1
00:00:42,208 --> 00:00:43,791
M'n spullen zijn ingepakt.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Ik ben klaar.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
Morgen begint ons leven hier ver vandaan.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice.
5
00:03:22,583 --> 00:03:24,583
Ze komt erachter, Venâncio.
6
00:03:26,041 --> 00:03:27,458
Je weet hoe Débora is.
7
00:03:28,625 --> 00:03:31,750
Clarice, je was dapper vandaag.
8
00:03:32,916 --> 00:03:35,458
De vader van 't meisje
zou dood moeten zijn.
9
00:03:37,333 --> 00:03:39,166
Ik heb Débora niet gehoorzaamd...
10
00:03:40,416 --> 00:03:42,750
...maar ik kan 't vast niet nog een keer.
11
00:03:44,875 --> 00:03:46,000
Dat hoeft ook niet.
12
00:03:47,333 --> 00:03:50,458
De gringo doet alles
om z'n dochter weer te zien.
13
00:03:51,416 --> 00:03:52,833
Breng hem naar haar toe...
14
00:03:53,541 --> 00:03:54,500
...en in ruil...
15
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
...zal hij je vloek wegnemen.
16
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
Je kunt weer
een normale vrouw worden, Clarice.
17
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
Wat gebeurt er daarna?
18
00:04:06,708 --> 00:04:09,125
Dan hebben we het leven dat we wilden.
19
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Ver van hier en vrij van de Castro's.
20
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Mam?
21
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento.
22
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento.
23
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Ik ben niet meer vervloekt, mam.
24
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
Ik ben nu weer je zoon.
25
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
Ik heb je zo gemist.
26
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Wie is daar, Ana?
27
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Josué...
28
00:05:30,750 --> 00:05:33,625
...het is een wonder.
Hij is niet meer vervloekt.
29
00:05:37,750 --> 00:05:39,625
Houden ze je altijd hier?
30
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
Lazo is het gewend, maar...
31
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
...Luna verdient het niet...
32
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
...om hier te zijn.
33
00:05:49,750 --> 00:05:52,041
Ik verdien het. Het is mijn schuld.
34
00:05:53,166 --> 00:05:55,666
Ik had die deal niet moeten sluiten.
35
00:05:55,666 --> 00:05:57,875
Dit is Luna's schuld niet.
36
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Ze deden al kwaad...
37
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
...lang voor jij kwam.
38
00:06:06,708 --> 00:06:07,541
En Lazo...
39
00:06:08,833 --> 00:06:11,041
...is degene die goud voor ze vindt.
40
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Ik wou dat je zussen hier waren.
41
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Is Clara ooit getrouwd?
42
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Josué...
43
00:06:32,916 --> 00:06:35,333
Waar is de duivel die in je zat?
44
00:06:35,333 --> 00:06:36,500
Is hij verdampt?
45
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento...
46
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
...eet je maniçoba op.
47
00:06:44,583 --> 00:06:46,750
Precies zoals jij het lekker vindt.
48
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Bedankt, mam...
49
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
...maar ik wil geen vlees.
50
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
Je gaat het opeten.
51
00:06:54,208 --> 00:06:58,416
Je gaat het nu opeten,
als de hond die je bent.
52
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
Laat me los.
53
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Kom op, snotaap.
54
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Probeer het.
55
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Doe maar.
56
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Nu geloof ik dat je veranderd bent.
57
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Je bent een watje, net als vroeger.
58
00:07:24,791 --> 00:07:28,250
Ik dacht dat hij blij zou zijn
me na zo'n tijd te zien.
59
00:07:30,083 --> 00:07:31,916
Jij bent misschien veranderd...
60
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
...maar je vader niet.
61
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Laten we weggaan.
62
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Jij, ik en de meisjes.
63
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Ik kan helpen. Ik kan werk vinden.
64
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Lieverd.
65
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Ik kan hier niet weg.
66
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Maar jij wel.
67
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Vader.
68
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Kom.
69
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
We helpen je je dochter te vinden...
70
00:08:37,750 --> 00:08:41,541
...als je de vloek weghaalt.
71
00:08:41,541 --> 00:08:45,000
Hoe kan ik je vertrouwen?
- Ze heeft net je leven gered.
72
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Je hebt onze hulp nodig.
Débora is gevaarlijk.
73
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Je hart is goed...
74
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Je hebt Bento's vloek opgeheven.
75
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Het is geen vloek.
76
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Wie ben jij?
77
00:08:59,291 --> 00:09:00,125
Ik ben Cuca.
78
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Je hoeft niet bang te zijn, Vader.
Ik kom je niet halen.
79
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Dit plan van je is gevaarlijk.
80
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
We weten niet
wat er daarna met je kan gebeuren.
81
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Of met jou.
82
00:09:15,833 --> 00:09:17,083
Het kan niet anders.
83
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Met het meisje komen ze in Marangatu.
84
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Waarin?
85
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
Marangatu.
86
00:09:22,750 --> 00:09:25,625
Het is 'n mythisch land in Pará, vol goud.
87
00:09:27,083 --> 00:09:30,000
Velen wilden erin,
maar niemand is erin geslaagd.
88
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Je dochter mag erin.
89
00:09:32,625 --> 00:09:35,833
De Castro's zamelen geld in
om mee te mogen.
90
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Débora houdt haar goed in de gaten.
91
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
De veiling is...
92
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
...je enige kans.
93
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
En als het misgaat?
94
00:09:49,416 --> 00:09:51,958
Zie je je dochter vast nooit meer terug.
95
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
De Castro's ontvoeren en manipuleren
iedereen die van pas komt.
96
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
97
00:10:01,250 --> 00:10:02,500
Ik heb je hulp nodig.
98
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Weet ik.
99
00:10:08,458 --> 00:10:09,416
En zij ook.
100
00:10:23,916 --> 00:10:25,000
Het is riskant.
101
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
Eerst moet iedereen denken
dat je dood bent.
102
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Goedemorgen, Clarice.
103
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Dat duurde lang.
104
00:10:36,958 --> 00:10:38,666
Ik heb gedaan wat je vroeg.
105
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
Hij valt je niet meer lastig.
106
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
De Castro's zijn niet de enigen.
107
00:10:53,083 --> 00:10:56,000
Veel mensen zouden alles doen
voor dat goud.
108
00:10:56,833 --> 00:10:59,541
En ze zijn allemaal op de veiling.
109
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Kom op, lieverd.
110
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Onze gasten komen eraan.
111
00:11:07,625 --> 00:11:09,875
De beveiliging zal nog strenger zijn.
112
00:11:16,958 --> 00:11:18,625
Hoe kom ik bij mijn dochter?
113
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
Ze is in de kerker.
114
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Via de kelder.
115
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
De kerkerdeuren zijn van ijzer
en zitten altijd op slot.
116
00:11:27,208 --> 00:11:30,291
Maar met de vloek
van de jongen is dat geen probleem.
117
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
En als Danilo wakker wordt?
118
00:11:32,583 --> 00:11:36,666
Hij kan alles verpesten.
- Ik houd hem in 't ziekenhuis in de gaten.
119
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Ik heb mensen die me kunnen helpen.
120
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Het moeilijke deel zal zijn
dat Débora ons niet opmerkt.
121
00:11:43,541 --> 00:11:45,791
Daarvoor moet je rustig blijven.
122
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Er is iets wat bijna niemand weet.
123
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Débora is een adder.
124
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Als je temperatuur stijgt...
125
00:11:55,708 --> 00:11:59,666
...ziet ze je en zal ze beseffen
dat ik haar niet heb gehoorzaamd.
126
00:11:59,666 --> 00:12:00,958
Waarom zo triest?
127
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Kop op.
128
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Lach eens.
129
00:12:08,708 --> 00:12:10,375
Je enige kans...
130
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
...is na Lazo's presentatie.
131
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Als ze hem terugbrengen,
moet je ze volgen.
132
00:12:17,833 --> 00:12:20,583
Ik weet niet hoe ik
aan maskers moet komen.
133
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
Ik regel het.
134
00:12:31,083 --> 00:12:32,000
Laat eens zien.
135
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Wie is dat?
136
00:12:37,958 --> 00:12:38,916
Kan ik u helpen?
137
00:12:40,583 --> 00:12:43,708
Ik denk niet
dat je moet rijden als je slaperig bent.
138
00:12:43,708 --> 00:12:45,291
Ik heb geen slaap.
139
00:12:45,291 --> 00:12:46,625
Jawel.
140
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Je ogen...
141
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Je ogen zijn zo zwaar.
142
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
En je ademhaling...
143
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
Je ademt zo diep.
144
00:13:11,500 --> 00:13:13,416
Ik hoor Luna hier niet, Inês.
145
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
Ik ruik haar ook niet.
146
00:13:19,125 --> 00:13:23,708
Clarice zei dat ze in 'n afgesloten
ruimte is. We moeten het plan volgen.
147
00:13:25,958 --> 00:13:26,833
Clarice.
148
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Débora is bij haar.
149
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Concentreer je.
150
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
Ik wil horen wat ze zeggen.
151
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Brengt een oude man ons erheen?
152
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
Een oude man...
153
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
...en een meisje.
154
00:13:51,708 --> 00:13:54,291
Heren, het is tijd om te beginnen.
155
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Heren, alstublieft.
156
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Dames en heren, de show gaat beginnen.
157
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Kom. Ga maar zitten.
158
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Dames en heren, alstublieft.
159
00:14:41,500 --> 00:14:43,791
Deze kant op. Ga zitten.
160
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
Bedankt voor uw aanwezigheid.
161
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Neem plaats.
162
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Alstublieft.
163
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
De show gaat beginnen.
164
00:15:09,625 --> 00:15:10,750
Ga zitten.
165
00:15:13,333 --> 00:15:14,416
Hij moet rusten.
166
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Welterusten.
167
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento?
168
00:15:22,583 --> 00:15:24,208
Wat doe jij hier?
169
00:15:24,208 --> 00:15:26,291
Naar huis gaan was 'n slecht idee.
170
00:15:26,833 --> 00:15:28,416
Mijn vader mag me niet.
171
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Niet als een wolf...
172
00:15:30,708 --> 00:15:32,000
...of een jongen...
173
00:15:32,000 --> 00:15:33,333
...of wat dan ook.
174
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Rustig maar.
175
00:15:34,250 --> 00:15:36,291
We komen er samen wel uit.
176
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Kunt u me helpen?
177
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Natuurlijk.
178
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Ik wil weer worden zoals ik was.
179
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Waarom?
180
00:15:46,208 --> 00:15:47,958
Bento? Waarom?
181
00:15:47,958 --> 00:15:50,125
Om dat weer te doorstaan?
182
00:15:50,750 --> 00:15:55,166
Dan kan ik mijn moeder verdedigen.
- We helpen haar wel op een andere manier.
183
00:15:55,166 --> 00:15:57,041
Mijn moeder is in gevaar.
184
00:15:59,833 --> 00:16:00,916
Kan Luna's vader...
185
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
...me mijn krachten niet teruggeven?
186
00:16:06,500 --> 00:16:07,875
Dat weet ik niet.
187
00:16:09,083 --> 00:16:10,041
Weet u 't niet...
188
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
...of wilt u het niet weten?
189
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Het Luna-meisje vroeg me...
190
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
...waarom mijn ogen straalden
toen ik haar amulet zag.
191
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
De legende van de Zaori.
192
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Ik heb over je gehoord.
193
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Maar ik dacht dat je ogen
alleen schitterden als je goud zag.
194
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Goud of een schat.
195
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
En er hangt een schat om je nek.
196
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Van m'n moeder.
197
00:16:48,250 --> 00:16:49,208
Als bescherming.
198
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
Ik denk niet dat het werkt.
199
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Dat ding om je nek...
200
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
...beschermt jou...
201
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
...en veel andere dingen.
202
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
Hoe bedoel je?
203
00:17:06,791 --> 00:17:09,041
Vertel.
- Kom op, ouwe. Het is showtime.
204
00:17:10,791 --> 00:17:13,500
Bento, de wereld
begrijpt het verschil niet.
205
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
De wereld?
206
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Je hebt gelijk.
207
00:17:27,666 --> 00:17:30,750
Ik zal Luna vragen
of ze haar vader kan overtuigen.
208
00:17:32,750 --> 00:17:34,291
Ze namen Luna en Lazo mee.
209
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Wat? Waarheen?
210
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Débora nam ze mee
naar een evenement bij haar thuis.
211
00:17:41,250 --> 00:17:44,416
Breng me erheen.
- Dat lijkt me niet verstandig.
212
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Wacht hier.
213
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Bedankt voor uw komst.
214
00:17:54,750 --> 00:17:57,666
Vandaag is een bijzondere dag.
215
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
Voor onze vader.
216
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
We hebben gevonden...
217
00:18:07,875 --> 00:18:09,083
...wat verloren was.
218
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
Vandaag krijgt u de kans om...
219
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
...mee te doen aan de ontdekkingsreis...
220
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
...naar de grootste goudvoorraad
in Pará.
221
00:18:22,250 --> 00:18:26,375
Als onderdeel van de show
vraag ik maar één kleine gunst.
222
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Verstop uw sieraden.
223
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Alles wat van echt goud
is gemaakt, wil ik niet zien.
224
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
Berg...
225
00:18:35,958 --> 00:18:37,208
...alle sieraden weg.
226
00:18:42,750 --> 00:18:44,166
Klaar? Weggestopt?
227
00:18:45,333 --> 00:18:49,125
Laat me u dan voorstellen
aan een oude vriend van de familie.
228
00:18:49,625 --> 00:18:51,583
Dames en heren...
229
00:18:51,583 --> 00:18:54,041
...Lazo, de Zaori.
230
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Dames en heren...
231
00:19:07,916 --> 00:19:11,000
...ik vraag u om uw geest...
232
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
...open te stellen.
233
00:19:13,583 --> 00:19:15,083
Want je ziet niet altijd...
234
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
...aan iemands uiterlijk...
235
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
...welke rijkdom hij bezit.
236
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
Toe maar.
237
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Laat zien wat je ziet.
238
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Pardon.
239
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Mag ik?
240
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Zie je wel?
241
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Bedankt.
242
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
Hij is het, dames en heren.
243
00:20:14,791 --> 00:20:20,250
Lazo leidt ons
door het bos naar Marangatu.
244
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Zus?
245
00:20:50,500 --> 00:20:51,708
Waar is de priester?
246
00:21:01,583 --> 00:21:03,208
Wat betekent dit?
247
00:21:04,333 --> 00:21:08,125
De gringo is hier op je evenement.
248
00:21:09,125 --> 00:21:11,750
Clarice heeft je misleid. Hij ook.
249
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Als je wilt...
250
00:21:15,000 --> 00:21:16,958
...kan ik je helpen hem te vinden.
251
00:21:17,708 --> 00:21:19,791
Breng de priester naar m'n kantoor.
252
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Ik vind de vader op mijn manier.
253
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Hij is het.
254
00:21:29,291 --> 00:21:30,416
Hij is de ware.
255
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}VERDACHTE POLITIE-ONDERZOEK
NAAR ILLEGALE MIJNBOUW
256
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}INTENTIE TOT ILLEGALE MIJNBOUW
257
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}ZAAK AFGEWEZEN
258
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Bedankt, Vader.
259
00:22:29,000 --> 00:22:31,083
Dacht je je ermee weg te komen?
260
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Ik ben niet gelovig...
261
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
...maar je kunt maar beter bidden.
262
00:23:45,500 --> 00:23:46,666
Honorato.
263
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Zoals ik al zei...
264
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
...kan iemands uiterlijk...
265
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
...soms bedriegen, vrienden.
266
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Ik neem het over.
267
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Ik kan het.
268
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Geloof me. Ik regel het wel.
269
00:24:04,208 --> 00:24:05,458
Neem de oude man mee.
270
00:24:06,583 --> 00:24:08,208
Dames en heren...
271
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
...we weten dat Marangatu
geen gewone plek is.
272
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Wat nu, Inês?
273
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
Inês?
- En hoe komen we op zo'n speciale plek?
274
00:24:21,875 --> 00:24:22,791
Met 'n sleutel.
275
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
En niet zomaar een sleutel.
276
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
Het is een meisje.
277
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Een kwetsbaar meisje...
278
00:24:44,500 --> 00:24:46,375
...die daar kan komen.
279
00:24:48,250 --> 00:24:51,041
Ze zal ons toegang geven
tot de rijkdom.
280
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Wat gebeurt er?
281
00:24:54,916 --> 00:24:56,041
Vraag het je vrouw.
282
00:25:02,541 --> 00:25:05,791
Dames en heren, we nemen een korte pauze.
283
00:25:16,375 --> 00:25:17,791
Wat doe jij hier?
284
00:25:18,500 --> 00:25:20,666
Behandel jij je gasten zo?
285
00:25:27,833 --> 00:25:28,791
Dat bedoel ik.
286
00:25:30,000 --> 00:25:31,541
Ik heb je niet opgeroepen.
287
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Ik kom mijn deel van de deal ophalen.
288
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Wat wil je?
289
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Ik wil...
290
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
...dat je het meisje vergiftigt.
291
00:25:56,958 --> 00:25:58,375
Dat kun je niet vragen.
292
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Ik vroeg om haar.
293
00:26:04,666 --> 00:26:06,458
Dood is ze niks waard.
294
00:26:10,250 --> 00:26:12,041
Je hebt niet om haar gevraagd.
295
00:26:12,916 --> 00:26:15,333
Je vroeg me om een ingang naar Marangatu.
296
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Toch?
297
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
Je bent niet alleen, Clarice.
298
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Je kent me niet.
299
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Wie ben jij?
300
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
Een rechter...
301
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
...alom gerespecteerd...
302
00:28:14,250 --> 00:28:16,041
...die hard gewerkt heeft...
303
00:28:16,041 --> 00:28:17,541
...om zo ver te komen, hè?
304
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Dat weet ik.
305
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Maar een, die enige tijd geleden...
306
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
...een gehoorzame vrouw werd.
307
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Iemand die gehoorzaamt.
308
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Maar voor één keer in je leven...
309
00:28:38,750 --> 00:28:40,416
...besloot je dapper te zijn...
310
00:28:43,625 --> 00:28:44,958
...en je hart te volgen.
311
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
En?
312
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Wat gebeurde er daarna?
313
00:28:54,125 --> 00:28:55,750
Ik werd vervloekt.
314
00:28:59,208 --> 00:29:04,291
slaap, kleine baby
315
00:29:04,291 --> 00:29:09,125
Cuca komt je halen
316
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
papa is in het veld
317
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
mama gaat naar huis
318
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Wat we deden, was verkeerd.
319
00:29:44,083 --> 00:29:46,916
Je zou de kerk verlaten
om bij mij te zijn.
320
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Met Clarice...
321
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
...niet met...
322
00:30:04,458 --> 00:30:07,708
Weet je waarom je Eric gisteren
niet hebt vermoord?
323
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
Omdat je niet bang was.
324
00:30:15,791 --> 00:30:17,958
Débora beheerst mensen door angst.
325
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Maar gisteren...
326
00:30:20,875 --> 00:30:22,875
...volgde je je ware aard.
327
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Geloof je echt...
328
00:30:31,375 --> 00:30:34,000
...dat het een vloek is
om te zijn wie je bent?
329
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Doe open.
330
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Ik moet een veiling houden.
331
00:31:01,291 --> 00:31:03,000
Ik zorg daarna wel voor ze.
332
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Mevrouw.
333
00:31:19,416 --> 00:31:22,166
Ik had je jaren geleden moeten weghalen.
334
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Ja, dat klopt.
335
00:32:07,833 --> 00:32:09,750
Dat was de mooiste...
336
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
...en engste nacht van mijn leven.
337
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Terwijl we de liefde bedreven...
338
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
...was het alsof ik vrij was.
339
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Maar toen knapte er iets...
340
00:32:44,125 --> 00:32:45,958
...en was ik overal bang voor.
341
00:32:49,416 --> 00:32:50,916
Ik heb m'n hele leven...
342
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
...geprobeerd te zijn
wat anderen wilden dat ik was.
343
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Maar ik heb iets heel belangrijks ontdekt.
344
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
Vader.
345
00:33:12,041 --> 00:33:13,875
Ik ben helemaal niet vervloekt.
346
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Kalmeer.
347
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Ik ben het Muildier...
348
00:33:42,791 --> 00:33:44,208
...en het Muildier is mij.
349
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Kalmeer.
350
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Je moet kalmeren.
351
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Zo meteen...
352
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
Luna.
- Papa.
353
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Lieverd.
354
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
Is alles goed?
- Ja.
355
00:34:44,375 --> 00:34:46,416
Hebben ze je pijn gedaan?
- Nee.
356
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Kom op, we gaan.
357
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
Wat een prachtig hereniging.
358
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Zo'n beschermende vader.
359
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Papa.
360
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Kijk uit.
361
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman