1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 ‎ฉันเก็บของหมดแล้ว 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 ‎ฉันพร้อมแล้ว 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 ‎พรุ่งนี้เราจะไปเริ่มต้นชีวิตไกลจากที่นี่ 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 ‎คลาริซ! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}‎(เมืองอําพราง) 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 ‎เธอจะต้องรู้แน่ เวนันซิโอ 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,458 ‎คุณก็รู้ว่าเดโบราเป็นยังไง 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 ‎คลาริซ วันนี้คุณกล้าหาญมาก 9 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 ‎ตอนนี้พ่อของเด็กผู้หญิงคนนั้นควรจะตายแล้ว 10 00:03:37,416 --> 00:03:38,958 ‎ฉันขัดคําสั่งเดโบรา 11 00:03:40,416 --> 00:03:42,666 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าจะทํามันอีกได้ไหม 12 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 ‎คุณไม่ต้องทํามันหรอก 13 00:03:47,333 --> 00:03:50,458 ‎คนต่างชาตินั่นจะทําทุกอย่าง ‎เพื่อได้เจอลูกสาวอีกครั้ง 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,708 ‎พาเขาไปหาเธอ 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,666 ‎และเพื่อตอบแทนคุณ 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 ‎เขาจะถอนคําสาปของคุณ 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 ‎คุณจะได้เป็น ‎ผู้หญิงปกติธรรมดาเหมือนเดิม คลาริซ 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‎ถ้าฉันทําแบบนั้นแล้วจะเกิดอะไรขึ้น 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 ‎เราจะได้ใช้ชีวิตในแบบที่เราต้องการมาตลอด 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 ‎ไกลจากที่นี่และเป็นอิสระจากพวกคาสโตร 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 ‎แม่ 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 ‎เบนโต 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 ‎เบนโต 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 ‎ผมพ้นจากคําสาปแล้ว แม่ 25 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 ‎ตอนนี้ผมเป็นแค่ลูกของแม่ 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 ‎แม่คิดถึงลูกมากเลย 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 ‎ใครน่ะ อานา 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 ‎โจซูเอ 29 00:05:30,750 --> 00:05:31,666 ‎ปาฏิหาริย์จริงๆ 30 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 ‎เขาพ้นจากคําสาปแล้ว 31 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 ‎พวกเขาขังคุณไว้ที่นี่ตลอดเลยเหรอ 32 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 ‎ลาโซชินกับมันแล้ว 33 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ‎แต่สาวน้อยลูน่า 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ‎ไม่สมควรอยู่ที่นี่ 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 ‎หนูสมควรอยู่ที่นี่ ลาโซ หนูผิดเอง 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,666 ‎หนูไม่น่าไปตกลงอะไรโง่ๆ แบบนั้นเลย 37 00:05:55,666 --> 00:05:57,875 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดของสาวน้อยลูน่า 38 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 ‎พวกเขาทําสิ่งชั่วร้าย 39 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 ‎มานานแล้วก่อนที่เธอจะมาถึง 40 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 ‎และลาโซ 41 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 ‎เป็นคนหาทองให้พวกเขา 42 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 ‎แม่อยากให้พวกพี่สาวลูกอยู่เห็นลูกที่นี่จริงๆ 43 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 ‎คลาราได้แต่งงานไหม 44 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 ‎โจซูเอ... 45 00:06:32,916 --> 00:06:35,333 ‎ปีศาจที่อยู่ในตัวแกไปไหนแล้วล่ะ 46 00:06:35,333 --> 00:06:36,666 ‎มันหายไปเองเหรอ 47 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 ‎เบนโต 48 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 ‎กินมานิโซบาซะลูก 49 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 ‎มันอร่อยแบบที่ลูกชอบเลยนะ 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 ‎ขอบคุณครับแม่ 51 00:06:50,208 --> 00:06:51,541 ‎แต่ผมไม่อยากกินเนื้อ 52 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 ‎แกจะต้องกินมัน 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 ‎แกจะต้องกินมันเดี๋ยวนี้ 54 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 ‎เหมือนหมาอย่างที่แกเป็นอยู่ 55 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 ‎ปล่อยนะ 56 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 ‎เอาเลย ไอ้เด็กเวร 57 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 ‎ทําร้ายฉันสิ 58 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 ‎เอาเลย 59 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 ‎ฉันเชื่อแล้วว่าแกเปลี่ยนไปแล้ว 60 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 ‎แกเป็นไอ้ขี้ขลาดเหมือนที่เคยเป็น 61 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 ‎ผมคิดว่าเขาจะดีใจซะอีก ‎ที่เจอผมหลังจากที่ไม่ได้เจอตั้งนาน 62 00:07:30,083 --> 00:07:31,916 ‎ลูกอาจจะเปลี่ยนไป 63 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ‎แต่พ่อของลูกไม่เปลี่ยน 64 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 ‎แม่ ผม และพวกพี่สาว 66 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 ‎ผมช่วยได้ ผมหางานทําได้ 67 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 ‎ลูกรัก 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 ‎แม่ไปจากที่นี่ไม่ได้ 69 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 ‎แต่ลูกไปได้ 70 00:08:20,708 --> 00:08:21,583 ‎คุณพ่อ 71 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 ‎มาสิ 72 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 ‎เราจะช่วยคุณหาลูกสาวของคุณ 73 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 ‎ถ้าคุณเอามูเลออกไปจากตัวฉัน 74 00:08:41,541 --> 00:08:43,416 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าผมไว้ใจคุณได้ 75 00:08:43,416 --> 00:08:45,000 ‎เธอเพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้ 76 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 ‎คุณจะต้องการความช่วยเหลือจากเรา ‎เดโบราเป็นคนอันตราย 77 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 ‎คุณมีจิตใจที่ดี 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 ‎คุณถอนคําสาปของเบนโต 79 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 ‎มันไม่ใช่คําสาป 80 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 ‎คุณเป็นใคร 81 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 ‎ฉันคูค่า 82 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก คุณพ่อ ‎ฉันไม่ได้มาทําร้ายคุณ 83 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ‎แผนของคุณมันอันตราย 84 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 ‎เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณหลังจากนั้น 85 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 ‎หรือกับคุณ 86 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 ‎ไม่มีทางอื่นแล้ว 87 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 ‎พวกเขาต้องการเด็กผู้หญิงคนนั้น ‎เพื่อเข้าไปในมารังกาตู 88 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 ‎เข้าไปที่ไหนนะ 89 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 ‎มารังกาตู 90 00:09:22,750 --> 00:09:25,625 ‎มันเป็นดินแดนในตํานานที่ปารา ‎ซึ่งเต็มไปด้วยทอง 91 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 ‎หลายคนพยายามเข้าไป แต่ไม่มีใครทําสําเร็จ 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 ‎ลูกสาวคุณเข้าไปได้ 93 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 ‎พวกคาสโตรกําลังระดมทุนเพื่อเข้าไปคืนนี้ 94 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 ‎เดโบราจะจับตาดูเธออย่างใกล้ชิด 95 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 ‎งานประมูลจะเป็นครั้งเดียว 96 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 ‎ที่คุณจะมีโอกาส 97 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 ‎แล้วถ้ามันผิดพลาดล่ะ 98 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 ‎คุณอาจไม่ได้เจอลูกสาวคุณอีกเลย 99 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 ‎พวกคาสโตรลักพาตัวและใช้ทุกคน ‎ที่พวกเขาเห็นว่ามีประโยชน์ 100 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 ‎ไอเนส... 101 00:10:01,250 --> 00:10:02,458 ‎ผมต้องให้คุณช่วย 102 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 ‎ฉันรู้ 103 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 ‎เธอก็เหมือนกัน 104 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 ‎มันเป็นแผนที่เสี่ยง 105 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 ‎อย่างแรก ทุกคนต้องคิดว่าคุณตายแล้ว 106 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 ‎อรุณสวัสดิ์ คลาริซ 107 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 ‎กว่าจะมาได้ 108 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 ‎ฉันทําตามที่คุณบอกแล้ว เดโบรา 109 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 ‎เขาจะไม่ได้มารบกวนคุณอีกแล้ว 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 ‎ไม่ได้มีแต่พวกคาสโตร ‎ที่ค้นหามารังกาตูมานานหลายปี 111 00:10:53,083 --> 00:10:56,000 ‎คนมากมายยอมทําทุกอย่างเพื่อได้ทองนั่น 112 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 ‎และพวกเขาทุกคนจะอยู่ที่งานประมูลคืนนี้ 113 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 ‎ไปกันเถอะ ที่รัก 114 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 ‎แขกของเรามาถึงแล้ว 115 00:11:07,625 --> 00:11:09,875 ‎ฉะนั้นการรักษาความปลอดภัยจะเข้มงวดกว่าเดิม 116 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 ‎ผมจะเข้าถึงตัวลูกสาวผมได้ยังไง 117 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 ‎เธออยู่ในห้องขังใต้ดิน 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 ‎มันอยู่เลยห้องใต้ดินไป 119 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 ‎ประตูห้องขังทําด้วยเหล็กและล็อกตลอดเวลา 120 00:11:27,208 --> 00:11:30,166 ‎แต่ด้วยคําสาปของเด็กผู้ชายคนนั้น ‎นั่นจะไม่เป็นปัญหา 121 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 ‎ถ้าดานิโลฟื้นขึ้นมาล่ะ 122 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 ‎เขาอาจทําลายทุกอย่างได้ 123 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 ‎ผมจะไปเฝ้าดูเขาที่โรงพยาบาล 124 00:11:36,666 --> 00:11:39,416 ‎ผมมีคนที่ช่วยผมได้ 125 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 ‎สิ่งที่ยากคือจะต้องไม่ให้เดโบราสังเกตรู้ 126 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 ‎ฉะนั้นคุณจะต้องใจเย็นๆ ไว้ 127 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 ‎มีบางอย่างเกี่ยวกับเธอที่แทบจะไม่มีใครรู้เลย 128 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 ‎เดโบราเป็นงูพิษ 129 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 ‎ถ้าอุณหภูมิของคุณสูงขึ้น 130 00:11:55,708 --> 00:11:56,625 ‎เธอจะเห็นคุณ 131 00:11:57,125 --> 00:11:59,666 ‎และรู้ว่าฉันไม่ได้ทําตามที่เธอบอก 132 00:11:59,666 --> 00:12:00,958 ‎ทําไมถึงเศร้านักล่ะ คลาริซ 133 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 ‎ร่าเริงหน่อย 134 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 ‎ยิ้มไว้ 135 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 ‎โอกาสเดียวของคุณ 136 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 ‎คือในช่วงการนําเสนอของลาโซ 137 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 ‎พอพวกเขาพาเขากลับห้องขัง ‎คุณต้องตามพวกเขาไป 138 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะหาหน้ากากให้พวกคุณได้ยังไง 139 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 ‎ฉันจะจัดการเอง 140 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 ‎ไหนดูซิ 141 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 ‎ใครน่ะ 142 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 143 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 ‎ฉันว่าคุณไม่ควรขับรถนะถ้าคุณง่วง 144 00:12:43,708 --> 00:12:45,291 ‎แต่ผมไม่ได้ง่วง 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 ‎คุณง่วง 146 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 ‎ตาคุณ... 147 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 ‎ตาคุณลืมไม่ขึ้นเลย 148 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 ‎และการหายใจของคุณ... 149 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 ‎คุณหายใจลึกมาก 150 00:13:11,500 --> 00:13:13,416 ‎ผมไม่ได้ยินเสียงลูน่าอยู่ในนี้ ไอเนส 151 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 ‎ไม่ได้กลิ่นเธอด้วย 152 00:13:19,125 --> 00:13:21,708 ‎คลาริซบอกว่าเธออยู่ในห้องขัง 153 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 ‎เราต้องทําตามแผน 154 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 ‎คลาริซอยู่นั่นไง 155 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 ‎เดโบราอยู่กับเธอ 156 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 ‎ตั้งใจหน่อย 157 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 ‎พยายามฟังว่าพวกเขาพูดอะไรกัน 158 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 ‎ชายแก่จะพาเราไปที่นั่นเหรอ 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 ‎ชายแก่ 160 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 ‎กับเด็กผู้หญิง 161 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 ‎เอาละ ทุกคน ผมว่าได้เวลาเริ่มแล้ว 162 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 ‎คุณสุภาพบุรุษ เชิญครับ 163 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎การแสดงกําลังจะเริ่มแล้ว 164 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ‎มาครับ เชิญนั่งเลย 165 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เชิญครับ 166 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 ‎ทางนี้ครับ เชิญนั่งครับ 167 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 ‎ขอบคุณนะครับที่มา 168 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 ‎เชิญนั่งครับ 169 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 ‎เชิญครับ 170 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 ‎การแสดงจะเริ่มแล้ว 171 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 ‎เชิญนั่งครับ 172 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 ‎เขาต้องพักผ่อน 173 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 174 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 ‎เบนโต 175 00:15:22,583 --> 00:15:24,208 ‎เธอมาทําอะไรที่นี่ 176 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 ‎การกลับบ้านเป็นความคิดที่แย่มาก คุณพ่อ 177 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 ‎พ่อผมไม่ชอบผม 178 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 ‎ไม่ใช่เพราะเป็นหมาป่า 179 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 ‎หรือเด็กผู้ชาย 180 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 ‎หรืออะไรทั้งนั้น 181 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 ‎ใจเย็นๆ 182 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 ‎มาหาทางแก้ไขเรื่องนี้กันเถอะ 183 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 ‎คุณช่วยผมได้ไหม 184 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 ‎ได้สิ 185 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 ‎ผมอยากกลับไปเป็นเหมือนเดิม 186 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 ‎ทําไมล่ะ 187 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 ‎เบนโต ทําไม 188 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 ‎เพื่อทุกข์ทรมานแบบนั้นอีกครั้งเหรอ 189 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 ‎ผมจะได้ปกป้องแม่ผมได้ 190 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 ‎เราจะหาทางอื่นเพื่อช่วยแม่เธอ ‎ทําใจให้สบายได้แล้ว 191 00:15:55,166 --> 00:15:57,041 ‎คุณพ่อ แม่ผมตกอยู่ในอันตราย 192 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 ‎ไม่มีวิธี... 193 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ‎ที่พ่อของลูน่าจะคืนพลังให้ผมได้เหรอ 194 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาจะทําได้ไหม 195 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 ‎คุณไม่รู้ 196 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ‎หรือว่าไม่อยากรู้ 197 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 ‎สาวน้อยลูน่าถามฉันว่า 198 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 ‎ทําไมตาฉันถึงลุกวาวตอนเห็นเครื่องรางของเธอ 199 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 ‎ตํานานของซาโอริ 200 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 ‎หนูเคยอ่านเรื่องคุณ 201 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 ‎แต่หนูคิดว่าตาคุณลุกวาว ‎แค่ตอนที่คุณเห็นทองเท่านั้น 202 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 ‎ทองหรือสมบัติ 203 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 ‎และก็มีสมบัติคล้องคอเธออยู่ 204 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 ‎แม่ให้หนูมาน่ะ 205 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 ‎เพื่อปกป้องหนู 206 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 ‎แต่หนูว่ามันปกป้องไม่ได้หรอก 207 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 ‎สิ่งที่คล้องคอเธออยู่ 208 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 ‎ปกป้องเธอ 209 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 ‎และสิ่งอื่นๆ อีกมากมาย 210 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 ‎หมายความว่าไง 211 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 ‎- บอกหนูสิ ‎- ไปกันเถอะ ตาแก่ ได้เวลาแล้ว 212 00:17:10,791 --> 00:17:13,500 ‎เบนโต โลกไม่เข้าใจความแตกต่าง 213 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 ‎โลกเหรอ 214 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 ‎เธออาจพูดถูก 215 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 ‎ผมจะคุยกับลูน่าดูว่าเธอจะโน้มน้าวพ่อเธอได้ไหม 216 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 ‎พวกเขาเอาตัวลูน่ากับลาโซไปแล้ว 217 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 ‎อะไรนะ เอาไปไหน 218 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 ‎เดโบราพาพวกเขาไปที่งานประมูลที่บ้านเธอ 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 ‎คุณต้องพาผมไปที่นั่น 220 00:17:42,791 --> 00:17:44,416 ‎ฉันว่าทําแบบนั้นมันไม่ฉลาดเลย 221 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 ‎รอตรงนี้นะ 222 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 ‎ขอบคุณมากครับที่มา 223 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 ‎วันนี้เป็นวันที่พิเศษมากสําหรับเรา 224 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 ‎สําหรับพ่อของเรา 225 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 ‎เราพบ 226 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 ‎สิ่งที่สูญหายไป 227 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 ‎วันนี้คุณจะมีโอกาส 228 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 ‎ได้มีส่วนร่วมในการสํารวจ 229 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 ‎แหล่งทองคําที่ใหญ่ที่สุดในปารา มิตรสหายทุกท่าน 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,791 ‎ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของการแสดง 231 00:18:23,791 --> 00:18:26,375 ‎ผมขอให้ช่วยแค่เรื่องเดียว 232 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 ‎เก็บเครื่องประดับของคุณซะ 233 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 ‎ทุกอย่างที่ทําจากทองแท้ ผมไม่อยากเห็นมัน 234 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 ‎กรุณาเก็บ 235 00:18:35,958 --> 00:18:37,208 ‎เครื่องประดับทุกชิ้นด้วย 236 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 ‎พร้อมนะ เก็บหรือยังครับ 237 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 ‎งั้นผมขอแนะนําให้รู้จัก 238 00:18:47,375 --> 00:18:49,125 ‎กับเพื่อนเก่าของครอบครัว 239 00:18:49,625 --> 00:18:51,583 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 240 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 ‎ลาโซ ซาโอริ 241 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 242 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 ‎ผมขอให้ทุกท่าน 243 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 ‎เปิดใจ 244 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 ‎เพราะมันไม่ใช่ 245 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 ‎เพราะรูปลักษณ์ภายนอกของคนเราเสมอไป 246 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 ‎ที่เราได้รู้ถึงความมั่งคั่งของพวกเขา 247 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 ‎เอาเลย 248 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 ‎ทําให้พวกเขาเห็นว่าคุณสามารถมองเห็นอะไร 249 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 ‎ขอโทษนะครับ 250 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 ‎รังเกียจไหมครับ 251 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 ‎เห็นไหมครับ 252 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 ‎ขอบคุณครับ 253 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 ‎เขาคนนี้แหละครับ มิตรสหายทุกท่าน 254 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 ‎ลาโซจะนําทางเราผ่านป่าไปยังมารังกาตู 255 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 ‎ซิสเตอร์ 256 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 ‎บาทหลวงอยู่ไหน 257 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 ‎นี่มันหมายความว่ายังไง 258 00:21:04,333 --> 00:21:08,125 ‎คนต่างชาติอยู่ที่นี่ในงานประมูลของคุณ 259 00:21:09,125 --> 00:21:10,333 ‎คลาริซหลอกคุณ 260 00:21:10,833 --> 00:21:11,750 ‎เขาก็เหมือนกัน 261 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 ‎ถ้าคุณต้องการ 262 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 ‎ผมช่วยคุณหาตัวเขาได้ 263 00:21:17,791 --> 00:21:19,500 ‎พาบาทหลวงไปที่ห้องทํางานของฉัน 264 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 ‎ฉันจะหาตัวพ่อของเด็กคนนั้นด้วยวิธีของฉัน 265 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 ‎เขานี่แหละ 266 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 ‎เขาคนนี้แหละครับ 267 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}‎(ตํารวจปารา ‎การสืบสวนผู้ต้องสงสัยคดีเหมืองเถื่อน) 268 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}‎(บุกรุกโดยมีเจตนา ‎ที่จะทําเหมืองอย่างผิดกฎหมาย) 269 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}‎(คดีถูกยกฟ้อง) 270 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 ‎ขอบคุณครับ คุณพ่อ 271 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 ‎คุณคิดว่าจะรอดไปได้งั้นเหรอ 272 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 ‎ผมไม่ใช่คนเคร่งศาสนา 273 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 ‎แต่คุณควรเริ่มสวดมนต์ภาวนาได้แล้ว 274 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 ‎โฮโนราโต 275 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 ‎ก็อย่างที่บอก 276 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 ‎บางครั้งรูปลักษณ์ภายนอกของคนเรา 277 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 ‎อาจทําให้เราเข้าใจผิดได้ มิตรสหายทุกท่าน 278 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 ‎ฉันจะจัดการต่อเอง 279 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 ‎ผมทําได้น่า 280 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 ‎เชื่อฉันสิ ฉันจะจัดการเอง 281 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 ‎เอาตัวตาแก่นั่นไป 282 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ 283 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 ‎เราทุกคนรู้ดีว่ามารังกาตูไม่ใช่ที่ที่ธรรมดา 284 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 ‎ทําไงต่อดี ไอเนส 285 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 ‎- ไอเนส ‎- แล้วเราจะเข้าไปในที่ที่พิเศษแบบนั้นได้ยังไง 286 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 ‎ด้วยกุญแจไงคะ 287 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 ‎ในกรณีของเรา มันไม่ใช่แค่กุญแจธรรมดาทั่วไป 288 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 ‎แต่เป็นเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 289 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 ‎เด็กผู้หญิงที่เปราะบาง 290 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 ‎แต่เป็นคนที่สามารถเข้าไปที่นั่นได้ 291 00:24:48,250 --> 00:24:51,041 ‎เธอจะช่วยให้เราเข้าถึงสวรรค์แห่งความร่ํารวย 292 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 293 00:24:54,916 --> 00:24:56,000 ‎ถามภรรยาคุณสิ 294 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ ‎เราจะหยุดพักกันสักครู่ 295 00:25:16,375 --> 00:25:17,791 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 296 00:25:18,500 --> 00:25:20,666 ‎เจ้าปฏิบัติกับแขกของเจ้าแบบนี้เหรอ 297 00:25:27,833 --> 00:25:28,958 ‎นั่นแหละประเด็น 298 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 ‎ฉันไม่ได้เรียกคุณมาที่นี่ 299 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อทวงข้อตกลงส่วนของข้า 300 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 ‎คุณต้องการอะไร 301 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 ‎ข้าต้องการ... 302 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 ‎ให้เจ้าใช้พิษกับเด็กผู้หญิงคนนั้น 303 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 ‎คุณขอให้ฉันทําอย่างนั้นไม่ได้ 304 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 ‎ฉันขอเธอมา 305 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 ‎ถ้าเธอตายแล้วจะมีประโยชน์อะไร 306 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 ‎เจ้าไม่ได้ขอเด็กผู้หญิงคนนั้น 307 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 ‎เจ้าขอวิธีเข้าไปยังมารังกาตูจากข้า 308 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 ‎ใช่ไหมล่ะ 309 00:27:46,458 --> 00:27:48,666 ‎ไม่ได้มีแต่คุณคนเดียวหรอก คลาริซ 310 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 ‎คุณไม่รู้จักฉัน 311 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 ‎คุณเป็นใคร 312 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 ‎ผู้พิพากษา 313 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 ‎ที่ทุกคนเคารพนับถือ 314 00:28:14,250 --> 00:28:16,041 ‎คนที่ทํางานหนัก 315 00:28:16,041 --> 00:28:17,541 ‎เพื่อมาไกลถึงขนาดนี้ ใช่ไหม 316 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 ‎ฉันรู้ว่าคุณทํางานหนัก 317 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 ‎แต่เมื่อนานมาแล้ว คือคนที่ 318 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 ‎เป็นผู้หญิงที่เชื่อฟัง 319 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 ‎คนที่ทําตามคําสั่งเท่านั้น 320 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 ‎แต่ครั้งหนึ่งในชีวิต 321 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 ‎คุณตัดสินใจที่จะกล้าหาญ 322 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 ‎และทําตามใจของคุณ 323 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 ‎เกิดอะไรขึ้น 324 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 ‎เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 325 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 ‎ฉันถูกสาป 326 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 ‎หลับเถอะนะ เด็กน้อย 327 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 ‎คูค่าจะมารับเธอไป 328 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 ‎พ่ออยู่ในทุ่งนา 329 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 ‎แม่กําลังกลับบ้าน 330 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 ‎สิ่งที่เราทํามันผิด 331 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 ‎คุณบอกว่าจะออกจากโบสถ์มาอยู่กับฉัน 332 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 ‎อยู่กับคลาริซ 333 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 ‎ไม่ได้อยู่กับ... 334 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 ‎รู้ไหมว่าทําไมเมื่อวานคุณถึงไม่ฆ่าเอริค 335 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 ‎เพราะคุณไม่กลัว 336 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 ‎เดโบราควบคุมผู้คนผ่านความกลัว 337 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 ‎แต่เมื่อวานนี้ 338 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 ‎คุณทําตามธรรมชาติที่แท้จริงของคุณ 339 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า 340 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 ‎คนที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้มันคือคําสาป 341 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 ‎เปิดประตู 342 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 ‎ผมมีงานประมูลต้องจัดการ 343 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 ‎ฉันจะมาจัดการกับพวกเขาทีหลัง 344 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 ‎คุณผู้หญิง 345 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 ‎ผมควรพาคุณออกไปจากที่นี่ตั้งหลายปีมาแล้ว 346 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 ‎คุณควรจะทําอย่างนั้น 347 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 ‎นั่นเป็นคืนที่สวยงามที่สุด 348 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 ‎และน่ากลัวที่สุดในชีวิตฉัน 349 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 ‎ตอนที่เราร่วมรักกัน 350 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 ‎มันเหมือนฉันเป็นอิสระ 351 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 ‎แต่แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น 352 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 ‎และฉันก็กลัวทุกอย่าง 353 00:32:49,416 --> 00:32:50,916 ‎ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต 354 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 ‎พยายามเป็นสิ่งที่คนอื่นๆ อยากให้ฉันเป็น 355 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 ‎แต่ฉันก็พบบางอย่างที่สําคัญมาก 356 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 ‎คุณพ่อ 357 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 ‎ฉันไม่ได้ถูกสาปเลย 358 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 ‎ใจเย็นๆ 359 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 ‎ฉันคือมูเล... 360 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 ‎และมูเลก็คือฉัน 361 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 ‎ใจเย็นๆ 362 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 ‎คุณต้องใจเย็นๆ นะ 363 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 ‎ในอีกสักครู่... 364 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 ‎- ลูน่า ‎- พ่อ 365 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 ‎ลูกพ่อ 366 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ค่ะ 367 00:34:44,375 --> 00:34:46,791 ‎- พวกเขาทําร้ายลูกหรือเปล่า ‎- เปล่า หนูไม่เป็นไร 368 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 369 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 ‎เป็นการรวมญาติที่น่าดูเหลือเกิน 370 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 ‎ช่างเป็นพ่อที่ปกป้องลูกจริงๆ 371 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 ‎พ่อ! 372 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 ‎ระวัง! 373 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 ‎คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง