1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 Eşyalarımı topladım. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Hazırım. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 Yarın buradan uzaktaki hayatımız başlıyor. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 5 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 Öğrenecek Venâncio. 6 00:03:26,041 --> 00:03:27,583 Débora'yı biliyorsun. 7 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, bugün cesur davrandın. 8 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 Kızın babası şimdiye ölmüş olacaktı. 9 00:03:37,416 --> 00:03:39,041 Débora'ya itaatsizlik ettim 10 00:03:40,416 --> 00:03:42,750 ama tekrar yapabilir miyim bilmiyorum. 11 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 Buna gerek yok. 12 00:03:47,333 --> 00:03:50,458 Gringo, kızını tekrar görmek için her şeyi yapar. 13 00:03:51,416 --> 00:03:52,708 Kızını adama götür, 14 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 karşılığında 15 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 lanetini kaldırsın. 16 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 Tekrar normal biri olabilirsin Clarice. 17 00:04:03,958 --> 00:04:05,541 Ondan sonra ne olacak? 18 00:04:06,708 --> 00:04:08,916 Hayal ettiğimiz hayatı yaşayabiliriz. 19 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Buradan uzakta ve Castro'lar olmadan. 20 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Anne? 21 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Bento! 22 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Bento! 23 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Artık lanetli değilim anne. 24 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 Artık sadece oğlunum. 25 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 Seni çok özledim. 26 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Kim geldi Ana? 27 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Josué, 28 00:05:30,750 --> 00:05:31,666 bu bir mucize. 29 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 Artık lanetli değil. 30 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 Seni hep burada mı tutuyorlar? 31 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Lazo buna alışık 32 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ama Luna hanım 33 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 burada olmayı hak etmiyor. 34 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 Hak ediyorum Lazo. Benim hatam. 35 00:05:53,166 --> 00:05:55,208 O aptal anlaşmayı yapmamalıydım. 36 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 Luna hanımın suçu değil bu. 37 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Sen gelmeden çok önceden de 38 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 kötülük yapıyorlardı onlar. 39 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 Ve onlara 40 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 altın bulan da Lazo. 41 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Keşke ablaların da seni görseydi. 42 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Clara evlendi mi? 43 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 Josué... 44 00:06:32,916 --> 00:06:34,791 İçindeki şeytan ne oldu? 45 00:06:35,416 --> 00:06:36,500 Buharlaştı mı? 46 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bento, 47 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 maniçoba'nı ye. 48 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 Tam sevdiğin gibi. 49 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Sağ ol anne 50 00:06:50,208 --> 00:06:51,541 ama et istemiyorum. 51 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 Yiyeceksin. 52 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Hemen yiyeceksin çünkü sen 53 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 bir köpeksin. 54 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 -Çek elini! - Josué! 55 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Hadisene velet. 56 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Saldır bana. 57 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Hadi. 58 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Değiştiğine şimdi inandım işte. 59 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Eskisi gibi pısırık olmuşsun. 60 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 Beni o kadar zaman sonra gördü diye sevinir sandım bir de. 61 00:07:30,083 --> 00:07:31,500 Sen değişmiş olabilirsin 62 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ama baban değişmedi. 63 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Gidelim. 64 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Sen, ben ve kızlar. 65 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Yardımcı olurum. İş bulabilirim. 66 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Hayatım. 67 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Ben buradan gidemem. 68 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Ama sen gidebilirsin. 69 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Peder. 70 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Gel. 71 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 Katır'ı benden çıkarırsan 72 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 kızını bulmana yardım ederiz. 73 00:08:41,541 --> 00:08:43,416 Size nasıl güveneceğim? 74 00:08:43,416 --> 00:08:45,000 Hayatını kurtardı o. 75 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Yardımımıza ihtiyacın olacak. Débora tehlikeli. 76 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Sen iyi kalpli birisin. 77 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Bento'nun lanetini kaldırdın. 78 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Lanet değil o. 79 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Sen kimsin? 80 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 Ben Cuca. 81 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Korkmana gerek yok Peder. Senin için gelmedim. 82 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Planınız tehlikeli. 83 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 Sonrasında sana ne olabileceğini bilmiyoruz. 84 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Ya da sana. 85 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 Başka bir yolu yok. 86 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Marangatu'ya girmeleri için kız lazım. 87 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Nereye? 88 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 Marangatu. 89 00:09:22,750 --> 00:09:25,625 Burada, Pará'da altın dolu efsanevi bir yer. 90 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 Birçok kişi girmeyi denedi ama hiçbiri başaramadı. 91 00:09:30,666 --> 00:09:31,791 Kızın girebilir. 92 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 Castro'lar bu gece oraya girmek için para topluyor. 93 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Débora kızı gözünden ayırmayacak. 94 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 Müzayede 95 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 tek fırsatın olacak. 96 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 Ya işler ters giderse? 97 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 Kızını bir daha göremeyebilirsin. 98 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 Castro'lar işe yarar buldukları herkesi kaçırıp manipüle eder. 99 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 100 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 Bana yardımın lazım. 101 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Biliyorum. 102 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 Ona da lazım. 103 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Riskli bir plan. 104 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 Öncelikle, herkes senin öldüğünü düşünmeli. 105 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Günaydın Clarice. 106 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Bayağı uzun sürdü. 107 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 İstediğini yaptım Débora. 108 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 Seni rahatsız etmeyecek. 109 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Marangatu'yu sadece Castro'lar aramıyor. 110 00:10:53,083 --> 00:10:56,000 Birçok insan o altını almak için her şeyi yapar. 111 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 Ve hepsi bu akşam müzayedede olacak. 112 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Hadi aşkım. 113 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 Misafirlerimiz geliyor. 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 O yüzden güvenlik çok sıkı olacak. 115 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Kızıma nasıl ulaşacağım? 116 00:11:19,458 --> 00:11:20,458 Kızın mahzende. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Oraya bodrumdan girebilirsin. 118 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 Mahzen kapıları demirden ve her zaman kilitli olurlar. 119 00:11:27,208 --> 00:11:30,166 Ama çocuğun laneti sayesinde sana sorun olmaz o. 120 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 Ya Danilo uyanırsa? 121 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Her şeyi mahvedebilir. 122 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Hastanede onu izliyor olacağım. 123 00:11:36,666 --> 00:11:38,916 Bana yardım edebilecek insanlar var. 124 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 Zor kısmı Débora'ya görünmeden girmek olacak. 125 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 Bunun için sakin olman gerek. 126 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Débora hakkında çok az bilinen bir şey var. 127 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Débora bir engerek. 128 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Vücut sıcaklığın artarsa 129 00:11:55,708 --> 00:11:56,625 seni görür 130 00:11:57,125 --> 00:11:59,666 ve istediği şeyi yapmadığımı anlar. 131 00:11:59,666 --> 00:12:01,166 Niye yüzün asık Clarice? 132 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Neşelen. 133 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Gülümse. 134 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 Tek fırsatın 135 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 Lazo'nun sunumu olacak. 136 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Onu geri götürdüklerinde onları takip etmelisin. 137 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 Ama size nereden maske bulabilirim bilmiyorum. 138 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 Ben hallederim. 139 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Bakayım. 140 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Bu kim? 141 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Buyurun. 142 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 Uykunuz varken araba kullanmayın bence. 143 00:12:43,708 --> 00:12:45,291 Ama uykum yok. 144 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 Evet, var. 145 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Gözleriniz... 146 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Gözleriniz ağırlaşıyor. 147 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 Ve nefesiniz... 148 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 Nefesiniz derinleşiyor. 149 00:13:11,500 --> 00:13:13,416 Luna'yı burada duyamıyorum Inês. 150 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Kokusunu da alamıyorum. 151 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 Clarice kapalı bir yerde olacağını söyledi. 152 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 Plana uymalıyız. 153 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Clarice orada. 154 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Yanındaki Débora. 155 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Odaklan. 156 00:13:30,250 --> 00:13:32,041 Ne dediklerini duymaya çalış. 157 00:13:43,541 --> 00:13:45,875 Bizi oraya yaşlı bir adam mı götürecek? 158 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 Yaşlı bir adam 159 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 ve bir kız. 160 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 Evet beyler, başlama vakti geldi. 161 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Beyler, lütfen. 162 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Hanımlar ve beyler, gösteri başlamak üzere. 163 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Lütfen gelin. Oturun. 164 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Hanımlar ve beyler, lütfen. 165 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 Lütfen, bu taraftan. Oturun. 166 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 Geldiğiniz için sağ olun. 167 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Lütfen oturun. 168 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Lütfen. 169 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 Gösteri başlamak üzere. 170 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 Lütfen oturun. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 Dinlenmesi gerek. 172 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 İyi geceler. 173 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Bento? 174 00:15:22,583 --> 00:15:24,208 Burada ne yapıyorsun? 175 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 Eve gitmek kötü bir fikirdi Peder. 176 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Babam beni sevmiyor. 177 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Ne kurt olarak 178 00:15:30,708 --> 00:15:33,333 ne insan olarak ne de başka bir şey olarak. 179 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Sakin ol. 180 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 Bunu birlikte çözelim. 181 00:15:38,000 --> 00:15:39,083 Yardım eder misin? 182 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 Elbette. 183 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Eski hâlime dönmek istiyorum. 184 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Neden? 185 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Söyle Bento. Neden? 186 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 O acıları tekrar yaşaman için mi? 187 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 Annemi koruyabilirim. 188 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Annene başka şekilde yardımcı oluruz. Sakin ol. 189 00:15:55,166 --> 00:15:57,041 Peder, annem tehlikede. 190 00:15:59,833 --> 00:16:00,958 Luna'nın babasının... 191 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ...güçlerimi geri vermesinin bir yolu yok mu? 192 00:16:06,500 --> 00:16:07,916 Yapabilir mi bilmiyorum. 193 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 Bilmiyor musun, 194 00:16:10,541 --> 00:16:12,250 yoksa bilmek istemiyor musun? 195 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Luna hanım bana 196 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 kolyeyi görünce neden gözlerimin parladığını sordu. 197 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Zaori Efsanesi. 198 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Hakkında okumuştum. 199 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Ama gözlerinin sadece altın görünce parladığını sanıyordum. 200 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Altın ya da hazine. 201 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 Ve boynunda bir hazine var. 202 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Annem verdi. 203 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Koruması için. 204 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 Ama işe yaradığını sanmıyorum. 205 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Boynundaki şey 206 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 seni 207 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 ve başka bir sürü şeyi koruyor. 208 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 Nasıl yani? Neyi koruyor? 209 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 - Söyle. - Hadi ihtiyar. Gösteri zamanı. 210 00:17:10,791 --> 00:17:13,208 Dünya, farklı olanları anlamaz Bento. 211 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Dünya mı? 212 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Haklı olabilirsin. 213 00:17:27,666 --> 00:17:30,500 Babasını ikna etsin diye Luna'yla konuşacağım. 214 00:17:32,750 --> 00:17:34,375 Luna ve Lazo'yu götürdüler. 215 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Ne? Nereye? 216 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Débora onları evindeki bir etkinliğe götürdü. 217 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 Beni oraya götürmelisin. 218 00:17:42,791 --> 00:17:44,416 Bence bu akıllıca olmaz. 219 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 Burada bekle. 220 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Geldiğiniz için çok sağ olun. 221 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 Bugün bizim için çok özel bir gün. 222 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 Babamız için. 223 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Kaybedilen şeyi... 224 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 ...bulduk. 225 00:18:10,250 --> 00:18:15,666 Bugün Pará'daki en büyük altın rezervinin keşfine 226 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 katılma fırsatınız olacak dostlarım. 227 00:18:22,250 --> 00:18:26,375 Gösterinin bir parçası olarak sadece küçük bir iyilik istiyorum. 228 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Mücevherlerinizi saklayın. 229 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Gerçek altından yapılmış herhangi bir şey görmeyeyim. 230 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 Lütfen tüm mücevherlerinizi 231 00:18:35,958 --> 00:18:37,208 saklayın. 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 Hazır mıyız? Sakladınız mı? 233 00:18:45,333 --> 00:18:49,125 O zaman sizi eski bir aile dostumuzla tanıştırayım. 234 00:18:49,625 --> 00:18:51,583 Hanımlar ve beyler, 235 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 Zaori Lazo. 236 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Hanımlar ve beyler, 237 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 hepinizden zihninizi açmanızı 238 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 rica ediyorum. 239 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 Çünkü insanların 240 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 göstereceği zenginliği 241 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 her zaman dış görünüşünden anlayamayız. 242 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 Hadi. 243 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Onlara görebildiklerini göster. 244 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Pardon. 245 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Sakıncası var mı? 246 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Gördünüz mü? 247 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Teşekkürler. 248 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 İşte o yapacak dostlarım. 249 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 Lazo bizi ormandan Marangatu'ya götürecek. 250 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Rahibe? 251 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 Peder nerede? 252 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Ne oluyor? 253 00:21:04,333 --> 00:21:08,125 Gringo burada. Etkinliğe gelmiş. 254 00:21:09,125 --> 00:21:11,750 Clarice seni kandırmış. Peder de öyle. 255 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 İstersen 256 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 adamı bulmana yardım edeyim. 257 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 Rahibi ofisime götür. 258 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Kızın babasını kendim bulurum. 259 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Bu o. 260 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 İşte o kişi. 261 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}PARÁ POLİS SORUŞTURMASI YASA DIŞI MADENCİLİK ŞÜPHELİSİ 262 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}YASA DIŞI MADENCİLİK NİYETİYLE İZİNSİZ GİRİŞ 263 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}DAVA DÜŞÜRÜLDÜ 264 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Teşekkürler Peder. 265 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 Yanına kalacağını mı sandın? 266 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Ben dindar biri değilim 267 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 ama dua etmek isteyebilirsin. 268 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 Honorato. 269 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Dediğim gibi 270 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 bazen insanın dış görüntüsü 271 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 aldatıcı olabilir dostlarım. 272 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 Ben devralayım. 273 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Yapıyordum. 274 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Güven bana. Ben hallederim. 275 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 İhtiyarı götür. 276 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Hanımlar ve beyler, 277 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Marangatu sıradan bir yer değil, bunu biliyoruz. 278 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Ya şimdi Inês? 279 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 - Inês? - Böyle özel bir yere nasıl gireceğiz? 280 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 Bir anahtarla. 281 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 Herhangi bir anahtar değil bu. 282 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Bu anahtar, küçük bir kız. 283 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Kırılgan küçük bir kız 284 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 ama oraya girebilecek kişi o. 285 00:24:48,250 --> 00:24:51,041 Servetle dolu bir cennete girmenizi sağlayacak. 286 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Neler oluyor? 287 00:24:54,916 --> 00:24:56,000 Karına sor. 288 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 Hanımlar ve beyler, kısa bir ara vereceğiz. 289 00:25:16,375 --> 00:25:17,583 Burada işin var? 290 00:25:18,500 --> 00:25:20,875 Misafirine böyle mi davranıyorsun? 291 00:25:27,833 --> 00:25:28,916 Onu diyorum zaten. 292 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Seni buraya çağırmadım. 293 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 Anlaşmanın bana düşen kısmını almaya geldim. 294 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Ne istiyorsun? 295 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Kızı... 296 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 ...zehirlemeni istiyorum. 297 00:25:56,958 --> 00:25:58,458 Benden bunu isteyemezsin. 298 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Kızı zaten ben istedim. 299 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 Ölürse ne işime yarayacak? 300 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Sen kızı istemedin. 301 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 Marangatu'ya girme yolunu istedin. 302 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Değil mi? 303 00:27:46,458 --> 00:27:48,666 Yalnız değilsin Clarice. 304 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Beni tanımıyorsun. 305 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Sen kimsin? 306 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 Bir yargıçsın, 307 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 herkes sana saygı duyuyor 308 00:28:14,250 --> 00:28:17,541 ve bu noktaya gelmek için çok çalıştın, değil mi? 309 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Öyle, biliyorum. 310 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Ama bir süre önce 311 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 itaatkâr bir kadın oldun. 312 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Sadece söyleneni yapan biri. 313 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Ama hayatında bir kereliğine... 314 00:28:38,750 --> 00:28:40,583 ...cesur olmaya karar verdin... 315 00:28:43,625 --> 00:28:45,000 ...ve kalbini dinledin. 316 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Ne oldu? 317 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Sonra ne oldu? 318 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 Lanetlendim. 319 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 Uyu küçük bebek 320 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 Cuca seni almaya geliyor 321 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Baban tarlada 322 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Annen eve gidiyor 323 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Yaptığımız yanlıştı. 324 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 Benimle olmak için kiliseden ayrılacaktın hani? 325 00:29:49,666 --> 00:29:50,666 Clarice içindi o 326 00:29:52,291 --> 00:29:53,208 ama bu şey... 327 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 Dün Eric'i neden öldürmedin, biliyor musun Clarice? 328 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 Çünkü korkmuyordun. 329 00:30:15,791 --> 00:30:18,041 Débora insanı korkuyla kontrol ediyor. 330 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Ama dün 331 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 gerçek benliğine uydun. 332 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Gerçekten kendin olmanın 333 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 bir lanet olduğuna mı inanıyorsun? 334 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Aç şu kapıyı! 335 00:30:57,375 --> 00:30:59,125 Müzayedeyle ilgilenmem lazım. 336 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 Onlarla sonra ilgilenirim. 337 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 Efendim. 338 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 Seni buradan yıllar önce çıkarmalıydım. 339 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Aynen öyle. 340 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Hayatımın en güzel... 341 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 ...ve en korkunç gecesiydi. 342 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Biz sevişirken 343 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 sanki özgürce koşuyordum. 344 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Ama sonra bir şey oldu 345 00:32:44,125 --> 00:32:46,041 ve her şeyden korkmaya başladım. 346 00:32:49,416 --> 00:32:50,916 Hayatım boyunca 347 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 başkalarının olmamı istediği şey olmaya çalıştım. 348 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Ama çok önemli bir şey keşfettim 349 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 Peder. 350 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 Ben lanetli değilim. 351 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Sakin ol Clarice. 352 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Ben Katır'ım 353 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 ve Katır da ben. 354 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Sakin ol. 355 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Sakin olman gerek. 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Az sonra... 357 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 - Luna! - Baba! 358 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Hayatım! 359 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 -İyi misin? - Evet. 360 00:34:44,375 --> 00:34:46,541 - Canını yaktılar mı? - Hayır. İyiyim. 361 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Hadi gidelim. 362 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 Ne hoş bir aile buluşması. 363 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Ne kadar koruyucu bir baba. 364 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Baba! 365 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Dikkat et! 366 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç