1
00:00:42,208 --> 00:00:44,125
Mi-am împachetat lucrurile.
2
00:00:45,083 --> 00:00:46,208
Sunt gata.
3
00:01:21,166 --> 00:01:24,083
Mâine începem o viață nouă,
departe de aici.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}ORAȘUL INVIZIBIL
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,583
O să afle, Venâncio.
7
00:03:26,041 --> 00:03:28,000
Știi cum e Débora.
8
00:03:28,625 --> 00:03:31,958
Clarice, ai fost curajoasă azi.
9
00:03:32,916 --> 00:03:35,333
Tatăl fetei ar trebui să fie mort acum.
10
00:03:37,416 --> 00:03:39,375
Am nesocotit ordinul Déborei,
11
00:03:40,416 --> 00:03:43,208
dar nu știu dacă pot s-o fac iar.
12
00:03:44,916 --> 00:03:46,125
Nu e nevoie.
13
00:03:47,375 --> 00:03:50,875
Acest gingo va face orice
ca să își vadă din nou fiica.
14
00:03:51,416 --> 00:03:53,041
Du-l la ea
15
00:03:53,541 --> 00:03:54,875
și, ca răsplată,
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
te va scăpa de blestem.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
Poți redeveni o femeie obișnuită.
18
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
Și ce se întâmplă dacă o fac?
19
00:04:06,708 --> 00:04:09,125
Putem avea viața pe care ne-am dorit-o.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Departe de aici și de clanul Castro.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,750
Mamă!
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento!
24
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Am scăpat de blestem, mamă.
25
00:05:13,416 --> 00:05:15,208
Acum sunt doar fiul tău.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,125
Mi-a fost dor de tine.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,625
Cine e acolo, Ana?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,458
Josué...
29
00:05:30,833 --> 00:05:33,625
E un miracol. Nu mai e blestemat.
30
00:05:37,791 --> 00:05:39,625
Te țin mereu aici?
31
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
Lazo e obișnuit,
32
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
dar Luna...
33
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
nu merită să fie aici.
34
00:05:49,750 --> 00:05:52,500
Chiar merit, Lazo. E vina mea.
35
00:05:53,125 --> 00:05:55,750
Nu trebuia să fac
înțelegerea aia prostească.
36
00:05:55,750 --> 00:05:58,291
Nu e vina Lunei.
37
00:05:59,416 --> 00:06:02,416
Ei au făcut rău
38
00:06:02,916 --> 00:06:05,666
mult înainte să apari tu.
39
00:06:06,708 --> 00:06:07,875
Iar Lazo...
40
00:06:08,833 --> 00:06:11,375
e cel care le găsește aur.
41
00:06:21,375 --> 00:06:24,875
Aș vrea ca surorile tale să fie aici
să te vadă.
42
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Clara s-a căsătorit?
43
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Josué...
44
00:06:32,916 --> 00:06:35,333
Unde e diavolul care era în tine?
45
00:06:35,333 --> 00:06:36,791
S-a evaporat?
46
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento,
47
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
mănâncă-ți mâncarea!
48
00:06:44,583 --> 00:06:47,041
E exact cum îți place ție.
49
00:06:48,500 --> 00:06:51,708
Mulțumesc, mamă, dar nu vreau carne.
50
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
O să mănânci.
51
00:06:54,208 --> 00:06:57,041
O să mănânci imediat,
52
00:06:57,041 --> 00:06:58,625
ca un câine ce ești.
53
00:06:59,166 --> 00:07:01,708
Dă-mi drumul! Hai, afurisitule!
54
00:07:03,625 --> 00:07:04,708
Atacă-mă!
55
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Haide!
56
00:07:11,875 --> 00:07:14,541
Acum cred că te-ai schimbat.
57
00:07:14,541 --> 00:07:17,833
Ești un fătălău, cum erai înainte.
58
00:07:24,791 --> 00:07:28,708
Credeam că se va bucura
să mă vadă după atâta timp.
59
00:07:30,083 --> 00:07:31,916
Poate că tu te-ai schimbat,
60
00:07:32,791 --> 00:07:34,833
dar tatăl tău nu s-a schimbat.
61
00:07:34,833 --> 00:07:38,291
Hai să plecăm! Tu, eu și fetele.
62
00:07:39,541 --> 00:07:43,333
- Vă ajut eu. Îmi pot găsi o slujbă.
- Scumpul meu!
63
00:07:44,625 --> 00:07:47,000
Eu nu pot să plec de aici.
64
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Dar tu poți.
65
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Părinte!
66
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Vino!
67
00:08:34,375 --> 00:08:36,916
Te vom ajuta să-ți găsești fiica
68
00:08:37,750 --> 00:08:41,541
dacă scoți Catârul din mine.
69
00:08:41,541 --> 00:08:45,625
- Cum știu că pot avea încredere în voi?
- Tocmai ți-a salvat viața.
70
00:08:45,625 --> 00:08:48,666
O să ai nevoie să te ajutăm.
Débora e periculoasă.
71
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Ai o inimă bună.
72
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
L-ai scăpat pe Bento de blestem.
73
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
Nu e un blestem.
74
00:08:55,333 --> 00:08:56,458
Tu cine ești?
75
00:08:59,291 --> 00:09:00,250
Eu sunt Cuca.
76
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Nu trebuie să te temi, părinte.
N-am venit să te iau.
77
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Planul vostru e periculos.
78
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Nu știm ce s-ar putea întâmpla cu tine
după aceea.
79
00:09:14,291 --> 00:09:15,333
Sau cu tine.
80
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Nu există altă cale.
81
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Au nevoie ca fata să intre în Marangatu.
82
00:09:20,166 --> 00:09:22,750
- Unde să intre?
- În Marangatu.
83
00:09:22,750 --> 00:09:25,791
E un ținut mitic în Pará, plin de aur.
84
00:09:27,041 --> 00:09:30,000
Mulți au încercat să intre,
dar nimeni nu a reușit.
85
00:09:30,666 --> 00:09:32,041
Fiica ta poate intra.
86
00:09:32,541 --> 00:09:36,041
Clanul Castro strânge fonduri diseară
ca să exploreze locul.
87
00:09:36,041 --> 00:09:38,041
Débora va sta cu ochii pe ea.
88
00:09:38,708 --> 00:09:42,458
În timpul licitației
va fi singura ta șansă.
89
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
Și dacă iese prost?
90
00:09:49,416 --> 00:09:51,958
S-ar putea să nu-ți mai vezi fiica.
91
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
Clanul Castro răpește și manipulează
pe oricine consideră util.
92
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
93
00:10:01,250 --> 00:10:02,791
Am nevoie de ajutorul tău.
94
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Știu.
95
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
Și ea va avea.
96
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
E un plan riscant.
97
00:10:27,875 --> 00:10:31,041
În primul rând,
toți trebuie să creadă că ești mort.
98
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Bună dimineața, Clarice!
99
00:10:34,833 --> 00:10:36,458
Ți-a luat ceva timp.
100
00:10:36,958 --> 00:10:38,958
Am făcut ce mi-ai cerut, Débora.
101
00:10:40,250 --> 00:10:42,125
Nu te va mai deranja.
102
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Nu doar clanul Castro caută Marangatu.
103
00:10:53,083 --> 00:10:56,083
Mulți sunt capabili de orice
ca să pună mâna pe aur.
104
00:10:56,833 --> 00:10:59,541
Și toți vor fi la licitație diseară.
105
00:11:01,625 --> 00:11:02,833
Să mergem, iubito!
106
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Sosesc oaspeții.
107
00:11:07,625 --> 00:11:10,375
Deci vor fi mai vigilenți ca niciodată.
108
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
Cum ajung la fiica mea?
109
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
E în pivniță.
110
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Accesul e prin subsol.
111
00:11:23,125 --> 00:11:26,708
Ușile pivniței sunt din fier
și sunt mereu încuiate.
112
00:11:27,208 --> 00:11:30,166
Dar, cu blestemul băiatului,
nu va fi o problemă.
113
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Dacă se trezește Danilo?
114
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Ar putea strica tot.
115
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Voi la spital, cu ochii pe el.
116
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Sunt oameni care mă pot ajuta.
117
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Cel mai greu va fi
să nu te observe Débora.
118
00:11:43,541 --> 00:11:45,791
E nevoie să-ți păstrezi calmul.
119
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
E ceva ce nu știe nimeni despre ea.
120
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Débora e o viperă.
121
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Dacă îți crește temperatura,
122
00:11:55,708 --> 00:11:59,666
te va vedea și își va da seama
că n-am făcut ce mi-a cerut.
123
00:11:59,666 --> 00:12:01,375
De ce ești tristă, Clarice?
124
00:12:04,625 --> 00:12:05,875
Înveselește-te!
125
00:12:06,375 --> 00:12:07,625
Zâmbește!
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
Vei avea o singură șansă.
127
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
La demonstrația lui Lazo.
128
00:12:13,583 --> 00:12:16,958
Când îl duc înapoi, trebuie să-i urmezi.
129
00:12:17,833 --> 00:12:21,041
Nu știu cum să vă fac rost de măști.
130
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
Mă ocup eu de asta.
131
00:12:31,083 --> 00:12:31,958
Ia să văd!
132
00:12:34,625 --> 00:12:35,541
Cine e?
133
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Pot să te ajut?
134
00:12:40,583 --> 00:12:43,708
Cred că n-ar trebui
să conduci când ți-e somn.
135
00:12:43,708 --> 00:12:45,291
Nu mi-e somn.
136
00:12:45,291 --> 00:12:46,833
Ba da.
137
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Îți simți...
138
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
pleoapele foarte grele.
139
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
Și respiri...
140
00:12:53,875 --> 00:12:55,666
adânc.
141
00:13:11,500 --> 00:13:13,583
Nu o aud pe Luna aici, Inês.
142
00:13:17,458 --> 00:13:19,083
Nu îi simt nici mirosul.
143
00:13:19,083 --> 00:13:21,791
Clarice a zis
că va fi într-un spațiu închis.
144
00:13:21,791 --> 00:13:23,708
Trebuie să urmăm planul.
145
00:13:26,000 --> 00:13:29,041
- Uite-o pe Clarice!
- E cu Débora.
146
00:13:29,041 --> 00:13:30,250
Concentrează-te!
147
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
Încearcă să auzi ce spun!
148
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Deci ne duce un bătrân acolo?
149
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
Un bătrân și o fată.
150
00:13:51,791 --> 00:13:54,291
Domnilor, e timpul să începem.
151
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Poftiți, vă rog!
152
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Doamnelor și domnilor, urmează să începem.
153
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Vă rog să luați loc.
154
00:14:39,083 --> 00:14:41,416
Doamnelor și domnilor, vă rog!
155
00:14:41,416 --> 00:14:44,416
Pe aici, vă rog! Luați loc!
156
00:14:52,625 --> 00:14:55,041
Vă mulțumim că ați venit.
157
00:14:57,833 --> 00:14:59,500
Vă rog, luați loc!
158
00:15:01,958 --> 00:15:03,083
Vă rog!
159
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
Urmează să începem.
160
00:15:09,625 --> 00:15:10,916
Vă rog, luați loc!
161
00:15:13,333 --> 00:15:14,750
Are nevoie de odihnă.
162
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
Noapte bună!
163
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento!
164
00:15:22,583 --> 00:15:24,208
Ce faci aici?
165
00:15:24,208 --> 00:15:26,750
A fost o idee proastă să merg acasă.
166
00:15:26,750 --> 00:15:28,916
Tata nu mă place.
167
00:15:29,416 --> 00:15:33,333
Indiferent dacă sunt lup sau copil.
168
00:15:33,333 --> 00:15:36,500
Calmează-te! Hai să ne gândim împreună
ce să facem!
169
00:15:38,000 --> 00:15:40,541
- Poți să mă ajuți?
- Sigur că da.
170
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Vreau să fiu cum eram înainte.
171
00:15:44,583 --> 00:15:45,583
De ce?
172
00:15:46,208 --> 00:15:50,125
De ce, Bento? Să suferi din nou?
173
00:15:50,750 --> 00:15:52,208
Pot să o apăr pe mama.
174
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Găsim altă cale
de a o ajuta. Liniștește-te!
175
00:15:55,166 --> 00:15:57,250
Părinte, mama e în pericol.
176
00:15:59,833 --> 00:16:01,291
Nu există vreo cale...
177
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
ca tatăl Lunei să-mi dea puterile înapoi?
178
00:16:06,500 --> 00:16:07,875
Nu știu dacă poate.
179
00:16:09,208 --> 00:16:12,333
Nu știi sau nu vrei să știi?
180
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Luna m-a întrebat
181
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
de ce mi-au strălucit ochii
când i-am văzut amuleta.
182
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Legenda lui Zaori.
183
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Am citit despre tine.
184
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Dar credeam îți strălucesc ochii
doar când vezi aur.
185
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Aur sau comori.
186
00:16:38,166 --> 00:16:41,958
Iar tu ai o comoară la gât.
187
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Mama mi l-a dat.
188
00:16:48,250 --> 00:16:49,666
Ca să mă protejeze.
189
00:16:51,791 --> 00:16:53,875
Dar nu cred că funcționează.
190
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Lănțișorul pe care îl ai la gât
191
00:16:58,291 --> 00:17:02,916
te protejează pe tine
și multe alte lucruri.
192
00:17:04,250 --> 00:17:06,333
Cum adică? Ce protejează?
193
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
- Zi-mi!
- Hai, bătrâne! Începem.
194
00:17:10,791 --> 00:17:13,500
Bento, lumea nu înțelege diferența.
195
00:17:15,833 --> 00:17:16,958
Lumea?
196
00:17:24,208 --> 00:17:25,708
Poate că ai dreptate.
197
00:17:27,666 --> 00:17:30,750
Vorbesc cu Luna
să văd dacă își poate convinge tatăl.
198
00:17:32,750 --> 00:17:34,541
I-au luat pe Luna și pe Lazo.
199
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
Ce? Unde i-au dus?
200
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Débora i-a dus
la un eveniment la ea acasă.
201
00:17:41,250 --> 00:17:44,416
- Du-mă acolo!
- Nu cred că e o idee bună.
202
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Stai aici!
203
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Mulțumesc că ați venit.
204
00:17:54,750 --> 00:17:57,666
E o zi specială pentru noi.
205
00:17:59,666 --> 00:18:01,291
Pentru tatăl nostru.
206
00:18:04,083 --> 00:18:05,958
Am găsit...
207
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
ce s-a pierdut.
208
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
Azi veți avea ocazia
209
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
să participați la explorarea
210
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
celei mai mari zăcământ de aur din Pará.
211
00:18:22,250 --> 00:18:26,666
Ca parte din spectacol,
vă cer doar o mică favoare.
212
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Ascundeți-vă bijuteriile!
213
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Tot ce e din aur adevărat să dispară!
214
00:18:33,833 --> 00:18:37,208
Vă rog să ascundeți toate bijuteriile.
215
00:18:42,750 --> 00:18:44,500
Gata? Le-ați ascuns?
216
00:18:45,333 --> 00:18:49,541
Acum, dați-mi voie să vă prezint
un vechi prieten de familie.
217
00:18:49,541 --> 00:18:54,458
Doamnelor și domnilor,
iată-l pe Lazo! El e Zaori.
218
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Doamnelor și domnilor,
219
00:19:07,916 --> 00:19:12,750
vă rog să fiți cât mai deschiși,
220
00:19:13,666 --> 00:19:17,833
fiindcă nu întotdeauna
înfățișarea unei persoane
221
00:19:18,541 --> 00:19:22,875
trădează bogăția
pe care aceasta poate să ne-o arate.
222
00:19:25,875 --> 00:19:27,000
Haide!
223
00:19:27,958 --> 00:19:30,166
Arată tuturor ce vezi!
224
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Scuze!
225
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Se poate?
226
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Vedeți?
227
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Mulțumesc.
228
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
El e, prieteni.
229
00:20:14,791 --> 00:20:20,250
Lazo e cel care ne va ghida
prin pădure până la Marangatu.
230
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Soră?
231
00:20:50,500 --> 00:20:51,875
Unde e părintele?
232
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Ce înseamnă asta?
233
00:21:04,333 --> 00:21:08,416
E și acel gringo aici, la eveniment.
234
00:21:09,083 --> 00:21:10,750
Clarice te-a păcălit.
235
00:21:10,750 --> 00:21:12,291
Și el, la fel.
236
00:21:12,291 --> 00:21:14,125
Dacă vrei,
237
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
te pot ajuta să-l găsești.
238
00:21:17,791 --> 00:21:19,583
Du-l pe părinte în biroul meu!
239
00:21:20,416 --> 00:21:22,791
Îl voi găsi singură pe tatăl fetei.
240
00:21:27,666 --> 00:21:28,625
El e.
241
00:21:29,291 --> 00:21:30,541
El e.
242
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}ANCHETA POLIȚIEI DIN PARÁ
SUSPECTĂ DE MINERIT ILEGAL
243
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}TENTATIVĂ DE MINERIT ILEGAL
244
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}CAZ RESPINS
245
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Mulțumesc, părinte.
246
00:22:29,333 --> 00:22:31,250
Credeai că scapi nepedepsit?
247
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
Nu sunt religios,
248
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
dar poate vrei să te rogi.
249
00:23:45,500 --> 00:23:47,041
Honorato.
250
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Precum spuneam,
251
00:23:49,458 --> 00:23:55,916
uneori, înfățișarea unei persoane
poate fi înșelătoare.
252
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Continui eu.
253
00:23:59,833 --> 00:24:02,750
- Mă descurc.
- Ai încredere în mine! Mă ocup eu.
254
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Ia-l pe bătrân!
255
00:24:06,583 --> 00:24:08,708
Doamnelor și domnilor,
256
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
știm cu toții
că Marangatu nu e un loc obișnuit.
257
00:24:12,875 --> 00:24:14,166
Acum ce facem, Inês?
258
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
- Inês?
- Cum intrăm într-un asemenea loc special?
259
00:24:21,875 --> 00:24:22,958
Cu o cheie.
260
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
În cazul nostru,
nu e o cheie care oricare alta.
261
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
E o fetiță.
262
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
O fetiță fragilă,
263
00:24:44,416 --> 00:24:46,375
dar care poate intra în acel loc.
264
00:24:48,250 --> 00:24:51,125
Ne va oferi acces
la un paradis plin de comori.
265
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Ce se întâmplă?
266
00:24:54,916 --> 00:24:56,375
Întreabă-ți soția!
267
00:25:02,541 --> 00:25:05,791
Doamnelor și domnilor,
vom lua o scurtă pauză.
268
00:25:16,375 --> 00:25:17,791
Ce cauți aici?
269
00:25:18,500 --> 00:25:21,125
Așa te porți cu un oaspete?
270
00:25:27,833 --> 00:25:29,125
Tocmai asta e.
271
00:25:30,000 --> 00:25:31,833
Nu te-am chemat aici.
272
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Am venit după partea mea din înțelegere.
273
00:25:41,250 --> 00:25:42,500
Ce vrei?
274
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Vreau...
275
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
să otrăvești fata.
276
00:25:56,958 --> 00:25:58,708
Nu-mi poți cere așa ceva.
277
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Eu am cerut fata.
278
00:26:04,666 --> 00:26:06,708
Ce să fac cu ea moartă?
279
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Tu nu mi-ai cerut fata.
280
00:26:12,916 --> 00:26:15,750
Mi-ai cerut o intrare în Marangatu.
281
00:26:17,125 --> 00:26:18,166
Nu?
282
00:27:46,458 --> 00:27:49,083
Nu ești singură, Clarice.
283
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
Nu mă cunoști.
284
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
Cine ești tu?
285
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
O judecătoare,
286
00:28:11,125 --> 00:28:13,291
respectată de toți,
287
00:28:14,250 --> 00:28:17,750
care a muncit din greu
să ajungă așa departe, nu?
288
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Știu.
289
00:28:21,625 --> 00:28:24,208
Dar care, cu ceva timp în urmă,
290
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
a devenit o femeie obedientă.
291
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Care face doar ce i se spune.
292
00:28:34,000 --> 00:28:36,208
Dar, o dată în viață...
293
00:28:38,750 --> 00:28:40,708
ai decis să fii curajoasă...
294
00:28:43,625 --> 00:28:45,208
și să-ți urmezi inima.
295
00:28:47,958 --> 00:28:49,375
Ce s-a întâmplat?
296
00:28:51,375 --> 00:28:53,166
Ce s-a întâmplat apoi?
297
00:28:54,125 --> 00:28:55,750
Am fost blestemată.
298
00:28:59,208 --> 00:29:04,291
Nani, nani, puișor
299
00:29:04,291 --> 00:29:09,125
Cuca vine să te prindă
300
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Tati e plecat la câmp
301
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Mami a plecat acasă
302
00:29:35,666 --> 00:29:37,708
Ce am făcut noi a fost greșit.
303
00:29:44,083 --> 00:29:47,375
Ai zis că vei părăsi Biserica
ca să fii cu mine.
304
00:29:49,666 --> 00:29:50,916
Cu Clarice,
305
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
nu cu...
306
00:30:04,458 --> 00:30:07,708
Clarice, știi de ce
nu l-ai ucis pe Eric ieri?
307
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
Fiindcă nu ți-a fost frică.
308
00:30:15,791 --> 00:30:18,083
Débora controlează oamenii prin frică.
309
00:30:18,583 --> 00:30:19,625
Dar ieri,
310
00:30:20,875 --> 00:30:23,333
ți-ai exprimat adevărata natură.
311
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Chiar crezi...
312
00:30:31,375 --> 00:30:34,333
că e un blestem să fii cine ești?
313
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Deschide!
314
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Am o licitație de condus.
315
00:31:01,291 --> 00:31:03,375
Mă ocup de ei pe urmă.
316
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Poftiți, doamnă!
317
00:31:19,416 --> 00:31:22,375
Ar fi trebuit să te iau de aici
cu ani în urmă.
318
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Ar fi trebuit.
319
00:32:07,833 --> 00:32:10,000
A fost cea mai frumoasă...
320
00:32:13,583 --> 00:32:16,166
și înfricoșătoare noapte din viața mea.
321
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
În timp ce făceam dragoste,
322
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
m-am simțit dintr-odată liberă.
323
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Dar apoi s-a rupt ceva în mine
324
00:32:44,125 --> 00:32:46,125
și mi s-a făcut frică de tot.
325
00:32:49,416 --> 00:32:51,083
Mi-am petrecut toată viața
326
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
încercând să fiu ce voiau alții.
327
00:33:03,125 --> 00:33:06,125
Dar am descoperit ceva foarte important...
328
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
părinte.
329
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
Nu sunt blestemată.
330
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Calmează-te!
331
00:33:38,916 --> 00:33:40,541
Eu sunt Catârul...
332
00:33:42,791 --> 00:33:44,583
și Catârul sunt eu.
333
00:33:45,708 --> 00:33:46,833
Calmează-te!
334
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
Trebuie să te calmezi.
335
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
În câteva clipe...
336
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Luna!
- Tată!
337
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Scumpo!
338
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
- Ești teafără?
- Da.
339
00:34:44,375 --> 00:34:46,583
- Ce ți-au făcut?
- Nimic, sunt bine.
340
00:34:47,833 --> 00:34:49,166
Să plecăm de aici!
341
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
Ce reuniune de familie frumoasă!
342
00:34:59,541 --> 00:35:01,625
Ce tată protector!
343
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Tată!
344
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Ai grijă!
345
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Subtitrarea: George Georgescu