1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 M'n spullen zijn ingepakt. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Ik ben klaar. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 Morgen begint ons leven hier ver vandaan. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice. 5 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 Ze komt erachter, Venâncio. 6 00:03:26,041 --> 00:03:27,458 Je weet hoe Débora is. 7 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, je was dapper vandaag. 8 00:03:32,916 --> 00:03:35,458 De vader van 't meisje zou dood moeten zijn. 9 00:03:37,333 --> 00:03:39,166 Ik heb Débora niet gehoorzaamd... 10 00:03:40,416 --> 00:03:42,750 ...maar ik kan 't vast niet nog een keer. 11 00:03:44,875 --> 00:03:46,000 Dat hoeft ook niet. 12 00:03:47,333 --> 00:03:50,458 De gringo doet alles om z'n dochter weer te zien. 13 00:03:51,416 --> 00:03:52,833 Breng hem naar haar toe... 14 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 ...en in ruil... 15 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 ...zal hij je vloek wegnemen. 16 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 Je kunt weer een normale vrouw worden, Clarice. 17 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 Wat gebeurt er daarna? 18 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 Dan hebben we het leven dat we wilden. 19 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Ver van hier en vrij van de Castro's. 20 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Mam? 21 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Bento. 22 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Bento. 23 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Ik ben niet meer vervloekt, mam. 24 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 Ik ben nu weer je zoon. 25 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 Ik heb je zo gemist. 26 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Wie is daar, Ana? 27 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Josué... 28 00:05:30,750 --> 00:05:33,625 ...het is een wonder. Hij is niet meer vervloekt. 29 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 Houden ze je altijd hier? 30 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Lazo is het gewend, maar... 31 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ...Luna verdient het niet... 32 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ...om hier te zijn. 33 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 Ik verdien het. Het is mijn schuld. 34 00:05:53,166 --> 00:05:55,666 Ik had die deal niet moeten sluiten. 35 00:05:55,666 --> 00:05:57,875 Dit is Luna's schuld niet. 36 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Ze deden al kwaad... 37 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 ...lang voor jij kwam. 38 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 En Lazo... 39 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 ...is degene die goud voor ze vindt. 40 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Ik wou dat je zussen hier waren. 41 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Is Clara ooit getrouwd? 42 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 Josué... 43 00:06:32,916 --> 00:06:35,333 Waar is de duivel die in je zat? 44 00:06:35,333 --> 00:06:36,500 Is hij verdampt? 45 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bento... 46 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 ...eet je maniçoba op. 47 00:06:44,583 --> 00:06:46,750 Precies zoals jij het lekker vindt. 48 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Bedankt, mam... 49 00:06:50,208 --> 00:06:51,625 ...maar ik wil geen vlees. 50 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 Je gaat het opeten. 51 00:06:54,208 --> 00:06:58,416 Je gaat het nu opeten, als de hond die je bent. 52 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 Laat me los. 53 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Kom op, snotaap. 54 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Probeer het. 55 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Doe maar. 56 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Nu geloof ik dat je veranderd bent. 57 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Je bent een watje, net als vroeger. 58 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 Ik dacht dat hij blij zou zijn me na zo'n tijd te zien. 59 00:07:30,083 --> 00:07:31,916 Jij bent misschien veranderd... 60 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ...maar je vader niet. 61 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Laten we weggaan. 62 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Jij, ik en de meisjes. 63 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Ik kan helpen. Ik kan werk vinden. 64 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Lieverd. 65 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Ik kan hier niet weg. 66 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Maar jij wel. 67 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Vader. 68 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Kom. 69 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 We helpen je je dochter te vinden... 70 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 ...als je de vloek weghaalt. 71 00:08:41,541 --> 00:08:45,000 Hoe kan ik je vertrouwen? - Ze heeft net je leven gered. 72 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Je hebt onze hulp nodig. Débora is gevaarlijk. 73 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Je hart is goed... 74 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Je hebt Bento's vloek opgeheven. 75 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Het is geen vloek. 76 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Wie ben jij? 77 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 Ik ben Cuca. 78 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Je hoeft niet bang te zijn, Vader. Ik kom je niet halen. 79 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Dit plan van je is gevaarlijk. 80 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 We weten niet wat er daarna met je kan gebeuren. 81 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Of met jou. 82 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 Het kan niet anders. 83 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Met het meisje komen ze in Marangatu. 84 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Waarin? 85 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 Marangatu. 86 00:09:22,750 --> 00:09:25,625 Het is 'n mythisch land in Pará, vol goud. 87 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 Velen wilden erin, maar niemand is erin geslaagd. 88 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Je dochter mag erin. 89 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 De Castro's zamelen geld in om mee te mogen. 90 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Débora houdt haar goed in de gaten. 91 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 De veiling is... 92 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 ...je enige kans. 93 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 En als het misgaat? 94 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 Zie je je dochter vast nooit meer terug. 95 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 De Castro's ontvoeren en manipuleren iedereen die van pas komt. 96 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 97 00:10:01,250 --> 00:10:02,500 Ik heb je hulp nodig. 98 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Weet ik. 99 00:10:08,458 --> 00:10:09,416 En zij ook. 100 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Het is riskant. 101 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 Eerst moet iedereen denken dat je dood bent. 102 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Goedemorgen, Clarice. 103 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Dat duurde lang. 104 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Ik heb gedaan wat je vroeg. 105 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 Hij valt je niet meer lastig. 106 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 De Castro's zijn niet de enigen. 107 00:10:53,083 --> 00:10:56,000 Veel mensen zouden alles doen voor dat goud. 108 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 En ze zijn allemaal op de veiling. 109 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Kom op, lieverd. 110 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 Onze gasten komen eraan. 111 00:11:07,625 --> 00:11:09,875 De beveiliging zal nog strenger zijn. 112 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Hoe kom ik bij mijn dochter? 113 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 Ze is in de kerker. 114 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Via de kelder. 115 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 De kerkerdeuren zijn van ijzer en zitten altijd op slot. 116 00:11:27,208 --> 00:11:30,291 Maar met de vloek van de jongen is dat geen probleem. 117 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 En als Danilo wakker wordt? 118 00:11:32,583 --> 00:11:36,666 Hij kan alles verpesten. - Ik houd hem in 't ziekenhuis in de gaten. 119 00:11:36,666 --> 00:11:39,416 Ik heb mensen die me kunnen helpen. 120 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Het moeilijke deel zal zijn dat Débora ons niet opmerkt. 121 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 Daarvoor moet je rustig blijven. 122 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Er is iets wat bijna niemand weet. 123 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Débora is een adder. 124 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Als je temperatuur stijgt... 125 00:11:55,708 --> 00:11:59,666 ...ziet ze je en zal ze beseffen dat ik haar niet heb gehoorzaamd. 126 00:11:59,666 --> 00:12:00,958 Waarom zo triest? 127 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Kop op. 128 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Lach eens. 129 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 Je enige kans... 130 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 ...is na Lazo's presentatie. 131 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Als ze hem terugbrengen, moet je ze volgen. 132 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 Ik weet niet hoe ik aan maskers moet komen. 133 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 Ik regel het. 134 00:12:31,083 --> 00:12:32,000 Laat eens zien. 135 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Wie is dat? 136 00:12:37,958 --> 00:12:38,916 Kan ik u helpen? 137 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 Ik denk niet dat je moet rijden als je slaperig bent. 138 00:12:43,708 --> 00:12:45,291 Ik heb geen slaap. 139 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 Jawel. 140 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Je ogen... 141 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Je ogen zijn zo zwaar. 142 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 En je ademhaling... 143 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 Je ademt zo diep. 144 00:13:11,500 --> 00:13:13,416 Ik hoor Luna hier niet, Inês. 145 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Ik ruik haar ook niet. 146 00:13:19,125 --> 00:13:23,708 Clarice zei dat ze in 'n afgesloten ruimte is. We moeten het plan volgen. 147 00:13:25,958 --> 00:13:26,833 Clarice. 148 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Débora is bij haar. 149 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Concentreer je. 150 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 Ik wil horen wat ze zeggen. 151 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 Brengt een oude man ons erheen? 152 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 Een oude man... 153 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 ...en een meisje. 154 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 Heren, het is tijd om te beginnen. 155 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Heren, alstublieft. 156 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Dames en heren, de show gaat beginnen. 157 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Kom. Ga maar zitten. 158 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Dames en heren, alstublieft. 159 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 Deze kant op. Ga zitten. 160 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 Bedankt voor uw aanwezigheid. 161 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Neem plaats. 162 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Alstublieft. 163 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 De show gaat beginnen. 164 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 Ga zitten. 165 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 Hij moet rusten. 166 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Welterusten. 167 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Bento? 168 00:15:22,583 --> 00:15:24,208 Wat doe jij hier? 169 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 Naar huis gaan was 'n slecht idee. 170 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Mijn vader mag me niet. 171 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Niet als een wolf... 172 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 ...of een jongen... 173 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 ...of wat dan ook. 174 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Rustig maar. 175 00:15:34,250 --> 00:15:36,291 We komen er samen wel uit. 176 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Kunt u me helpen? 177 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 Natuurlijk. 178 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Ik wil weer worden zoals ik was. 179 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Waarom? 180 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Bento? Waarom? 181 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 Om dat weer te doorstaan? 182 00:15:50,750 --> 00:15:55,166 Dan kan ik mijn moeder verdedigen. - We helpen haar wel op een andere manier. 183 00:15:55,166 --> 00:15:57,041 Mijn moeder is in gevaar. 184 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 Kan Luna's vader... 185 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ...me mijn krachten niet teruggeven? 186 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 Dat weet ik niet. 187 00:16:09,083 --> 00:16:10,041 Weet u 't niet... 188 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ...of wilt u het niet weten? 189 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Het Luna-meisje vroeg me... 190 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 ...waarom mijn ogen straalden toen ik haar amulet zag. 191 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 De legende van de Zaori. 192 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Ik heb over je gehoord. 193 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Maar ik dacht dat je ogen alleen schitterden als je goud zag. 194 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Goud of een schat. 195 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 En er hangt een schat om je nek. 196 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Van m'n moeder. 197 00:16:48,250 --> 00:16:49,208 Als bescherming. 198 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 Ik denk niet dat het werkt. 199 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Dat ding om je nek... 200 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 ...beschermt jou... 201 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 ...en veel andere dingen. 202 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 Hoe bedoel je? 203 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 Vertel. - Kom op, ouwe. Het is showtime. 204 00:17:10,791 --> 00:17:13,500 Bento, de wereld begrijpt het verschil niet. 205 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 De wereld? 206 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Je hebt gelijk. 207 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 Ik zal Luna vragen of ze haar vader kan overtuigen. 208 00:17:32,750 --> 00:17:34,291 Ze namen Luna en Lazo mee. 209 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Wat? Waarheen? 210 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Débora nam ze mee naar een evenement bij haar thuis. 211 00:17:41,250 --> 00:17:44,416 Breng me erheen. - Dat lijkt me niet verstandig. 212 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 Wacht hier. 213 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Bedankt voor uw komst. 214 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 Vandaag is een bijzondere dag. 215 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 Voor onze vader. 216 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 We hebben gevonden... 217 00:18:07,875 --> 00:18:09,083 ...wat verloren was. 218 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 Vandaag krijgt u de kans om... 219 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 ...mee te doen aan de ontdekkingsreis... 220 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 ...naar de grootste goudvoorraad in Pará. 221 00:18:22,250 --> 00:18:26,375 Als onderdeel van de show vraag ik maar één kleine gunst. 222 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Verstop uw sieraden. 223 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Alles wat van echt goud is gemaakt, wil ik niet zien. 224 00:18:33,833 --> 00:18:35,958 Berg... 225 00:18:35,958 --> 00:18:37,208 ...alle sieraden weg. 226 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 Klaar? Weggestopt? 227 00:18:45,333 --> 00:18:49,125 Laat me u dan voorstellen aan een oude vriend van de familie. 228 00:18:49,625 --> 00:18:51,583 Dames en heren... 229 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 ...Lazo, de Zaori. 230 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Dames en heren... 231 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 ...ik vraag u om uw geest... 232 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 ...open te stellen. 233 00:19:13,583 --> 00:19:15,083 Want je ziet niet altijd... 234 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 ...aan iemands uiterlijk... 235 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 ...welke rijkdom hij bezit. 236 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 Toe maar. 237 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Laat zien wat je ziet. 238 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Pardon. 239 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Mag ik? 240 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Zie je wel? 241 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Bedankt. 242 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 Hij is het, dames en heren. 243 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 Lazo leidt ons door het bos naar Marangatu. 244 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Zus? 245 00:20:50,500 --> 00:20:51,708 Waar is de priester? 246 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Wat betekent dit? 247 00:21:04,333 --> 00:21:08,125 De gringo is hier op je evenement. 248 00:21:09,125 --> 00:21:11,750 Clarice heeft je misleid. Hij ook. 249 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Als je wilt... 250 00:21:15,000 --> 00:21:16,958 ...kan ik je helpen hem te vinden. 251 00:21:17,708 --> 00:21:19,791 Breng de priester naar m'n kantoor. 252 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Ik vind de vader op mijn manier. 253 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Hij is het. 254 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 Hij is de ware. 255 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}VERDACHTE POLITIE-ONDERZOEK NAAR ILLEGALE MIJNBOUW 256 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}INTENTIE TOT ILLEGALE MIJNBOUW 257 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}ZAAK AFGEWEZEN 258 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Bedankt, Vader. 259 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 Dacht je je ermee weg te komen? 260 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Ik ben niet gelovig... 261 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 ...maar je kunt maar beter bidden. 262 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 Honorato. 263 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Zoals ik al zei... 264 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 ...kan iemands uiterlijk... 265 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 ...soms bedriegen, vrienden. 266 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 Ik neem het over. 267 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Ik kan het. 268 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Geloof me. Ik regel het wel. 269 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 Neem de oude man mee. 270 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 Dames en heren... 271 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 ...we weten dat Marangatu geen gewone plek is. 272 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Wat nu, Inês? 273 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 Inês? - En hoe komen we op zo'n speciale plek? 274 00:24:21,875 --> 00:24:22,791 Met 'n sleutel. 275 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 En niet zomaar een sleutel. 276 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Het is een meisje. 277 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Een kwetsbaar meisje... 278 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 ...die daar kan komen. 279 00:24:48,250 --> 00:24:51,041 Ze zal ons toegang geven tot de rijkdom. 280 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Wat gebeurt er? 281 00:24:54,916 --> 00:24:56,041 Vraag het je vrouw. 282 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 Dames en heren, we nemen een korte pauze. 283 00:25:16,375 --> 00:25:17,791 Wat doe jij hier? 284 00:25:18,500 --> 00:25:20,666 Behandel jij je gasten zo? 285 00:25:27,833 --> 00:25:28,791 Dat bedoel ik. 286 00:25:30,000 --> 00:25:31,541 Ik heb je niet opgeroepen. 287 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 Ik kom mijn deel van de deal ophalen. 288 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Wat wil je? 289 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Ik wil... 290 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 ...dat je het meisje vergiftigt. 291 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 Dat kun je niet vragen. 292 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Ik vroeg om haar. 293 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 Dood is ze niks waard. 294 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Je hebt niet om haar gevraagd. 295 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 Je vroeg me om een ingang naar Marangatu. 296 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Toch? 297 00:27:46,458 --> 00:27:48,666 Je bent niet alleen, Clarice. 298 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Je kent me niet. 299 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Wie ben jij? 300 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 Een rechter... 301 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 ...alom gerespecteerd... 302 00:28:14,250 --> 00:28:16,041 ...die hard gewerkt heeft... 303 00:28:16,041 --> 00:28:17,541 ...om zo ver te komen, hè? 304 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Dat weet ik. 305 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Maar een, die enige tijd geleden... 306 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 ...een gehoorzame vrouw werd. 307 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Iemand die gehoorzaamt. 308 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Maar voor één keer in je leven... 309 00:28:38,750 --> 00:28:40,416 ...besloot je dapper te zijn... 310 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 ...en je hart te volgen. 311 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 En? 312 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Wat gebeurde er daarna? 313 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 Ik werd vervloekt. 314 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 slaap, kleine baby 315 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 Cuca komt je halen 316 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 papa is in het veld 317 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 mama gaat naar huis 318 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Wat we deden, was verkeerd. 319 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 Je zou de kerk verlaten om bij mij te zijn. 320 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Met Clarice... 321 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 ...niet met... 322 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 Weet je waarom je Eric gisteren niet hebt vermoord? 323 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 Omdat je niet bang was. 324 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 Débora beheerst mensen door angst. 325 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Maar gisteren... 326 00:30:20,875 --> 00:30:22,875 ...volgde je je ware aard. 327 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Geloof je echt... 328 00:30:31,375 --> 00:30:34,000 ...dat het een vloek is om te zijn wie je bent? 329 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Doe open. 330 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 Ik moet een veiling houden. 331 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 Ik zorg daarna wel voor ze. 332 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 Mevrouw. 333 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 Ik had je jaren geleden moeten weghalen. 334 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Ja, dat klopt. 335 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Dat was de mooiste... 336 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 ...en engste nacht van mijn leven. 337 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Terwijl we de liefde bedreven... 338 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 ...was het alsof ik vrij was. 339 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Maar toen knapte er iets... 340 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 ...en was ik overal bang voor. 341 00:32:49,416 --> 00:32:50,916 Ik heb m'n hele leven... 342 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 ...geprobeerd te zijn wat anderen wilden dat ik was. 343 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Maar ik heb iets heel belangrijks ontdekt. 344 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 Vader. 345 00:33:12,041 --> 00:33:13,875 Ik ben helemaal niet vervloekt. 346 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Kalmeer. 347 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Ik ben het Muildier... 348 00:33:42,791 --> 00:33:44,208 ...en het Muildier is mij. 349 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Kalmeer. 350 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Je moet kalmeren. 351 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Zo meteen... 352 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 Luna. - Papa. 353 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Lieverd. 354 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 Is alles goed? - Ja. 355 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 Hebben ze je pijn gedaan? - Nee. 356 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Kom op, we gaan. 357 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 Wat een prachtig hereniging. 358 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Zo'n beschermende vader. 359 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Papa. 360 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Kijk uit. 361 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman