1
00:00:42,250 --> 00:00:43,833
Я собрала вещи.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Я готова.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,916
Завтра начнется наша жизнь
далеко отсюда.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Клариса!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД
6
00:03:22,625 --> 00:03:24,416
Она обо всём узнает, Венанцио.
7
00:03:26,083 --> 00:03:27,541
Ты же знаешь Дебору.
8
00:03:28,708 --> 00:03:31,750
Клариса, ты сегодня была такой храброй.
9
00:03:32,958 --> 00:03:35,041
Отец девочки должен быть уже мертв.
10
00:03:37,500 --> 00:03:38,958
Я ослушалась Дебору,
11
00:03:40,458 --> 00:03:42,791
но не знаю, смогу ли сделать это снова.
12
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
Тебе и не нужно.
13
00:03:47,375 --> 00:03:50,458
Гринго пойдет на всё,
чтобы снова увидеть свою дочь.
14
00:03:51,458 --> 00:03:52,750
Приведи его к ней,
15
00:03:53,583 --> 00:03:54,500
и взамен
16
00:03:56,000 --> 00:03:57,875
он снимет с тебя проклятье.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,041
Ты снова станешь
обычной женщиной, Клариса.
18
00:04:04,000 --> 00:04:05,458
И что тогда будет?
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,958
Мы сможем жить так, как всегда хотели.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Далеко отсюда, свободные от Кастро.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Мама?
22
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Бенто!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Бенто!
24
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Я больше не проклят, мама.
25
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
Я просто твой сын.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,125
Я так по тебе скучала.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Кто там, Ана?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
Жозуэ,
29
00:05:30,791 --> 00:05:31,666
это чудо.
30
00:05:31,666 --> 00:05:33,625
Он больше не проклят.
31
00:05:37,791 --> 00:05:39,208
Вас всегда тут держали?
32
00:05:41,791 --> 00:05:43,583
Лазо уже привык,
33
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
но девочка Луна
34
00:05:47,916 --> 00:05:49,833
не заслужила такого обращения.
35
00:05:49,833 --> 00:05:52,208
Еще как заслужила, Лазо. Это моя вина.
36
00:05:53,166 --> 00:05:55,666
Не надо было
заключать эту дурацкую сделку.
37
00:05:55,666 --> 00:05:57,875
Это не вина девочки Луны.
38
00:05:59,458 --> 00:06:02,416
Они творили зло
39
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
задолго до вашего приезда.
40
00:06:06,750 --> 00:06:07,583
А Лазо —
41
00:06:08,875 --> 00:06:11,083
тот, кто находит для них золото.
42
00:06:21,375 --> 00:06:24,583
Жаль, что твоих сестер здесь нет.
43
00:06:26,083 --> 00:06:27,708
Клара вышла замуж?
44
00:06:28,875 --> 00:06:30,000
Жозуэ...
45
00:06:32,916 --> 00:06:34,833
Где дьявол, что был внутри тебя?
46
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Улетучился?
47
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Бенто,
48
00:06:42,958 --> 00:06:44,208
ешь манисобу.
49
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
Я сделала, как ты любишь.
50
00:06:48,541 --> 00:06:49,375
Спасибо, мама,
51
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
но я не хочу мяса.
52
00:06:52,291 --> 00:06:53,708
Ты всё съешь.
53
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Ты съешь всё прямо сейчас,
54
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
как настоящая собака.
55
00:06:59,208 --> 00:07:00,625
Убери руки!
56
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Давай, сосунок.
57
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Иди сюда.
58
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Ну же.
59
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Теперь я верю, что ты изменился.
60
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Стал таким же сопляком, как прежде.
61
00:07:24,833 --> 00:07:28,250
Я думал, он будет рад
меня видеть после стольких лет.
62
00:07:30,166 --> 00:07:31,500
Может, ты и изменился,
63
00:07:32,833 --> 00:07:34,166
но твой отец — нет.
64
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Давай уйдем.
65
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Ты, я и девочки.
66
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Я помогу вам. Я найду работу.
67
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Мой дорогой.
68
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Я не могу уйти отсюда.
69
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
Но ты можешь.
70
00:08:20,708 --> 00:08:21,541
Падре.
71
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Идем.
72
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
Мы поможем найти вашу дочь,
73
00:08:37,750 --> 00:08:41,583
если вы избавите меня от Мула.
74
00:08:41,583 --> 00:08:43,416
Как я могу вам доверять?
75
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Она спасла вам жизнь.
76
00:08:45,666 --> 00:08:48,666
Вам понадобится наша помощь.
Дебора очень опасна.
77
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
У вас доброе сердце.
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Вы сняли проклятие с Бенто.
79
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Это не проклятие.
80
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Кто ты?
81
00:08:58,791 --> 00:08:59,750
Я Кука.
82
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Не бойтесь, падре. Я пришла не за вами.
83
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Ваш план очень опасен.
84
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
Никто не знает,
что случится с тобой после этого.
85
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Или с вами.
86
00:09:15,833 --> 00:09:17,083
Но выбора нет.
87
00:09:17,750 --> 00:09:20,166
Чтобы попасть в Марангату,
нужна девушка.
88
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Куда попасть?
89
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
В Марангату.
90
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Это мифическая земля,
полная золота, тут, в Пара.
91
00:09:27,125 --> 00:09:30,000
Многие пытались туда войти,
но никто не смог.
92
00:09:30,666 --> 00:09:31,833
А ваша дочь может.
93
00:09:32,583 --> 00:09:35,541
Кастро собирают деньги,
чтобы войти туда сегодня.
94
00:09:36,041 --> 00:09:38,041
Дебора с нее глаз не спустит.
95
00:09:38,750 --> 00:09:40,416
Ваш единственный шанс —
96
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
только на аукционе.
97
00:09:45,291 --> 00:09:46,208
Иначе что?
98
00:09:49,500 --> 00:09:51,958
Вы можете больше не увидеть свою дочь.
99
00:09:51,958 --> 00:09:54,083
Кастро похищают людей
100
00:09:54,083 --> 00:09:57,083
и манипулируют всеми,
кто может быть им полезен.
101
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Инес.
102
00:10:01,291 --> 00:10:02,458
Мне нужна помощь.
103
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Знаю.
104
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
Как и ей.
105
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Это рискованно.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,875
Для начала, все думают, что ты мертв.
107
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Доброе утро, Клариса.
108
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Что-то ты долго.
109
00:10:37,041 --> 00:10:38,666
Я сделала, что ты просила.
110
00:10:40,333 --> 00:10:42,041
Он тебя больше не потревожит.
111
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Но не только Кастро ищут Марангату.
112
00:10:53,125 --> 00:10:56,000
Многие готовы на всё ради этого золота.
113
00:10:56,916 --> 00:10:59,375
И все они будут сегодня на аукционе.
114
00:11:01,625 --> 00:11:02,583
Пойдем, любимая.
115
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Гости уже прибывают.
116
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
Охрана будет строже, чем когда-либо.
117
00:11:16,958 --> 00:11:18,625
Как мне отыскать дочь?
118
00:11:19,458 --> 00:11:20,416
Она в клетке.
119
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Нужно пройти через подвал.
120
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
В подвале железные двери,
которые всегда заперты.
121
00:11:27,208 --> 00:11:29,916
Но с проклятием мальчика
это не проблема.
122
00:11:30,958 --> 00:11:34,375
Если Данило очнется,
он может всё испортить.
123
00:11:34,375 --> 00:11:36,666
Я пригляжу за ним в больнице.
124
00:11:37,291 --> 00:11:39,000
Там есть те, кто мне помогут.
125
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
Самое главное, чтобы Дебора
ничего не заметила.
126
00:11:43,583 --> 00:11:45,791
Для этого надо сохранять спокойствие.
127
00:11:46,375 --> 00:11:49,250
Есть кое-что,
чего почти никто о ней не знает.
128
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Дебора — гадюка.
129
00:11:53,333 --> 00:11:56,625
Если у тебя поднимется температура,
она заметит тебя
130
00:11:57,125 --> 00:11:59,666
и поймет, что я не выполнила просьбу.
131
00:11:59,666 --> 00:12:01,083
Что грустишь, Клариса?
132
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Выше нос.
133
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Улыбнись.
134
00:12:08,750 --> 00:12:10,375
Ваш единственный шанс —
135
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
во время представления Лазо.
136
00:12:13,625 --> 00:12:16,541
Когда они поведут его обратно,
следуйте за ними.
137
00:12:17,875 --> 00:12:20,625
Только не знаю, как достать вам маски.
138
00:12:21,833 --> 00:12:22,958
Я о них позабочусь.
139
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Дай взглянуть.
140
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Кто это?
141
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Вам помочь?
142
00:12:40,583 --> 00:12:43,333
Не стоит садиться за руль,
когда хочется спать.
143
00:12:43,833 --> 00:12:45,333
Но я не хочу спать.
144
00:12:45,333 --> 00:12:46,666
Еще как хотите.
145
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Ваши веки...
146
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Ваши веки тяжелеют.
147
00:12:51,875 --> 00:12:53,041
А ваше дыхание...
148
00:12:53,875 --> 00:12:55,666
Вы так глубоко дышите.
149
00:13:11,541 --> 00:13:13,416
Я не слышу здесь Луны, Инес.
150
00:13:17,458 --> 00:13:18,708
И запаха не чувствую.
151
00:13:19,208 --> 00:13:21,791
По словам Кларисы, она где-то заперта.
152
00:13:21,791 --> 00:13:23,708
Надо действовать по плану.
153
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
Вон Клариса.
154
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
И Дебора с ней.
155
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Соберись.
156
00:13:30,250 --> 00:13:31,958
Слышишь, о чём они говорят?
157
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Значит, старик отведет нас туда?
158
00:13:47,541 --> 00:13:48,458
Старик
159
00:13:49,083 --> 00:13:50,125
и девушка.
160
00:13:51,791 --> 00:13:54,291
Джентльмены, полагаю, пора начинать.
161
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Прошу за мной.
162
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
Дамы и господа,
представление начинается.
163
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Проходите, пожалуйста. Садитесь.
164
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Дамы и господа, прошу вас.
165
00:14:41,500 --> 00:14:43,916
Проходите сюда. Занимайте места.
166
00:14:52,708 --> 00:14:55,041
Благодарю вас, что пришли сегодня.
167
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Прошу, рассаживайтесь.
168
00:15:01,958 --> 00:15:02,875
Будьте любезны.
169
00:15:05,541 --> 00:15:06,916
Шоу вот-вот начнется.
170
00:15:09,666 --> 00:15:10,916
Пожалуйста, садитесь.
171
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
Ему нужно отдохнуть.
172
00:15:15,875 --> 00:15:16,708
Доброй ночи.
173
00:15:21,083 --> 00:15:21,916
Бенто?
174
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
Что ты тут делаешь?
175
00:15:24,250 --> 00:15:26,333
Зря я пошел домой, падре.
176
00:15:26,833 --> 00:15:28,500
Папа меня не любит.
177
00:15:29,458 --> 00:15:32,083
Ни как волка, ни как мальчика,
178
00:15:32,083 --> 00:15:33,333
вообще никак.
179
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Успокойся.
180
00:15:34,250 --> 00:15:36,291
Разберемся с этим вместе.
181
00:15:38,000 --> 00:15:39,208
Вы мне поможете?
182
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
Конечно.
183
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Я хочу снова стать таким, как был.
184
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
Почему?
185
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Бенто, зачем?
186
00:15:48,125 --> 00:15:50,125
Ты хочешь снова страдать?
187
00:15:50,791 --> 00:15:52,208
Так я мог защитить маму.
188
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Мы придумаем, как ей помочь.
Не волнуйся.
189
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Падре, моя мама в опасности.
190
00:15:59,833 --> 00:16:00,916
Неужели отец Луны...
191
00:16:03,333 --> 00:16:05,833
...никак не может вернуть мне силы?
192
00:16:06,500 --> 00:16:07,625
Не знаю.
193
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Не знаете
194
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
или не хотите знать?
195
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Девочка Луна спросила,
196
00:16:22,708 --> 00:16:26,666
почему мои глаза загорелись,
когда я увидел ее амулет.
197
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Легенда о Заори.
198
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Я о вас читала.
199
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Но я думала, ваши глаза загораются
только при виде золота.
200
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Золота или сокровищ.
201
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
У тебя на шее сокровище.
202
00:16:45,541 --> 00:16:46,833
Его дала мне мама.
203
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Для защиты.
204
00:16:51,791 --> 00:16:53,708
Но, кажется, оно не работает.
205
00:16:56,083 --> 00:16:58,291
Эта штука, что у тебя на шее,
206
00:16:58,291 --> 00:17:00,791
действительно защищает тебя,
207
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
но не тебя одну.
208
00:17:04,291 --> 00:17:06,000
Что вы хотите сказать?
209
00:17:06,875 --> 00:17:09,041
- Объясните.
- Пора. Шоу начинается.
210
00:17:10,791 --> 00:17:13,500
Бенто, для мира нет никакой разницы.
211
00:17:15,875 --> 00:17:16,708
Для мира?
212
00:17:24,250 --> 00:17:25,375
Может, ты и прав.
213
00:17:27,750 --> 00:17:30,291
Я попрошу Луну уговорить отца.
214
00:17:32,833 --> 00:17:34,250
Они забрали Луну и Лазо.
215
00:17:35,333 --> 00:17:36,708
Что? Куда?
216
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Дебора повезла их
к себе домой на мероприятие.
217
00:17:41,250 --> 00:17:44,416
- Отвезите меня туда.
- Это плохая идея.
218
00:17:46,500 --> 00:17:47,416
Подожди здесь.
219
00:17:52,208 --> 00:17:53,666
Спасибо, что пришли.
220
00:17:54,833 --> 00:17:57,666
Сегодня особенный день для всех нас.
221
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
И для нашего отца.
222
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
Мы отыскали
223
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
одну потерю.
224
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
Сегодня у каждого будет возможность
225
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
присоединиться к исследованию
226
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
крупнейшего золотого запаса
в Пара, друзья мои.
227
00:18:22,250 --> 00:18:23,708
В рамках нашего шоу
228
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
я прошу вас лишь об одной услуге.
229
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Спрячьте свои украшения.
230
00:18:30,458 --> 00:18:33,833
Я не хочу
видеть ничего, что сделано из золота.
231
00:18:33,833 --> 00:18:37,208
Поэтому, будьте любезны,
спрячьте все украшения.
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,166
Готовы? Всё убрали?
233
00:18:45,375 --> 00:18:49,125
Тогда позвольте познакомить вас
со старым другом нашей семьи.
234
00:18:49,625 --> 00:18:51,000
Дамы и господа,
235
00:18:51,708 --> 00:18:54,041
Лазо, Заори.
236
00:19:05,708 --> 00:19:07,916
Дамы и господа,
237
00:19:07,916 --> 00:19:12,750
я прошу вас открыть свой разум.
238
00:19:13,708 --> 00:19:15,083
Потому что не всегда
239
00:19:16,000 --> 00:19:17,833
по внешнему виду
240
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
можно понять, каким богатством
обладает тот или иной человек.
241
00:19:25,916 --> 00:19:26,833
Продолжай.
242
00:19:27,958 --> 00:19:30,000
Покажи им, что ты можешь увидеть.
243
00:19:52,250 --> 00:19:53,166
Прошу прощения.
244
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Вы не против?
245
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Видели?
246
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Спасибо.
247
00:20:13,041 --> 00:20:14,833
Вот этот человек, друзья мои.
248
00:20:14,833 --> 00:20:20,250
Это Лазо, он проведет нас
через лес к самому Марангату.
249
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Сестра?
250
00:20:50,500 --> 00:20:51,666
Где священник?
251
00:21:01,625 --> 00:21:03,125
Что это значит?
252
00:21:04,333 --> 00:21:08,166
Гринго здесь, на вашем мероприятии.
253
00:21:09,083 --> 00:21:10,333
Клариса вас обманула.
254
00:21:10,833 --> 00:21:11,750
Как и он.
255
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Если хотите,
256
00:21:15,041 --> 00:21:16,958
я могу помочь найти этого парня.
257
00:21:17,791 --> 00:21:19,458
Приведи падре в мой кабинет.
258
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
Я сама отыщу отца девочки.
259
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Это он.
260
00:21:29,291 --> 00:21:30,416
Тот самый человек.
261
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}ШТАТ ПАРА, РАССЛЕДОВАНИЕ
ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ
262
00:22:18,166 --> 00:22:20,958
{\an8}НЕЗАКОННОЕ ПРОНИКНОВЕНИЕ НА ШАХТУ
263
00:22:20,958 --> 00:22:22,041
{\an8}ДЕЛО ЗАКРЫТО
264
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Спасибо, падре.
265
00:22:29,000 --> 00:22:31,083
Думал, это сойдет тебе с рук?
266
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Я не верующий человек,
267
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
но можете начинать молиться.
268
00:23:45,541 --> 00:23:46,708
Онорато.
269
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Как я уже говорил,
270
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
иногда внешность бывает
271
00:23:52,916 --> 00:23:55,958
весьма обманчива, друзья мои.
272
00:23:57,916 --> 00:23:59,166
Дальше я сама.
273
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Я и сам могу.
274
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Доверься мне. Я разберусь.
275
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Заберите старика.
276
00:24:06,625 --> 00:24:08,333
Дамы и господа,
277
00:24:09,583 --> 00:24:12,250
все мы знаем,
что Марангату — особенное место.
278
00:24:12,916 --> 00:24:13,916
Что теперь, Инес?
279
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
- Инес?
- Как же попасть в это особенное место?
280
00:24:21,916 --> 00:24:22,750
Нужен ключ.
281
00:24:23,541 --> 00:24:27,416
А в нашем случае это не просто ключ.
282
00:24:29,125 --> 00:24:31,125
Это девочка.
283
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Хрупкая девочка,
284
00:24:44,458 --> 00:24:46,375
которая может войти в это место.
285
00:24:48,291 --> 00:24:50,833
Она откроет нам
доступ к райским богатствам.
286
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Что происходит?
287
00:24:54,958 --> 00:24:56,125
Спроси свою жену.
288
00:25:02,458 --> 00:25:05,875
Дамы и господа,
у нас небольшой перерыв.
289
00:25:16,375 --> 00:25:17,791
Что ты здесь делаешь?
290
00:25:18,500 --> 00:25:20,833
Так-то ты встречаешь гостей?
291
00:25:27,875 --> 00:25:28,833
О том и речь.
292
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Я тебя сюда не вызывала.
293
00:25:35,458 --> 00:25:38,083
Я пришла забрать
то, что мне причитается.
294
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Чего ты хочешь?
295
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Я хочу...
296
00:25:50,125 --> 00:25:52,000
...чтобы ты отравила девочку.
297
00:25:56,916 --> 00:25:58,375
Не проси меня об этом.
298
00:26:00,791 --> 00:26:02,250
Она мне нужна.
299
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
Какая польза от ее смерти?
300
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Ты не просила девочку.
301
00:26:12,916 --> 00:26:15,416
Ты просила у меня путь в Марангату.
302
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Не так ли?
303
00:27:46,458 --> 00:27:48,750
Ты не одна, Клариса.
304
00:27:53,291 --> 00:27:54,875
Ты меня не знаешь.
305
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Кто ты?
306
00:28:08,166 --> 00:28:09,166
Судья,
307
00:28:11,208 --> 00:28:12,833
уважаемая женщина,
308
00:28:14,250 --> 00:28:16,041
которая много работала,
309
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
чтобы всего достичь, да?
310
00:28:18,291 --> 00:28:19,250
Я знаю.
311
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Но некоторое время назад
312
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
она стала такой послушной.
313
00:28:28,500 --> 00:28:30,375
Делает лишь то, что ей говорят.
314
00:28:34,000 --> 00:28:36,041
Единственный раз в жизни...
315
00:28:38,750 --> 00:28:40,375
...ты решила быть храброй...
316
00:28:43,583 --> 00:28:45,083
...и следовать зову сердца.
317
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Что случилось?
318
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
Что случилось потом?
319
00:28:54,125 --> 00:28:55,750
Меня прокляли.
320
00:28:59,250 --> 00:29:04,375
Спи, малыш, засыпай
321
00:29:04,375 --> 00:29:09,125
Кука придет за тобой
322
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Папа трудится в поле
323
00:29:15,916 --> 00:29:20,166
А мама идет домой
324
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Мы нехорошо поступили.
325
00:29:44,083 --> 00:29:47,041
Ты обещал уйти из церкви,
чтобы быть со мной.
326
00:29:49,708 --> 00:29:50,583
С Кларисой,
327
00:29:52,458 --> 00:29:53,291
а не с...
328
00:30:04,500 --> 00:30:07,708
Знаешь, почему вчера
ты не убила Эрика, Клариса?
329
00:30:12,375 --> 00:30:13,625
Тебе не было страшно.
330
00:30:15,833 --> 00:30:18,000
Дебора управляет людьми через страх.
331
00:30:18,625 --> 00:30:19,500
Но вчера
332
00:30:20,875 --> 00:30:22,958
ты последовала своей природе.
333
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Ты действительно веришь,
334
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
что быть тем, кто ты есть, —
это проклятие?
335
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Открывай!
336
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Я должен провести аукцион.
337
00:31:01,333 --> 00:31:03,000
Позабочусь о них позже.
338
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Сеньора.
339
00:31:19,458 --> 00:31:22,208
Я должен был давно забрать тебя отсюда.
340
00:31:27,125 --> 00:31:28,375
Конечно, должен был.
341
00:32:07,875 --> 00:32:09,750
Это была самая прекрасная...
342
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
...и самая страшная ночь в моей жизни.
343
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Когда мы занимались любовью,
344
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
я чувствовала себя свободной.
345
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Но потом что-то сломалось,
346
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
и я стала всего бояться.
347
00:32:49,500 --> 00:32:50,916
Я всю жизнь пыталась
348
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
быть такой, какой меня
хотят видеть другие люди.
349
00:33:03,166 --> 00:33:05,833
Но я поняла кое-что очень важное,
350
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
падре.
351
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
Я вовсе не проклята.
352
00:33:23,791 --> 00:33:24,750
Успокойся.
353
00:33:38,916 --> 00:33:40,250
Я — это Мул.
354
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
А Мул — это я.
355
00:33:45,750 --> 00:33:46,583
Успокойся.
356
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Тебе нужно успокоиться.
357
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Всего через несколько минут...
358
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Луна!
- Папа!
359
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Детка!
360
00:34:43,041 --> 00:34:44,291
- Ты цела?
- Да.
361
00:34:44,291 --> 00:34:46,333
- Тебя обижали?
- Нет. Всё хорошо.
362
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Пойдем отсюда.
363
00:34:53,333 --> 00:34:55,416
Трогательное воссоединение семьи.
364
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Отец-защитник.
365
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Папа!
366
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Берегись!
367
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Перевод субтитров: Юлия Коваленко