1 00:00:42,250 --> 00:00:43,833 Я собрала вещи. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Я готова. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,916 Завтра начнется наша жизнь далеко отсюда. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Клариса! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД 6 00:03:22,625 --> 00:03:24,416 Она обо всём узнает, Венанцио. 7 00:03:26,083 --> 00:03:27,541 Ты же знаешь Дебору. 8 00:03:28,708 --> 00:03:31,750 Клариса, ты сегодня была такой храброй. 9 00:03:32,958 --> 00:03:35,041 Отец девочки должен быть уже мертв. 10 00:03:37,500 --> 00:03:38,958 Я ослушалась Дебору, 11 00:03:40,458 --> 00:03:42,791 но не знаю, смогу ли сделать это снова. 12 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Тебе и не нужно. 13 00:03:47,375 --> 00:03:50,458 Гринго пойдет на всё, чтобы снова увидеть свою дочь. 14 00:03:51,458 --> 00:03:52,750 Приведи его к ней, 15 00:03:53,583 --> 00:03:54,500 и взамен 16 00:03:56,000 --> 00:03:57,875 он снимет с тебя проклятье. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 Ты снова станешь обычной женщиной, Клариса. 18 00:04:04,000 --> 00:04:05,458 И что тогда будет? 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,958 Мы сможем жить так, как всегда хотели. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Далеко отсюда, свободные от Кастро. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Мама? 22 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Бенто! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Бенто! 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Я больше не проклят, мама. 25 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 Я просто твой сын. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,125 Я так по тебе скучала. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Кто там, Ана? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,166 Жозуэ, 29 00:05:30,791 --> 00:05:31,666 это чудо. 30 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 Он больше не проклят. 31 00:05:37,791 --> 00:05:39,208 Вас всегда тут держали? 32 00:05:41,791 --> 00:05:43,583 Лазо уже привык, 33 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 но девочка Луна 34 00:05:47,916 --> 00:05:49,833 не заслужила такого обращения. 35 00:05:49,833 --> 00:05:52,208 Еще как заслужила, Лазо. Это моя вина. 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,666 Не надо было заключать эту дурацкую сделку. 37 00:05:55,666 --> 00:05:57,875 Это не вина девочки Луны. 38 00:05:59,458 --> 00:06:02,416 Они творили зло 39 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 задолго до вашего приезда. 40 00:06:06,750 --> 00:06:07,583 А Лазо — 41 00:06:08,875 --> 00:06:11,083 тот, кто находит для них золото. 42 00:06:21,375 --> 00:06:24,583 Жаль, что твоих сестер здесь нет. 43 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 Клара вышла замуж? 44 00:06:28,875 --> 00:06:30,000 Жозуэ... 45 00:06:32,916 --> 00:06:34,833 Где дьявол, что был внутри тебя? 46 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Улетучился? 47 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Бенто, 48 00:06:42,958 --> 00:06:44,208 ешь манисобу. 49 00:06:44,708 --> 00:06:46,666 Я сделала, как ты любишь. 50 00:06:48,541 --> 00:06:49,375 Спасибо, мама, 51 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 но я не хочу мяса. 52 00:06:52,291 --> 00:06:53,708 Ты всё съешь. 53 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Ты съешь всё прямо сейчас, 54 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 как настоящая собака. 55 00:06:59,208 --> 00:07:00,625 Убери руки! 56 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Давай, сосунок. 57 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Иди сюда. 58 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Ну же. 59 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Теперь я верю, что ты изменился. 60 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Стал таким же сопляком, как прежде. 61 00:07:24,833 --> 00:07:28,250 Я думал, он будет рад меня видеть после стольких лет. 62 00:07:30,166 --> 00:07:31,500 Может, ты и изменился, 63 00:07:32,833 --> 00:07:34,166 но твой отец — нет. 64 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Давай уйдем. 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Ты, я и девочки. 66 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Я помогу вам. Я найду работу. 67 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Мой дорогой. 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Я не могу уйти отсюда. 69 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 Но ты можешь. 70 00:08:20,708 --> 00:08:21,541 Падре. 71 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Идем. 72 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 Мы поможем найти вашу дочь, 73 00:08:37,750 --> 00:08:41,583 если вы избавите меня от Мула. 74 00:08:41,583 --> 00:08:43,416 Как я могу вам доверять? 75 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Она спасла вам жизнь. 76 00:08:45,666 --> 00:08:48,666 Вам понадобится наша помощь. Дебора очень опасна. 77 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 У вас доброе сердце. 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Вы сняли проклятие с Бенто. 79 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Это не проклятие. 80 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Кто ты? 81 00:08:58,791 --> 00:08:59,750 Я Кука. 82 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Не бойтесь, падре. Я пришла не за вами. 83 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Ваш план очень опасен. 84 00:09:10,500 --> 00:09:13,375 Никто не знает, что случится с тобой после этого. 85 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Или с вами. 86 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 Но выбора нет. 87 00:09:17,750 --> 00:09:20,166 Чтобы попасть в Марангату, нужна девушка. 88 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Куда попасть? 89 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 В Марангату. 90 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Это мифическая земля, полная золота, тут, в Пара. 91 00:09:27,125 --> 00:09:30,000 Многие пытались туда войти, но никто не смог. 92 00:09:30,666 --> 00:09:31,833 А ваша дочь может. 93 00:09:32,583 --> 00:09:35,541 Кастро собирают деньги, чтобы войти туда сегодня. 94 00:09:36,041 --> 00:09:38,041 Дебора с нее глаз не спустит. 95 00:09:38,750 --> 00:09:40,416 Ваш единственный шанс — 96 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 только на аукционе. 97 00:09:45,291 --> 00:09:46,208 Иначе что? 98 00:09:49,500 --> 00:09:51,958 Вы можете больше не увидеть свою дочь. 99 00:09:51,958 --> 00:09:54,083 Кастро похищают людей 100 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 и манипулируют всеми, кто может быть им полезен. 101 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Инес. 102 00:10:01,291 --> 00:10:02,458 Мне нужна помощь. 103 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Знаю. 104 00:10:08,500 --> 00:10:09,416 Как и ей. 105 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Это рискованно. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,875 Для начала, все думают, что ты мертв. 107 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Доброе утро, Клариса. 108 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Что-то ты долго. 109 00:10:37,041 --> 00:10:38,666 Я сделала, что ты просила. 110 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 Он тебя больше не потревожит. 111 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Но не только Кастро ищут Марангату. 112 00:10:53,125 --> 00:10:56,000 Многие готовы на всё ради этого золота. 113 00:10:56,916 --> 00:10:59,375 И все они будут сегодня на аукционе. 114 00:11:01,625 --> 00:11:02,583 Пойдем, любимая. 115 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 Гости уже прибывают. 116 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 Охрана будет строже, чем когда-либо. 117 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Как мне отыскать дочь? 118 00:11:19,458 --> 00:11:20,416 Она в клетке. 119 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Нужно пройти через подвал. 120 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 В подвале железные двери, которые всегда заперты. 121 00:11:27,208 --> 00:11:29,916 Но с проклятием мальчика это не проблема. 122 00:11:30,958 --> 00:11:34,375 Если Данило очнется, он может всё испортить. 123 00:11:34,375 --> 00:11:36,666 Я пригляжу за ним в больнице. 124 00:11:37,291 --> 00:11:39,000 Там есть те, кто мне помогут. 125 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 Самое главное, чтобы Дебора ничего не заметила. 126 00:11:43,583 --> 00:11:45,791 Для этого надо сохранять спокойствие. 127 00:11:46,375 --> 00:11:49,250 Есть кое-что, чего почти никто о ней не знает. 128 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Дебора — гадюка. 129 00:11:53,333 --> 00:11:56,625 Если у тебя поднимется температура, она заметит тебя 130 00:11:57,125 --> 00:11:59,666 и поймет, что я не выполнила просьбу. 131 00:11:59,666 --> 00:12:01,083 Что грустишь, Клариса? 132 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Выше нос. 133 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Улыбнись. 134 00:12:08,750 --> 00:12:10,375 Ваш единственный шанс — 135 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 во время представления Лазо. 136 00:12:13,625 --> 00:12:16,541 Когда они поведут его обратно, следуйте за ними. 137 00:12:17,875 --> 00:12:20,625 Только не знаю, как достать вам маски. 138 00:12:21,833 --> 00:12:22,958 Я о них позабочусь. 139 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Дай взглянуть. 140 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Кто это? 141 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Вам помочь? 142 00:12:40,583 --> 00:12:43,333 Не стоит садиться за руль, когда хочется спать. 143 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 Но я не хочу спать. 144 00:12:45,333 --> 00:12:46,666 Еще как хотите. 145 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Ваши веки... 146 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Ваши веки тяжелеют. 147 00:12:51,875 --> 00:12:53,041 А ваше дыхание... 148 00:12:53,875 --> 00:12:55,666 Вы так глубоко дышите. 149 00:13:11,541 --> 00:13:13,416 Я не слышу здесь Луны, Инес. 150 00:13:17,458 --> 00:13:18,708 И запаха не чувствую. 151 00:13:19,208 --> 00:13:21,791 По словам Кларисы, она где-то заперта. 152 00:13:21,791 --> 00:13:23,708 Надо действовать по плану. 153 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Вон Клариса. 154 00:13:26,833 --> 00:13:28,666 И Дебора с ней. 155 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Соберись. 156 00:13:30,250 --> 00:13:31,958 Слышишь, о чём они говорят? 157 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 Значит, старик отведет нас туда? 158 00:13:47,541 --> 00:13:48,458 Старик 159 00:13:49,083 --> 00:13:50,125 и девушка. 160 00:13:51,791 --> 00:13:54,291 Джентльмены, полагаю, пора начинать. 161 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Прошу за мной. 162 00:14:04,916 --> 00:14:07,666 Дамы и господа, представление начинается. 163 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Проходите, пожалуйста. Садитесь. 164 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Дамы и господа, прошу вас. 165 00:14:41,500 --> 00:14:43,916 Проходите сюда. Занимайте места. 166 00:14:52,708 --> 00:14:55,041 Благодарю вас, что пришли сегодня. 167 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Прошу, рассаживайтесь. 168 00:15:01,958 --> 00:15:02,875 Будьте любезны. 169 00:15:05,541 --> 00:15:06,916 Шоу вот-вот начнется. 170 00:15:09,666 --> 00:15:10,916 Пожалуйста, садитесь. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 Ему нужно отдохнуть. 172 00:15:15,875 --> 00:15:16,708 Доброй ночи. 173 00:15:21,083 --> 00:15:21,916 Бенто? 174 00:15:22,625 --> 00:15:23,750 Что ты тут делаешь? 175 00:15:24,250 --> 00:15:26,333 Зря я пошел домой, падре. 176 00:15:26,833 --> 00:15:28,500 Папа меня не любит. 177 00:15:29,458 --> 00:15:32,083 Ни как волка, ни как мальчика, 178 00:15:32,083 --> 00:15:33,333 вообще никак. 179 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Успокойся. 180 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 Разберемся с этим вместе. 181 00:15:38,000 --> 00:15:39,208 Вы мне поможете? 182 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 Конечно. 183 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Я хочу снова стать таким, как был. 184 00:15:44,666 --> 00:15:45,500 Почему? 185 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Бенто, зачем? 186 00:15:48,125 --> 00:15:50,125 Ты хочешь снова страдать? 187 00:15:50,791 --> 00:15:52,208 Так я мог защитить маму. 188 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Мы придумаем, как ей помочь. Не волнуйся. 189 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Падре, моя мама в опасности. 190 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 Неужели отец Луны... 191 00:16:03,333 --> 00:16:05,833 ...никак не может вернуть мне силы? 192 00:16:06,500 --> 00:16:07,625 Не знаю. 193 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Не знаете 194 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 или не хотите знать? 195 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Девочка Луна спросила, 196 00:16:22,708 --> 00:16:26,666 почему мои глаза загорелись, когда я увидел ее амулет. 197 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Легенда о Заори. 198 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Я о вас читала. 199 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Но я думала, ваши глаза загораются только при виде золота. 200 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Золота или сокровищ. 201 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 У тебя на шее сокровище. 202 00:16:45,541 --> 00:16:46,833 Его дала мне мама. 203 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Для защиты. 204 00:16:51,791 --> 00:16:53,708 Но, кажется, оно не работает. 205 00:16:56,083 --> 00:16:58,291 Эта штука, что у тебя на шее, 206 00:16:58,291 --> 00:17:00,791 действительно защищает тебя, 207 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 но не тебя одну. 208 00:17:04,291 --> 00:17:06,000 Что вы хотите сказать? 209 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 - Объясните. - Пора. Шоу начинается. 210 00:17:10,791 --> 00:17:13,500 Бенто, для мира нет никакой разницы. 211 00:17:15,875 --> 00:17:16,708 Для мира? 212 00:17:24,250 --> 00:17:25,375 Может, ты и прав. 213 00:17:27,750 --> 00:17:30,291 Я попрошу Луну уговорить отца. 214 00:17:32,833 --> 00:17:34,250 Они забрали Луну и Лазо. 215 00:17:35,333 --> 00:17:36,708 Что? Куда? 216 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Дебора повезла их к себе домой на мероприятие. 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,416 - Отвезите меня туда. - Это плохая идея. 218 00:17:46,500 --> 00:17:47,416 Подожди здесь. 219 00:17:52,208 --> 00:17:53,666 Спасибо, что пришли. 220 00:17:54,833 --> 00:17:57,666 Сегодня особенный день для всех нас. 221 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 И для нашего отца. 222 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 Мы отыскали 223 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 одну потерю. 224 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 Сегодня у каждого будет возможность 225 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 присоединиться к исследованию 226 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 крупнейшего золотого запаса в Пара, друзья мои. 227 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 В рамках нашего шоу 228 00:18:23,708 --> 00:18:26,375 я прошу вас лишь об одной услуге. 229 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Спрячьте свои украшения. 230 00:18:30,458 --> 00:18:33,833 Я не хочу видеть ничего, что сделано из золота. 231 00:18:33,833 --> 00:18:37,208 Поэтому, будьте любезны, спрячьте все украшения. 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 Готовы? Всё убрали? 233 00:18:45,375 --> 00:18:49,125 Тогда позвольте познакомить вас со старым другом нашей семьи. 234 00:18:49,625 --> 00:18:51,000 Дамы и господа, 235 00:18:51,708 --> 00:18:54,041 Лазо, Заори. 236 00:19:05,708 --> 00:19:07,916 Дамы и господа, 237 00:19:07,916 --> 00:19:12,750 я прошу вас открыть свой разум. 238 00:19:13,708 --> 00:19:15,083 Потому что не всегда 239 00:19:16,000 --> 00:19:17,833 по внешнему виду 240 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 можно понять, каким богатством обладает тот или иной человек. 241 00:19:25,916 --> 00:19:26,833 Продолжай. 242 00:19:27,958 --> 00:19:30,000 Покажи им, что ты можешь увидеть. 243 00:19:52,250 --> 00:19:53,166 Прошу прощения. 244 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Вы не против? 245 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Видели? 246 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Спасибо. 247 00:20:13,041 --> 00:20:14,833 Вот этот человек, друзья мои. 248 00:20:14,833 --> 00:20:20,250 Это Лазо, он проведет нас через лес к самому Марангату. 249 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Сестра? 250 00:20:50,500 --> 00:20:51,666 Где священник? 251 00:21:01,625 --> 00:21:03,125 Что это значит? 252 00:21:04,333 --> 00:21:08,166 Гринго здесь, на вашем мероприятии. 253 00:21:09,083 --> 00:21:10,333 Клариса вас обманула. 254 00:21:10,833 --> 00:21:11,750 Как и он. 255 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Если хотите, 256 00:21:15,041 --> 00:21:16,958 я могу помочь найти этого парня. 257 00:21:17,791 --> 00:21:19,458 Приведи падре в мой кабинет. 258 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 Я сама отыщу отца девочки. 259 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Это он. 260 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 Тот самый человек. 261 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}ШТАТ ПАРА, РАССЛЕДОВАНИЕ ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ 262 00:22:18,166 --> 00:22:20,958 {\an8}НЕЗАКОННОЕ ПРОНИКНОВЕНИЕ НА ШАХТУ 263 00:22:20,958 --> 00:22:22,041 {\an8}ДЕЛО ЗАКРЫТО 264 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Спасибо, падре. 265 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 Думал, это сойдет тебе с рук? 266 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Я не верующий человек, 267 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 но можете начинать молиться. 268 00:23:45,541 --> 00:23:46,708 Онорато. 269 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Как я уже говорил, 270 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 иногда внешность бывает 271 00:23:52,916 --> 00:23:55,958 весьма обманчива, друзья мои. 272 00:23:57,916 --> 00:23:59,166 Дальше я сама. 273 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Я и сам могу. 274 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Доверься мне. Я разберусь. 275 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Заберите старика. 276 00:24:06,625 --> 00:24:08,333 Дамы и господа, 277 00:24:09,583 --> 00:24:12,250 все мы знаем, что Марангату — особенное место. 278 00:24:12,916 --> 00:24:13,916 Что теперь, Инес? 279 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 - Инес? - Как же попасть в это особенное место? 280 00:24:21,916 --> 00:24:22,750 Нужен ключ. 281 00:24:23,541 --> 00:24:27,416 А в нашем случае это не просто ключ. 282 00:24:29,125 --> 00:24:31,125 Это девочка. 283 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Хрупкая девочка, 284 00:24:44,458 --> 00:24:46,375 которая может войти в это место. 285 00:24:48,291 --> 00:24:50,833 Она откроет нам доступ к райским богатствам. 286 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Что происходит? 287 00:24:54,958 --> 00:24:56,125 Спроси свою жену. 288 00:25:02,458 --> 00:25:05,875 Дамы и господа, у нас небольшой перерыв. 289 00:25:16,375 --> 00:25:17,791 Что ты здесь делаешь? 290 00:25:18,500 --> 00:25:20,833 Так-то ты встречаешь гостей? 291 00:25:27,875 --> 00:25:28,833 О том и речь. 292 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Я тебя сюда не вызывала. 293 00:25:35,458 --> 00:25:38,083 Я пришла забрать то, что мне причитается. 294 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Чего ты хочешь? 295 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Я хочу... 296 00:25:50,125 --> 00:25:52,000 ...чтобы ты отравила девочку. 297 00:25:56,916 --> 00:25:58,375 Не проси меня об этом. 298 00:26:00,791 --> 00:26:02,250 Она мне нужна. 299 00:26:04,666 --> 00:26:06,583 Какая польза от ее смерти? 300 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Ты не просила девочку. 301 00:26:12,916 --> 00:26:15,416 Ты просила у меня путь в Марангату. 302 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Не так ли? 303 00:27:46,458 --> 00:27:48,750 Ты не одна, Клариса. 304 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 Ты меня не знаешь. 305 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Кто ты? 306 00:28:08,166 --> 00:28:09,166 Судья, 307 00:28:11,208 --> 00:28:12,833 уважаемая женщина, 308 00:28:14,250 --> 00:28:16,041 которая много работала, 309 00:28:16,041 --> 00:28:17,541 чтобы всего достичь, да? 310 00:28:18,291 --> 00:28:19,250 Я знаю. 311 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Но некоторое время назад 312 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 она стала такой послушной. 313 00:28:28,500 --> 00:28:30,375 Делает лишь то, что ей говорят. 314 00:28:34,000 --> 00:28:36,041 Единственный раз в жизни... 315 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 ...ты решила быть храброй... 316 00:28:43,583 --> 00:28:45,083 ...и следовать зову сердца. 317 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Что случилось? 318 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 Что случилось потом? 319 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 Меня прокляли. 320 00:28:59,250 --> 00:29:04,375 Спи, малыш, засыпай 321 00:29:04,375 --> 00:29:09,125 Кука придет за тобой 322 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Папа трудится в поле 323 00:29:15,916 --> 00:29:20,166 А мама идет домой 324 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Мы нехорошо поступили. 325 00:29:44,083 --> 00:29:47,041 Ты обещал уйти из церкви, чтобы быть со мной. 326 00:29:49,708 --> 00:29:50,583 С Кларисой, 327 00:29:52,458 --> 00:29:53,291 а не с... 328 00:30:04,500 --> 00:30:07,708 Знаешь, почему вчера ты не убила Эрика, Клариса? 329 00:30:12,375 --> 00:30:13,625 Тебе не было страшно. 330 00:30:15,833 --> 00:30:18,000 Дебора управляет людьми через страх. 331 00:30:18,625 --> 00:30:19,500 Но вчера 332 00:30:20,875 --> 00:30:22,958 ты последовала своей природе. 333 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Ты действительно веришь, 334 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 что быть тем, кто ты есть, — это проклятие? 335 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Открывай! 336 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 Я должен провести аукцион. 337 00:31:01,333 --> 00:31:03,000 Позабочусь о них позже. 338 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 Сеньора. 339 00:31:19,458 --> 00:31:22,208 Я должен был давно забрать тебя отсюда. 340 00:31:27,125 --> 00:31:28,375 Конечно, должен был. 341 00:32:07,875 --> 00:32:09,750 Это была самая прекрасная... 342 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 ...и самая страшная ночь в моей жизни. 343 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Когда мы занимались любовью, 344 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 я чувствовала себя свободной. 345 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Но потом что-то сломалось, 346 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 и я стала всего бояться. 347 00:32:49,500 --> 00:32:50,916 Я всю жизнь пыталась 348 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 быть такой, какой меня хотят видеть другие люди. 349 00:33:03,166 --> 00:33:05,833 Но я поняла кое-что очень важное, 350 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 падре. 351 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 Я вовсе не проклята. 352 00:33:23,791 --> 00:33:24,750 Успокойся. 353 00:33:38,916 --> 00:33:40,250 Я — это Мул. 354 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 А Мул — это я. 355 00:33:45,750 --> 00:33:46,583 Успокойся. 356 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Тебе нужно успокоиться. 357 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Всего через несколько минут... 358 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 - Луна! - Папа! 359 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Детка! 360 00:34:43,041 --> 00:34:44,291 - Ты цела? - Да. 361 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 - Тебя обижали? - Нет. Всё хорошо. 362 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Пойдем отсюда. 363 00:34:53,333 --> 00:34:55,416 Трогательное воссоединение семьи. 364 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Отец-защитник. 365 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Папа! 366 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Берегись! 367 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Перевод субтитров: Юлия Коваленко