1 00:00:42,208 --> 00:00:44,125 ‎Mi-am împachetat lucrurile. 2 00:00:45,083 --> 00:00:46,208 ‎Sunt gata. 3 00:01:21,166 --> 00:01:24,083 ‎Mâine începem o viață nouă, ‎departe de aici. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 ‎Clarice! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}‎ORAȘUL INVIZIBIL 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 ‎O să afle, Venâncio. 7 00:03:26,041 --> 00:03:28,000 ‎Știi cum e Débora. 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,958 ‎Clarice, ai fost curajoasă azi. 9 00:03:32,916 --> 00:03:35,333 ‎Tatăl fetei ar trebui să fie mort acum. 10 00:03:37,416 --> 00:03:39,375 ‎Am nesocotit ordinul Déborei, 11 00:03:40,416 --> 00:03:43,208 ‎dar nu știu dacă pot s-o fac iar. 12 00:03:44,916 --> 00:03:46,125 ‎Nu e nevoie. 13 00:03:47,375 --> 00:03:50,875 ‎Acest gingo va face orice ‎ca să își vadă din nou fiica. 14 00:03:51,416 --> 00:03:53,041 ‎Du-l la ea 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,875 ‎și, ca răsplată, 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 ‎te va scăpa de blestem. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 ‎Poți redeveni o femeie obișnuită. 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‎Și ce se întâmplă dacă o fac? 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 ‎Putem avea viața pe care ne-am dorit-o. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 ‎Departe de aici și de clanul Castro. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,750 ‎Mamă! 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 ‎Bento! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 ‎Bento! 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 ‎Am scăpat de blestem, mamă. 25 00:05:13,416 --> 00:05:15,208 ‎Acum sunt doar fiul tău. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,125 ‎Mi-a fost dor de tine. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,625 ‎Cine e acolo, Ana? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,458 ‎Josué... 29 00:05:30,833 --> 00:05:33,625 ‎E un miracol. Nu mai e blestemat. 30 00:05:37,791 --> 00:05:39,625 ‎Te țin mereu aici? 31 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 ‎Lazo e obișnuit, 32 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ‎dar Luna... 33 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ‎nu merită să fie aici. 34 00:05:49,750 --> 00:05:52,500 ‎Chiar merit, Lazo. E vina mea. 35 00:05:53,125 --> 00:05:55,750 ‎Nu trebuia să fac ‎înțelegerea aia prostească. 36 00:05:55,750 --> 00:05:58,291 ‎Nu e vina Lunei. 37 00:05:59,416 --> 00:06:02,416 ‎Ei au făcut rău 38 00:06:02,916 --> 00:06:05,666 ‎mult înainte să apari tu. 39 00:06:06,708 --> 00:06:07,875 ‎Iar Lazo... 40 00:06:08,833 --> 00:06:11,375 ‎e cel care le găsește aur. 41 00:06:21,375 --> 00:06:24,875 ‎Aș vrea ca surorile tale să fie aici ‎să te vadă. 42 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 ‎Clara s-a căsătorit? 43 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 ‎Josué... 44 00:06:32,916 --> 00:06:35,333 ‎Unde e diavolul care era în tine? 45 00:06:35,333 --> 00:06:36,791 ‎S-a evaporat? 46 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 ‎Bento, 47 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 ‎mănâncă-ți mâncarea! 48 00:06:44,583 --> 00:06:47,041 ‎E exact cum îți place ție. 49 00:06:48,500 --> 00:06:51,708 ‎Mulțumesc, mamă, dar nu vreau carne. 50 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 ‎O să mănânci. 51 00:06:54,208 --> 00:06:57,041 ‎O să mănânci imediat, 52 00:06:57,041 --> 00:06:58,625 ‎ca un câine ce ești. 53 00:06:59,166 --> 00:07:01,708 ‎Dă-mi drumul! Hai, afurisitule! 54 00:07:03,625 --> 00:07:04,708 ‎Atacă-mă! 55 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 ‎Haide! 56 00:07:11,875 --> 00:07:14,541 ‎Acum cred că te-ai schimbat. 57 00:07:14,541 --> 00:07:17,833 ‎Ești un fătălău, cum erai înainte. 58 00:07:24,791 --> 00:07:28,708 ‎Credeam că se va bucura ‎să mă vadă după atâta timp. 59 00:07:30,083 --> 00:07:31,916 ‎Poate că tu te-ai schimbat, 60 00:07:32,791 --> 00:07:34,833 ‎dar tatăl tău nu s-a schimbat. 61 00:07:34,833 --> 00:07:38,291 ‎Hai să plecăm! Tu, eu și fetele. 62 00:07:39,541 --> 00:07:43,333 ‎- Vă ajut eu. Îmi pot găsi o slujbă. ‎- Scumpul meu! 63 00:07:44,625 --> 00:07:47,000 ‎Eu nu pot să plec de aici. 64 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 ‎Dar tu poți. 65 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 ‎Părinte! 66 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 ‎Vino! 67 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 ‎Te vom ajuta să-ți găsești fiica 68 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 ‎dacă scoți Catârul din mine. 69 00:08:41,541 --> 00:08:45,625 ‎- Cum știu că pot avea încredere în voi? ‎- Tocmai ți-a salvat viața. 70 00:08:45,625 --> 00:08:48,666 ‎O să ai nevoie să te ajutăm. ‎Débora e periculoasă. 71 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 ‎Ai o inimă bună. 72 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 ‎L-ai scăpat pe Bento de blestem. 73 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 ‎Nu e un blestem. 74 00:08:55,333 --> 00:08:56,458 ‎Tu cine ești? 75 00:08:59,291 --> 00:09:00,250 ‎Eu sunt Cuca. 76 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 ‎Nu trebuie să te temi, părinte. ‎N-am venit să te iau. 77 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ‎Planul vostru e periculos. 78 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 ‎Nu știm ce s-ar putea întâmpla cu tine ‎după aceea. 79 00:09:14,291 --> 00:09:15,333 ‎Sau cu tine. 80 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 ‎Nu există altă cale. 81 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 ‎Au nevoie ca fata să intre în Marangatu. 82 00:09:20,166 --> 00:09:22,750 ‎- Unde să intre? ‎- În Marangatu. 83 00:09:22,750 --> 00:09:25,791 ‎E un ținut mitic în Pará, plin de aur. 84 00:09:27,041 --> 00:09:30,000 ‎Mulți au încercat să intre, ‎dar nimeni nu a reușit. 85 00:09:30,666 --> 00:09:32,041 ‎Fiica ta poate intra. 86 00:09:32,541 --> 00:09:36,041 ‎Clanul Castro strânge fonduri diseară ‎ca să exploreze locul. 87 00:09:36,041 --> 00:09:38,041 ‎Débora va sta cu ochii pe ea. 88 00:09:38,708 --> 00:09:42,458 ‎În timpul licitației ‎va fi singura ta șansă. 89 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 ‎Și dacă iese prost? 90 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 ‎S-ar putea să nu-ți mai vezi fiica. 91 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 ‎Clanul Castro răpește și manipulează ‎pe oricine consideră util. 92 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 ‎Inês... 93 00:10:01,250 --> 00:10:02,791 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 94 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 ‎Știu. 95 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 ‎Și ea va avea. 96 00:10:23,916 --> 00:10:25,208 ‎E un plan riscant. 97 00:10:27,875 --> 00:10:31,041 ‎În primul rând, ‎toți trebuie să creadă că ești mort. 98 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 ‎Bună dimineața, Clarice! 99 00:10:34,833 --> 00:10:36,458 ‎Ți-a luat ceva timp. 100 00:10:36,958 --> 00:10:38,958 ‎Am făcut ce mi-ai cerut, Débora. 101 00:10:40,250 --> 00:10:42,125 ‎Nu te va mai deranja. 102 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 ‎Nu doar clanul Castro caută Marangatu. 103 00:10:53,083 --> 00:10:56,083 ‎Mulți sunt capabili de orice ‎ca să pună mâna pe aur. 104 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 ‎Și toți vor fi la licitație diseară. 105 00:11:01,625 --> 00:11:02,833 ‎Să mergem, iubito! 106 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 ‎Sosesc oaspeții. 107 00:11:07,625 --> 00:11:10,375 ‎Deci vor fi mai vigilenți ca niciodată. 108 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 ‎Cum ajung la fiica mea? 109 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 ‎E în pivniță. 110 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 ‎Accesul e prin subsol. 111 00:11:23,125 --> 00:11:26,708 ‎Ușile pivniței sunt din fier ‎și sunt mereu încuiate. 112 00:11:27,208 --> 00:11:30,166 ‎Dar, cu blestemul băiatului, ‎nu va fi o problemă. 113 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 ‎Dacă se trezește Danilo? 114 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 ‎Ar putea strica tot. 115 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 ‎Voi la spital, cu ochii pe el. 116 00:11:36,666 --> 00:11:39,416 ‎Sunt oameni care mă pot ajuta. 117 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 ‎Cel mai greu va fi ‎să nu te observe Débora. 118 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 ‎E nevoie să-ți păstrezi calmul. 119 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 ‎E ceva ce nu știe nimeni despre ea. 120 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 ‎Débora e o viperă. 121 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 ‎Dacă îți crește temperatura, 122 00:11:55,708 --> 00:11:59,666 ‎te va vedea și își va da seama ‎că n-am făcut ce mi-a cerut. 123 00:11:59,666 --> 00:12:01,375 ‎De ce ești tristă, Clarice? 124 00:12:04,625 --> 00:12:05,875 ‎Înveselește-te! 125 00:12:06,375 --> 00:12:07,625 ‎Zâmbește! 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 ‎Vei avea o singură șansă. 127 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 ‎La demonstrația lui Lazo. 128 00:12:13,583 --> 00:12:16,958 ‎Când îl duc înapoi, trebuie să-i urmezi. 129 00:12:17,833 --> 00:12:21,041 ‎Nu știu cum să vă fac rost de măști. 130 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 ‎Mă ocup eu de asta. 131 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 ‎Ia să văd! 132 00:12:34,625 --> 00:12:35,541 ‎Cine e? 133 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 ‎Pot să te ajut? 134 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 ‎Cred că n-ar trebui ‎să conduci când ți-e somn. 135 00:12:43,708 --> 00:12:45,291 ‎Nu mi-e somn. 136 00:12:45,291 --> 00:12:46,833 ‎Ba da. 137 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 ‎Îți simți... 138 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 ‎pleoapele foarte grele. 139 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 ‎Și respiri... 140 00:12:53,875 --> 00:12:55,666 ‎adânc. 141 00:13:11,500 --> 00:13:13,583 ‎Nu o aud pe Luna aici, Inês. 142 00:13:17,458 --> 00:13:19,083 ‎Nu îi simt nici mirosul. 143 00:13:19,083 --> 00:13:21,791 ‎Clarice a zis ‎că va fi într-un spațiu închis. 144 00:13:21,791 --> 00:13:23,708 ‎Trebuie să urmăm planul. 145 00:13:26,000 --> 00:13:29,041 ‎- Uite-o pe Clarice! ‎- E cu Débora. 146 00:13:29,041 --> 00:13:30,250 ‎Concentrează-te! 147 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 ‎Încearcă să auzi ce spun! 148 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 ‎Deci ne duce un bătrân acolo? 149 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 ‎Un bătrân și o fată. 150 00:13:51,791 --> 00:13:54,291 ‎Domnilor, e timpul să începem. 151 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 ‎Poftiți, vă rog! 152 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 ‎Doamnelor și domnilor, urmează să începem. 153 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ‎Vă rog să luați loc. 154 00:14:39,083 --> 00:14:41,416 ‎Doamnelor și domnilor, vă rog! 155 00:14:41,416 --> 00:14:44,416 ‎Pe aici, vă rog! Luați loc! 156 00:14:52,625 --> 00:14:55,041 ‎Vă mulțumim că ați venit. 157 00:14:57,833 --> 00:14:59,500 ‎Vă rog, luați loc! 158 00:15:01,958 --> 00:15:03,083 ‎Vă rog! 159 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 ‎Urmează să începem. 160 00:15:09,625 --> 00:15:10,916 ‎Vă rog, luați loc! 161 00:15:13,333 --> 00:15:14,750 ‎Are nevoie de odihnă. 162 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 ‎Noapte bună! 163 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 ‎Bento! 164 00:15:22,583 --> 00:15:24,208 ‎Ce faci aici? 165 00:15:24,208 --> 00:15:26,750 ‎A fost o idee proastă să merg acasă. 166 00:15:26,750 --> 00:15:28,916 ‎Tata nu mă place. 167 00:15:29,416 --> 00:15:33,333 ‎Indiferent dacă sunt lup sau copil. 168 00:15:33,333 --> 00:15:36,500 ‎Calmează-te! Hai să ne gândim împreună ‎ce să facem! 169 00:15:38,000 --> 00:15:40,541 ‎- Poți să mă ajuți? ‎- Sigur că da. 170 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 ‎Vreau să fiu cum eram înainte. 171 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 ‎De ce? 172 00:15:46,208 --> 00:15:50,125 ‎De ce, Bento? Să suferi din nou? 173 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 ‎Pot să o apăr pe mama. 174 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 ‎Găsim altă cale ‎de a o ajuta. Liniștește-te! 175 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 ‎Părinte, mama e în pericol. 176 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 ‎Nu există vreo cale... 177 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ‎ca tatăl Lunei să-mi dea puterile înapoi? 178 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 ‎Nu știu dacă poate. 179 00:16:09,208 --> 00:16:12,333 ‎Nu știi sau nu vrei să știi? 180 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 ‎Luna m-a întrebat 181 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 ‎de ce mi-au strălucit ochii ‎când i-am văzut amuleta. 182 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 ‎Legenda lui Zaori. 183 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 ‎Am citit despre tine. 184 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 ‎Dar credeam îți strălucesc ochii ‎doar când vezi aur. 185 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 ‎Aur sau comori. 186 00:16:38,166 --> 00:16:41,958 ‎Iar tu ai o comoară la gât. 187 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 ‎Mama mi l-a dat. 188 00:16:48,250 --> 00:16:49,666 ‎Ca să mă protejeze. 189 00:16:51,791 --> 00:16:53,875 ‎Dar nu cred că funcționează. 190 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 ‎Lănțișorul pe care îl ai la gât 191 00:16:58,291 --> 00:17:02,916 ‎te protejează pe tine ‎și multe alte lucruri. 192 00:17:04,250 --> 00:17:06,333 ‎Cum adică? Ce protejează? 193 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 ‎- Zi-mi! ‎- Hai, bătrâne! Începem. 194 00:17:10,791 --> 00:17:13,500 ‎Bento, lumea nu înțelege diferența. 195 00:17:15,833 --> 00:17:16,958 ‎Lumea? 196 00:17:24,208 --> 00:17:25,708 ‎Poate că ai dreptate. 197 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 ‎Vorbesc cu Luna ‎să văd dacă își poate convinge tatăl. 198 00:17:32,750 --> 00:17:34,541 ‎I-au luat pe Luna și pe Lazo. 199 00:17:35,250 --> 00:17:36,958 ‎Ce? Unde i-au dus? 200 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 ‎Débora i-a dus ‎la un eveniment la ea acasă. 201 00:17:41,250 --> 00:17:44,416 ‎- Du-mă acolo! ‎- Nu cred că e o idee bună. 202 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 ‎Stai aici! 203 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 ‎Mulțumesc că ați venit. 204 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 ‎E o zi specială pentru noi. 205 00:17:59,666 --> 00:18:01,291 ‎Pentru tatăl nostru. 206 00:18:04,083 --> 00:18:05,958 ‎Am găsit... 207 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 ‎ce s-a pierdut. 208 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 ‎Azi veți avea ocazia 209 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 ‎să participați la explorarea 210 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 ‎celei mai mari zăcământ de aur din Pará. 211 00:18:22,250 --> 00:18:26,666 ‎Ca parte din spectacol, ‎vă cer doar o mică favoare. 212 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 ‎Ascundeți-vă bijuteriile! 213 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 ‎Tot ce e din aur adevărat să dispară! 214 00:18:33,833 --> 00:18:37,208 ‎Vă rog să ascundeți toate bijuteriile. 215 00:18:42,750 --> 00:18:44,500 ‎Gata? Le-ați ascuns? 216 00:18:45,333 --> 00:18:49,541 ‎Acum, dați-mi voie să vă prezint ‎un vechi prieten de familie. 217 00:18:49,541 --> 00:18:54,458 ‎Doamnelor și domnilor, ‎iată-l pe Lazo! El e Zaori. 218 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 ‎Doamnelor și domnilor, 219 00:19:07,916 --> 00:19:12,750 ‎vă rog să fiți cât mai deschiși, 220 00:19:13,666 --> 00:19:17,833 ‎fiindcă nu întotdeauna ‎înfățișarea unei persoane 221 00:19:18,541 --> 00:19:22,875 ‎trădează bogăția ‎pe care aceasta poate să ne-o arate. 222 00:19:25,875 --> 00:19:27,000 ‎Haide! 223 00:19:27,958 --> 00:19:30,166 ‎Arată tuturor ce vezi! 224 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 ‎Scuze! 225 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 ‎Se poate? 226 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 ‎Vedeți? 227 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 ‎Mulțumesc. 228 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 ‎El e, prieteni. 229 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 ‎Lazo e cel care ne va ghida ‎prin pădure până la Marangatu. 230 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 ‎Soră? 231 00:20:50,500 --> 00:20:51,875 ‎Unde e părintele? 232 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 ‎Ce înseamnă asta? 233 00:21:04,333 --> 00:21:08,416 ‎E și acel gringo aici, la eveniment. 234 00:21:09,083 --> 00:21:10,750 ‎Clarice te-a păcălit. 235 00:21:10,750 --> 00:21:12,291 ‎Și el, la fel. 236 00:21:12,291 --> 00:21:14,125 ‎Dacă vrei, 237 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 ‎te pot ajuta să-l găsești. 238 00:21:17,791 --> 00:21:19,583 ‎Du-l pe părinte în biroul meu! 239 00:21:20,416 --> 00:21:22,791 ‎Îl voi găsi singură pe tatăl fetei. 240 00:21:27,666 --> 00:21:28,625 ‎El e. 241 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 ‎El e. 242 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}‎ANCHETA POLIȚIEI DIN PARÁ ‎SUSPECTĂ DE MINERIT ILEGAL 243 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}‎TENTATIVĂ DE MINERIT ILEGAL 244 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}‎CAZ RESPINS 245 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 ‎Mulțumesc, părinte. 246 00:22:29,333 --> 00:22:31,250 ‎Credeai că scapi nepedepsit? 247 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 ‎Nu sunt religios, 248 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 ‎dar poate vrei să te rogi. 249 00:23:45,500 --> 00:23:47,041 ‎Honorato. 250 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 ‎Precum spuneam, 251 00:23:49,458 --> 00:23:55,916 ‎uneori, înfățișarea unei persoane ‎poate fi înșelătoare. 252 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 ‎Continui eu. 253 00:23:59,833 --> 00:24:02,750 ‎- Mă descurc. ‎- Ai încredere în mine! Mă ocup eu. 254 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 ‎Ia-l pe bătrân! 255 00:24:06,583 --> 00:24:08,708 ‎Doamnelor și domnilor, 256 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 ‎știm cu toții ‎că Marangatu nu e un loc obișnuit. 257 00:24:12,875 --> 00:24:14,166 ‎Acum ce facem, Inês? 258 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 ‎- Inês? ‎- Cum intrăm într-un asemenea loc special? 259 00:24:21,875 --> 00:24:22,958 ‎Cu o cheie. 260 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 ‎În cazul nostru, ‎nu e o cheie care oricare alta. 261 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 ‎E o fetiță. 262 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 ‎O fetiță fragilă, 263 00:24:44,416 --> 00:24:46,375 ‎dar care poate intra în acel loc. 264 00:24:48,250 --> 00:24:51,125 ‎Ne va oferi acces ‎la un paradis plin de comori. 265 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 ‎Ce se întâmplă? 266 00:24:54,916 --> 00:24:56,375 ‎Întreabă-ți soția! 267 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 ‎Doamnelor și domnilor, ‎vom lua o scurtă pauză. 268 00:25:16,375 --> 00:25:17,791 ‎Ce cauți aici? 269 00:25:18,500 --> 00:25:21,125 ‎Așa te porți cu un oaspete? 270 00:25:27,833 --> 00:25:29,125 ‎Tocmai asta e. 271 00:25:30,000 --> 00:25:31,833 ‎Nu te-am chemat aici. 272 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 ‎Am venit după partea mea din înțelegere. 273 00:25:41,250 --> 00:25:42,500 ‎Ce vrei? 274 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 ‎Vreau... 275 00:25:50,125 --> 00:25:52,083 ‎să otrăvești fata. 276 00:25:56,958 --> 00:25:58,708 ‎Nu-mi poți cere așa ceva. 277 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 ‎Eu am cerut fata. 278 00:26:04,666 --> 00:26:06,708 ‎Ce să fac cu ea moartă? 279 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 ‎Tu nu mi-ai cerut fata. 280 00:26:12,916 --> 00:26:15,750 ‎Mi-ai cerut o intrare în Marangatu. 281 00:26:17,125 --> 00:26:18,166 ‎Nu? 282 00:27:46,458 --> 00:27:49,083 ‎Nu ești singură, Clarice. 283 00:27:53,250 --> 00:27:55,250 ‎Nu mă cunoști. 284 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 ‎Cine ești tu? 285 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 ‎O judecătoare, 286 00:28:11,125 --> 00:28:13,291 ‎respectată de toți, 287 00:28:14,250 --> 00:28:17,750 ‎care a muncit din greu ‎să ajungă așa departe, nu? 288 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 ‎Știu. 289 00:28:21,625 --> 00:28:24,208 ‎Dar care, cu ceva timp în urmă, 290 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 ‎a devenit o femeie obedientă. 291 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 ‎Care face doar ce i se spune. 292 00:28:34,000 --> 00:28:36,208 ‎Dar, o dată în viață... 293 00:28:38,750 --> 00:28:40,708 ‎ai decis să fii curajoasă... 294 00:28:43,625 --> 00:28:45,208 ‎și să-ți urmezi inima. 295 00:28:47,958 --> 00:28:49,375 ‎Ce s-a întâmplat? 296 00:28:51,375 --> 00:28:53,166 ‎Ce s-a întâmplat apoi? 297 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 ‎Am fost blestemată. 298 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 ‎Nani, nani, puișor 299 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 ‎Cuca vine să te prindă 300 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 ‎Tati e plecat la câmp 301 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 ‎Mami a plecat acasă 302 00:29:35,666 --> 00:29:37,708 ‎Ce am făcut noi a fost greșit. 303 00:29:44,083 --> 00:29:47,375 ‎Ai zis că vei părăsi Biserica ‎ca să fii cu mine. 304 00:29:49,666 --> 00:29:50,916 ‎Cu Clarice, 305 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 ‎nu cu... 306 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 ‎Clarice, știi de ce ‎nu l-ai ucis pe Eric ieri? 307 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 ‎Fiindcă nu ți-a fost frică. 308 00:30:15,791 --> 00:30:18,083 ‎Débora controlează oamenii prin frică. 309 00:30:18,583 --> 00:30:19,625 ‎Dar ieri, 310 00:30:20,875 --> 00:30:23,333 ‎ți-ai exprimat adevărata natură. 311 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 ‎Chiar crezi... 312 00:30:31,375 --> 00:30:34,333 ‎că e un blestem să fii cine ești? 313 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 ‎Deschide! 314 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 ‎Am o licitație de condus. 315 00:31:01,291 --> 00:31:03,375 ‎Mă ocup de ei pe urmă. 316 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 ‎Poftiți, doamnă! 317 00:31:19,416 --> 00:31:22,375 ‎Ar fi trebuit să te iau de aici ‎cu ani în urmă. 318 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 ‎Ar fi trebuit. 319 00:32:07,833 --> 00:32:10,000 ‎A fost cea mai frumoasă... 320 00:32:13,583 --> 00:32:16,166 ‎și înfricoșătoare noapte din viața mea. 321 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 ‎În timp ce făceam dragoste, 322 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 ‎m-am simțit dintr-odată liberă. 323 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 ‎Dar apoi s-a rupt ceva în mine 324 00:32:44,125 --> 00:32:46,125 ‎și mi s-a făcut frică de tot. 325 00:32:49,416 --> 00:32:51,083 ‎Mi-am petrecut toată viața 326 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 ‎încercând să fiu ce voiau alții. 327 00:33:03,125 --> 00:33:06,125 ‎Dar am descoperit ceva foarte important... 328 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 ‎părinte. 329 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 ‎Nu sunt blestemată. 330 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 ‎Calmează-te! 331 00:33:38,916 --> 00:33:40,541 ‎Eu sunt Catârul... 332 00:33:42,791 --> 00:33:44,583 ‎și Catârul sunt eu. 333 00:33:45,708 --> 00:33:46,833 ‎Calmează-te! 334 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 ‎Trebuie să te calmezi. 335 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 ‎În câteva clipe... 336 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 ‎- Luna! ‎- Tată! 337 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 ‎Scumpo! 338 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 ‎- Ești teafără? ‎- Da. 339 00:34:44,375 --> 00:34:46,583 ‎- Ce ți-au făcut? ‎- Nimic, sunt bine. 340 00:34:47,833 --> 00:34:49,166 ‎Să plecăm de aici! 341 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 ‎Ce reuniune de familie frumoasă! 342 00:34:59,541 --> 00:35:01,625 ‎Ce tată protector! 343 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 ‎Tată! 344 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 ‎Ai grijă! 345 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 ‎Subtitrarea: George Georgescu