beni sevmiyor.
177
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Ne kurt olarak
178
00:15:30,708 --> 00:15:33,333
ne insan olarak
ne de başka bir şey olarak.
179
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Sakin ol.
180
00:15:34,250 --> 00:15:36,291
Bunu birlikte çözelim.
181
00:15:38,000 --> 00:15:39,083
Yardım eder misin?
182
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Elbette.
183
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Eski hâlime dönmek istiyorum.
184
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Neden?
185
00:15:46,208 --> 00:15:47,958
Söyle Bento. Neden?
186
00:15:47,958 --> 00:15:50,125
O acıları tekrar yaşaman için mi?
187
00:15:50,750 --> 00:15:52,208
Annemi koruyabilirim.
188
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Annene başka şekilde
yardımcı oluruz. Sakin ol.
189
00:15:55,166 --> 00:15:57,041
Peder, annem tehlikede.
190
00:15:59,833 --> 00:16:00,958
Luna'nın babasının...
191
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
...güçlerimi geri vermesinin
bir yolu yok mu?
192
00:16:06,500 --> 00:16:07,916
Yapabilir mi bilmiyorum.
193
00:16:09,125 --> 00:16:10,041
Bilmiyor musun,
194
00:16:10,541 --> 00:16:12,250
yoksa bilmek istemiyor musun?
195
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Luna hanım bana
196
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
kolyeyi görünce
neden gözlerimin parladığını sordu.
197
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Zaori Efsanesi.
198
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Hakkında okumuştum.
199
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Ama gözlerinin sadece
altın görünce parladığını sanıyordum.
200
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Altın ya da hazine.
201
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
Ve boynunda bir hazine var.
202
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Annem verdi.
203
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Koruması için.
204
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
Ama işe yaradığını sanmıyorum.
205
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Boynundaki şey
206
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
seni
207
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
ve başka bir sürü şeyi koruyor.
208
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
Nasıl yani? Neyi koruyor?
209
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
- Söyle.
- Hadi ihtiyar. Gösteri zamanı.
210
00:17:10,791 --> 00:17:13,208
Dünya, farklı olanları anlamaz Bento.
211
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Dünya mı?
212
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Haklı olabilirsin.
213
00:17:27,666 --> 00:17:30,500
Babasını ikna etsin diye
Luna'yla konuşacağım.
214
00:17:32,750 --> 00:17:34,375
Luna ve Lazo'yu götürdüler.
215
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Ne? Nereye?
216
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Débora onları
evindeki bir etkinliğe götürdü.
217
00:17:41,250 --> 00:17:42,791
Beni oraya götürmelisin.
218
00:17:42,791 --> 00:17:44,416
Bence bu akıllıca olmaz.
219
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Burada bekle.
220
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Geldiğiniz için çok sağ olun.
221
00:17:54,750 --> 00:17:57,666
Bugün bizim için çok özel bir gün.
222
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
Babamız için.
223
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Kaybedilen şeyi...
224
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
...bulduk.
225
00:18:10,250 --> 00:18:15,666
Bugün Pará'daki
en büyük altın rezervinin keşfine
226
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
katılma fırsatınız olacak dostlarım.
227
00:18:22,250 --> 00:18:26,375
Gösterinin bir parçası olarak
sadece küçük bir iyilik istiyorum.
228
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Mücevherlerinizi saklayın.
229
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Gerçek altından yapılmış
herhangi bir şey görmeyeyim.
230
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
Lütfen tüm mücevherlerinizi
231
00:18:35,958 --> 00:18:37,208
saklayın.
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
Hazır mıyız? Sakladınız mı?
233
00:18:45,333 --> 00:18:49,125
O zaman sizi
eski bir aile dostumuzla tanıştırayım.
234
00:18:49,625 --> 00:18:51,583
Hanımlar ve beyler,
235
00:18:51,583 --> 00:18:54,041
Zaori Lazo.
236
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Hanımlar ve beyler,
237
00:19:07,916 --> 00:19:11,000
hepinizden zihninizi açmanızı
238
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
rica ediyorum.
239
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
Çünkü insanların
240
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
göstereceği zenginliği
241
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
her zaman dış görünüşünden anlayamayız.
242
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
Hadi.
243
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Onlara görebildiklerini göster.
244
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Pardon.
245
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Sakıncası var mı?
246
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Gördünüz mü?
247
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Teşekkürler.
248
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
İşte o yapacak dostlarım.
249
00:20:14,791 --> 00:20:20,250
Lazo bizi ormandan Marangatu'ya götürecek.
250
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Rahibe?
251
00:20:50,500 --> 00:20:51,625
Peder nerede?
252
00:21:01,583 --> 00:21:03,208
Ne oluyor?
253
00:21:04,333 --> 00:21:08,125
Gringo burada. Etkinliğe gelmiş.
254
00:21:09,125 --> 00:21:11,750
Clarice seni kandırmış. Peder de öyle.
255
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
İstersen
256
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
adamı bulmana yardım edeyim.
257
00:21:17,791 --> 00:21:19,500
Rahibi ofisime götür.
258
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Kızın babasını kendim bulurum.
259
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Bu o.
260
00:21:29,291 --> 00:21:30,416
İşte o kişi.
261
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}PARÁ POLİS SORUŞTURMASI
YASA DIŞI MADENCİLİK ŞÜPHELİSİ
262
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}YASA DIŞI MADENCİLİK NİYETİYLE
İZİNSİZ GİRİŞ
263
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}DAVA DÜŞÜRÜLDÜ
264
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Teşekkürler Peder.
265
00:22:29,000 --> 00:22:31,083
Yanına kalacağını mı sandın?
266
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Ben dindar biri değilim
267
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
ama dua etmek isteyebilirsin.
268
00:23:45,500 --> 00:23:46,666
Honorato.
269
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Dediğim gibi
270
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
bazen insanın dış görüntüsü
271
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
aldatıcı olabilir dostlarım.
272
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Ben devralayım.
273
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Yapıyordum.
274
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Güven bana. Ben hallederim.
275
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
İhtiyarı götür.
276
00:24:06,583 --> 00:24:08,583
Hanımlar ve beyler,
277
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Marangatu sıradan bir yer değil,
bunu biliyoruz.
278
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Ya şimdi Inês?
279
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
- Inês?
- Böyle özel bir yere nasıl gireceğiz?
280
00:24:21,875 --> 00:24:22,708
Bir anahtarla.
281
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
Herhangi bir anahtar değil bu.
282
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
Bu anahtar, küçük bir kız.
283
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Kırılgan küçük bir kız
284
00:24:44,500 --> 00:24:46,375
ama oraya girebilecek kişi o.
285
00:24:48,250 --> 00:24:51,041
Servetle dolu bir
cennete girmenizi sağlayacak.
286
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Neler oluyor?
287
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
Karına sor.
288
00:25:02,541 --> 00:25:05,791
Hanımlar ve beyler,
kısa bir ara vereceğiz.
289
00:25:16,375 --> 00:25:17,583
Burada işin var?
290
00:25:18,500 --> 00:25:20,875
Misafirine böyle mi davranıyorsun?
291
00:25:27,833 --> 00:25:28,916
Onu diyorum zaten.
292
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Seni buraya çağırmadım.
293
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Anlaşmanın bana düşen kısmını
almaya geldim.
294
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Ne istiyorsun?
295
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Kızı...
296
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
...zehirlemeni istiyorum.
297
00:25:56,958 --> 00:25:58,458
Benden bunu isteyemezsin.
298
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Kızı zaten ben istedim.
299
00:26:04,666 --> 00:26:06,458
Ölürse ne işime yarayacak?
300
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Sen kızı istemedin.
301
00:26:12,916 --> 00:26:15,333
Marangatu'ya girme yolunu istedin.
302
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Değil mi?
303
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
Yalnız değilsin Clarice.
304
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Beni tanımıyorsun.
305
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Sen kimsin?
306
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
Bir yargıçsın,
307
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
herkes sana saygı duyuyor
308
00:28:14,250 --> 00:28:17,541
ve bu noktaya gelmek için
çok çalıştın, değil mi?
309
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Öyle, biliyorum.
310
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Ama bir süre önce
311
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
itaatkâr bir kadın oldun.
312
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Sadece söyleneni yapan biri.
313
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Ama hayatında bir kereliğine...
314
00:28:38,750 --> 00:28:40,583
...cesur olmaya karar verdin...
315
00:28:43,625 --> 00:28:45,000
...ve kalbini dinledin.
316
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Ne oldu?
317
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Sonra ne oldu?
318
00:28:54,125 --> 00:28:55,750
Lanetlendim.
319
00:28:59,208 --> 00:29:04,291
Uyu küçük bebek
320
00:29:04,291 --> 00:29:09,125
Cuca seni almaya geliyor
321
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Baban tarlada
322
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Annen eve gidiyor
323
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Yaptığımız yanlıştı.
324
00:29:44,083 --> 00:29:46,916
Benimle olmak için
kiliseden ayrılacaktın hani?
325
00:29:49,666 --> 00:29:50,666
Clarice içindi o
326
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
ama bu şey...
327
00:30:04,458 --> 00:30:07,708
Dün Eric'i neden
öldürmedin, biliyor musun Clarice?
328
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
Çünkü korkmuyordun.
329
00:30:15,791 --> 00:30:18,041
Débora insanı korkuyla kontrol ediyor.
330
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Ama dün
331
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
gerçek benliğine uydun.
332
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Gerçekten kendin olmanın
333
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
bir lanet olduğuna mı inanıyorsun?
334
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Aç şu kapıyı!
335
00:30:57,375 --> 00:30:59,125
Müzayedeyle ilgilenmem lazım.
336
00:31:01,291 --> 00:31:03,000
Onlarla sonra ilgilenirim.
337
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Efendim.
338
00:31:19,416 --> 00:31:22,166
Seni buradan yıllar önce çıkarmalıydım.
339
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Aynen öyle.
340
00:32:07,833 --> 00:32:09,750
Hayatımın en güzel...
341
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
...ve en korkunç gecesiydi.
342
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Biz sevişirken
343
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
sanki özgürce koşuyordum.
344
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Ama sonra bir şey oldu
345
00:32:44,125 --> 00:32:46,041
ve her şeyden korkmaya başladım.
346
00:32:49,416 --> 00:32:50,916
Hayatım boyunca
347
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
başkalarının olmamı
istediği şey olmaya çalıştım.
348
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Ama çok önemli bir şey keşfettim
349
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
Peder.
350
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
Ben lanetli değilim.
351
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Sakin ol Clarice.
352
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Ben Katır'ım
353
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
ve Katır da ben.
354
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Sakin ol.
355
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Sakin olman gerek.
356
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Az sonra...
357
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Luna!
- Baba!
358
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Hayatım!
359
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
-İyi misin?
- Evet.
360
00:34:44,375 --> 00:34:46,541
- Canını yaktılar mı?
- Hayır. İyiyim.
361
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Hadi gidelim.
362
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
Ne hoş bir aile buluşması.
363
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Ne kadar koruyucu bir baba.
364
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Baba!
365
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Dikkat et!
366
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç