1
00:00:42,250 --> 00:00:43,791
Spakirala sam stvari.
2
00:00:45,125 --> 00:00:46,000
Spremna sam.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
Sutra počinje naš život daleko odavde.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}NEVIDLJIVI GRAD
6
00:03:22,625 --> 00:03:24,375
Saznat će, Venâncio.
7
00:03:26,083 --> 00:03:27,458
Znaš kakva je Débora.
8
00:03:28,750 --> 00:03:31,750
Clarice, danas si bila hrabra.
9
00:03:32,958 --> 00:03:35,416
Otac djevojčice već je trebao umrijeti.
10
00:03:37,500 --> 00:03:39,083
Nisam poslušala Déboru,
11
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
ali ne znam mogu li tako opet.
12
00:03:45,000 --> 00:03:45,958
Ne moraš.
13
00:03:47,375 --> 00:03:50,458
Stranac će učiniti sve
da opet vidi svoju kćer.
14
00:03:51,458 --> 00:03:52,708
Dovedi ga do nje
15
00:03:53,583 --> 00:03:54,500
i zauzvrat
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
uklonit će tvoju kletvu.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,000
Možeš biti normalna žena, Clarice.
18
00:04:04,041 --> 00:04:05,541
Što ako to učinim?
19
00:04:06,708 --> 00:04:09,041
Možemo živjeti kako smo uvijek željeli.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Daleko odavde
i slobodni od obitelji Castro.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Mama?
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento!
24
00:05:10,208 --> 00:05:12,208
Mama, kletva je nestala.
25
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
Sad sam samo tvoj sin.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,250
Jako si mi nedostajao.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Tko je to, Ana?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Josué...
29
00:05:30,791 --> 00:05:33,625
Pravo čudo. Kletva je nestala.
30
00:05:37,791 --> 00:05:39,208
Stalno te drže ovdje?
31
00:05:41,791 --> 00:05:43,666
Lazo je navikao,
32
00:05:45,375 --> 00:05:47,000
ali Luna
33
00:05:47,958 --> 00:05:49,875
ne zaslužuje biti ovdje.
34
00:05:49,875 --> 00:05:52,083
Zaslužujem to, Lazo. Ja sam kriva.
35
00:05:53,250 --> 00:05:55,250
Nisam se trebala dogovoriti.
36
00:05:55,750 --> 00:05:57,875
Nije Luna kriva.
37
00:05:59,500 --> 00:06:05,333
Čine zlo odavno, mnogo prije tvog dolaska.
38
00:06:06,750 --> 00:06:07,708
A Lazo...
39
00:06:08,875 --> 00:06:11,041
Lazo im je našao zlato.
40
00:06:21,875 --> 00:06:24,458
Da su bar tvoje sestre ovdje da te vide.
41
00:06:26,000 --> 00:06:27,708
Je li se Clara udala?
42
00:06:28,958 --> 00:06:29,916
Josué...
43
00:06:32,916 --> 00:06:34,833
Gdje je vrag koji je bio u tebi?
44
00:06:35,458 --> 00:06:36,416
Je li ispario?
45
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento...
46
00:06:43,000 --> 00:06:46,666
Pojedi svoju maniçobu.
Napravila sam kako ti voliš.
47
00:06:48,583 --> 00:06:51,375
Hvala, mama, ali ne želim meso.
48
00:06:52,291 --> 00:06:53,666
Pojest ćeš to.
49
00:06:54,208 --> 00:06:58,416
Smjesta ćeš to pojesti
kao pas kakav i jesi.
50
00:06:59,291 --> 00:07:01,708
Pusti me. Hajde, derište.
51
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Napadni me.
52
00:07:06,833 --> 00:07:07,708
Hajde.
53
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Vjerujem da si se promijenio.
54
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Slabić si, kao i uvijek.
55
00:07:24,833 --> 00:07:28,250
A ja sam mislio
da će mu biti drago što me napokon vidi.
56
00:07:30,166 --> 00:07:31,500
Ti si se promijenio,
57
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
ali tvoj otac nije.
58
00:07:34,916 --> 00:07:38,000
Idemo odavde. Ti, ja i cure.
59
00:07:39,541 --> 00:07:43,333
- Mogu pomoći. Mogu naći posao.
- Dušo moja.
60
00:07:44,666 --> 00:07:46,750
Ne mogu otići odavde.
61
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Ali ti možeš.
62
00:08:20,708 --> 00:08:21,583
Oče.
63
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Dođi.
64
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
Pomoći ćemo ti spasiti kćer.
65
00:08:37,750 --> 00:08:41,166
Ali moraš ukloniti Mazgu iz mene.
66
00:08:41,666 --> 00:08:45,000
- Kako znam da ti mogu vjerovati?
- Spasila ti je život.
67
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Trebat će ti naša pomoć. Débora je opasna.
68
00:08:48,666 --> 00:08:50,083
Imaš dobro srce.
69
00:08:50,583 --> 00:08:52,583
Skinuo si Bentovu kletvu.
70
00:08:53,166 --> 00:08:54,916
Nije to kletva.
71
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Tko si ti?
72
00:08:59,291 --> 00:09:00,125
Ja sam Cuca.
73
00:09:01,875 --> 00:09:05,375
Ne morate se bojati, oče.
Nisam došla po vas.
74
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Ovaj je vaš plan opasan.
75
00:09:10,500 --> 00:09:13,375
Ne znamo što će ti se poslije dogoditi.
76
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Ili tebi.
77
00:09:15,833 --> 00:09:17,083
Nema drugog načina.
78
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Trebaju djevojku da uđu u Marangatu.
79
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Gdje?
80
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
Marangatu.
81
00:09:22,750 --> 00:09:25,500
To je mitska zemlja u Parái, puna zlata.
82
00:09:27,125 --> 00:09:30,000
Mnogi su pokušali ući,
ali nitko nije uspio.
83
00:09:30,666 --> 00:09:32,000
Tvoja kći je uspjela.
84
00:09:32,583 --> 00:09:38,041
Castrosi skupljaju novac da uđu večeras.
Débora će pomno paziti na nju.
85
00:09:38,750 --> 00:09:42,333
Jedino ćeš na dražbi imati priliku.
86
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
Ako pođe po zlu?
87
00:09:49,458 --> 00:09:51,958
Možda više nikad nećeš vidjeti kćer.
88
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
Castrosi otimaju i manipuliraju
svima koje smatraju korisnima.
89
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
90
00:10:01,291 --> 00:10:02,458
Trebam tvoju pomoć.
91
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Znam.
92
00:10:08,458 --> 00:10:09,458
I ona će trebati.
93
00:10:24,000 --> 00:10:24,958
Plan je rizičan.
94
00:10:27,875 --> 00:10:30,791
Prvo, svi moraju misliti da si mrtav.
95
00:10:32,625 --> 00:10:34,333
Dobar dan, Clarice.
96
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
Dugo ti je trebalo.
97
00:10:37,000 --> 00:10:38,666
Učinila sam što si tražila.
98
00:10:40,333 --> 00:10:41,916
Više ti neće smetati.
99
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Castrosi nisu jedini koji traže Marangatu.
100
00:10:53,125 --> 00:10:56,000
Mnogi bi učinili sve da dođu do tog zlata.
101
00:10:56,875 --> 00:10:59,291
Svi će biti na dražbi večeras.
102
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Idemo, ljubavi.
103
00:11:03,875 --> 00:11:05,708
Naši gosti stižu.
104
00:11:07,625 --> 00:11:09,875
Bit će oprezniji nego ikad.
105
00:11:17,041 --> 00:11:18,625
Kako ću doći do kćeri?
106
00:11:19,458 --> 00:11:20,500
U suterenu je.
107
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Možeš ući kroz podrum.
108
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
Vrata su od željeza
i uvijek su zaključana.
109
00:11:27,208 --> 00:11:30,083
Ali s dječakovom kletvom,
to neće biti problem.
110
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Što ako se Danilo probudi?
111
00:11:32,583 --> 00:11:34,375
Mogao bi sve uništiti.
112
00:11:34,375 --> 00:11:36,666
Pazit ću na njega u bolnici.
113
00:11:37,291 --> 00:11:39,000
Imam ljude koji će mi pomoći.
114
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
Najteže će biti
da nas Débora ne primijeti.
115
00:11:43,625 --> 00:11:45,708
Zato moraš ostati pribran.
116
00:11:46,458 --> 00:11:49,166
Postoji nešto
što gotovo nitko ne zna o njoj.
117
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Débora je zmija.
118
00:11:53,375 --> 00:11:55,083
Ako ti temperatura poraste,
119
00:11:55,708 --> 00:11:59,708
vidjet će te
i znat će da je nisam poslušala.
120
00:11:59,708 --> 00:12:01,250
Zašto si tužna, Clarice?
121
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Razvedri se.
122
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Nasmiješi se.
123
00:12:08,791 --> 00:12:10,458
Tvoja će jedina prilika biti
124
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
tijekom Lazove prezentacije.
125
00:12:13,666 --> 00:12:16,541
Kad ga odvedu, moraš ih slijediti.
126
00:12:17,875 --> 00:12:20,625
Ne znam kako vam nabaviti maske.
127
00:12:21,750 --> 00:12:22,958
Ja ću to riješiti.
128
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Da vidim.
129
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Tko je to?
130
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Izvolite?
131
00:12:40,625 --> 00:12:43,416
Ne biste trebali voziti pospani.
132
00:12:43,916 --> 00:12:46,625
- Ali nisam pospan.
- Jeste.
133
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Oči su vam...
134
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Oči su vam tako teške.
135
00:12:51,916 --> 00:12:53,041
I dišete...
136
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
Dišete vrlo duboko.
137
00:13:11,500 --> 00:13:13,375
Ne čujem Lunu ovdje, Inês.
138
00:13:17,500 --> 00:13:18,708
Ne osjetim ni miris.
139
00:13:19,208 --> 00:13:21,833
Clarice je rekla
da je u zatvorenom prostoru.
140
00:13:21,833 --> 00:13:23,708
Držimo se plana.
141
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
Eno Clarice.
142
00:13:27,416 --> 00:13:28,708
Ona druga je Débora.
143
00:13:29,208 --> 00:13:30,250
Usredotoči se.
144
00:13:30,250 --> 00:13:31,916
Pokušaj čuti što govore.
145
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Znači, neki nas starac vodi onamo?
146
00:13:47,583 --> 00:13:50,125
Starac i djevojčica
147
00:13:51,791 --> 00:13:54,291
Gospodo, vrijeme je da počnemo.
148
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Molim vas, gospodo!
149
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Dame i gospodo, predstava počinje.
150
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Dođite, sjednite.
151
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Dame i gospodo, molim vas.
152
00:14:41,500 --> 00:14:43,791
Ovuda, molim vas. Sjednite.
153
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
Hvala vam što ste došli.
154
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Sjednite, molim vas.
155
00:15:01,958 --> 00:15:03,000
Molim vas.
156
00:15:05,458 --> 00:15:06,916
Predstava počinje.
157
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Sjednite, molim vas.
158
00:15:13,333 --> 00:15:14,416
Treba mirovati.
159
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Laku noć.
160
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento?
161
00:15:22,666 --> 00:15:26,291
-Što radiš ovdje?
- Nisam trebao ići kući, oče.
162
00:15:26,833 --> 00:15:28,458
Tata me ne voli.
163
00:15:29,458 --> 00:15:32,083
Ni kao vuka ni kao dječaka.
164
00:15:32,083 --> 00:15:34,250
- Nikako.
- Smiri se.
165
00:15:34,250 --> 00:15:36,250
Smislit ćemo nešto zajedno.
166
00:15:38,041 --> 00:15:40,541
- Možete li mi pomoći?
- Naravno.
167
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Želim se vratiti na staro.
168
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Zašto?
169
00:15:46,208 --> 00:15:47,625
Bento? Zašto?
170
00:15:48,125 --> 00:15:50,125
Da opet prolaziš istu patnju?
171
00:15:50,791 --> 00:15:52,208
Mogao bih braniti mamu.
172
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Pomoći ćemo joj drukčije. Smiri se.
173
00:15:55,166 --> 00:15:57,083
Oče, moja je mama u opasnosti.
174
00:15:59,875 --> 00:16:01,208
Zar ne postoji način...
175
00:16:03,375 --> 00:16:05,833
da mi Lunin tata vrati moći?
176
00:16:06,500 --> 00:16:07,666
Ne znam može li.
177
00:16:09,250 --> 00:16:12,250
Ne znate ili ne želite znati?
178
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Luna me pitala
179
00:16:22,708 --> 00:16:26,583
zašto su mi oči zasjale
kad sam vidio njezinu amajliju.
180
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Legenda o Zaoriju.
181
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Čitala sam o tebi.
182
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Ali mislila sam
da ti oči sjaje samo kad vidiš zlato.
183
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Zlato ili blago.
184
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
A ti oko vrata nosiš blago.
185
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Mama mi ju je dala.
186
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Za zaštitu.
187
00:16:52,291 --> 00:16:53,625
Mislim da ne djeluje.
188
00:16:56,125 --> 00:16:58,291
To što nosiš oko vrata
189
00:16:58,291 --> 00:17:02,916
štiti i tebe i još mnogo toga.
190
00:17:04,333 --> 00:17:06,000
Kako to misliš? Što štiti?
191
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
- Reci.
- Hajde, stari. Počinjemo.
192
00:17:10,791 --> 00:17:13,208
Bento, svijet ne razumije razliku.
193
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Svijet?
194
00:17:24,291 --> 00:17:25,333
Možda imaš pravo.
195
00:17:27,750 --> 00:17:30,333
Razgovarat ću s Lunom da uvjeri tatu.
196
00:17:32,791 --> 00:17:34,250
Odveli su Lunu i Lazu.
197
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Što? Kamo?
198
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Débora ih je odvela k sebi na zabavu.
199
00:17:41,250 --> 00:17:44,416
- Moraš me odvesti onamo.
- Mislim da to nije pametno.
200
00:17:46,500 --> 00:17:47,416
Čekaj ovdje.
201
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Hvala što ste došli.
202
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Danas je veoma poseban dan.
203
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
Za našeg oca.
204
00:18:04,166 --> 00:18:05,625
Pronašli smo...
205
00:18:07,916 --> 00:18:08,958
izgubljeno.
206
00:18:10,291 --> 00:18:13,333
Danas ćete imati priliku
207
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
pridružiti se istraživanju
208
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
najveće zalihe zlata u Parái, prijatelji.
209
00:18:22,250 --> 00:18:26,375
Zatražit ću samo jednu malu uslugu
u sklopu predstave.
210
00:18:27,916 --> 00:18:29,416
Sakrijte svoj nakit.
211
00:18:30,458 --> 00:18:34,333
Ne želim vidjeti ništa od pravog zlata.
212
00:18:34,333 --> 00:18:37,208
Molim vas, sakrijte svoj nakit.
213
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Spremni? Sakrili ste?
214
00:18:45,416 --> 00:18:49,125
Onda ću vam predstaviti
starog obiteljskog prijatelja.
215
00:18:49,625 --> 00:18:51,041
Dame i gospodo,
216
00:18:51,666 --> 00:18:54,041
Lazo, Zaori.
217
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Dame i gospodo, molim vas.
218
00:19:07,916 --> 00:19:12,750
Sve vas molim da otvorite svoje umove.
219
00:19:13,750 --> 00:19:15,083
Jer ne vidimo uvijek
220
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
na nečijoj vanjštini
221
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
kakvo nam bogatstvo mogu pokazati.
222
00:19:25,916 --> 00:19:26,833
Hajde.
223
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Pokaži svima što vidiš.
224
00:19:52,291 --> 00:19:53,166
Oprostite.
225
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Možete?
226
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Vidite?
227
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Hvala.
228
00:20:13,041 --> 00:20:14,791
On je taj, moji prijatelji.
229
00:20:14,791 --> 00:20:20,250
Lazo će nas voditi kroz šumu do Marangatu.
230
00:20:38,916 --> 00:20:40,000
Sestro?
231
00:20:50,500 --> 00:20:51,625
Gdje je velečasni?
232
00:21:01,625 --> 00:21:03,208
Što ovo znači?
233
00:21:04,375 --> 00:21:08,125
Stranac je ovdje. Na zabavi.
234
00:21:09,125 --> 00:21:11,708
Clarice te prevarila. Kao i on.
235
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Ako želiš,
236
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
pomoći ću ti tražiti ga.
237
00:21:17,833 --> 00:21:19,500
Odvedi svećenika u moj ured.
238
00:21:20,458 --> 00:21:22,500
Ja ću pronaći oca te djevojčice.
239
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
To je on.
240
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
On je taj.
241
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}POLICIJSKA ISTRAGA
OSUMNJIČENI ZA ILEGALNI ISKOP
242
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}NEOVLAŠTEN PRISTUP
S NAMJEROM ILEGALNOG ISKOPA
243
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}SLUČAJ ODBAČEN
244
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Hvala, oče.
245
00:22:29,333 --> 00:22:31,083
Mislio si da ćeš se izvući?
246
00:22:37,916 --> 00:22:39,458
Nisam religiozan,
247
00:22:40,500 --> 00:22:42,541
ali savjetujem ti da se pomoliš.
248
00:23:45,541 --> 00:23:46,666
Honorato.
249
00:23:48,333 --> 00:23:49,458
Kao što rekoh,
250
00:23:49,458 --> 00:23:55,916
ponekad nas vanjski izgled osobe
može zavarati, prijatelji.
251
00:23:57,958 --> 00:23:59,208
Ja ću preuzeti.
252
00:23:59,833 --> 00:24:02,375
- Mogu ja to.
- Vjeruj mi. Ja ću.
253
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Vodite starog.
254
00:24:06,625 --> 00:24:08,208
Dame i gospodo,
255
00:24:09,625 --> 00:24:12,333
svi znamo da Marangatu nije obično mjesto.
256
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Što sad, Inês?
257
00:24:15,833 --> 00:24:19,458
- Inês?
- Kako ćemo ući na tako posebno mjesto?
258
00:24:21,958 --> 00:24:22,791
Pomoću ključa.
259
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
U našem slučaju, to nije bilo kakav ključ.
260
00:24:29,083 --> 00:24:31,041
To je jedna djevojčica.
261
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Krhka djevojčica.
262
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
Ali može ući onamo.
263
00:24:48,291 --> 00:24:51,041
Ona će nam omogućiti pristup
raju bogatstva.
264
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Što se događa?
265
00:24:55,000 --> 00:24:56,083
Pitaj ženu.
266
00:25:02,458 --> 00:25:06,000
Dame i gospodo,
napravit ćemo kratku pauzu.
267
00:25:16,375 --> 00:25:17,583
Što ti radiš ovdje?
268
00:25:18,541 --> 00:25:20,750
Tako se ponašaš prema gošći?
269
00:25:27,916 --> 00:25:28,958
To i govorim.
270
00:25:30,000 --> 00:25:31,541
Nisam te pozvala ovamo.
271
00:25:35,458 --> 00:25:38,083
Došla sam po svoj dio dogovora.
272
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Što želiš?
273
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Želim...
274
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
da otruješ djevojku.
275
00:25:57,083 --> 00:25:58,458
Ne možeš me to tražiti.
276
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Ja sam zatražila nju.
277
00:26:04,708 --> 00:26:06,500
Što će mi mrtva?
278
00:26:10,333 --> 00:26:12,041
Nisi tražila djevojčicu.
279
00:26:13,416 --> 00:26:15,333
Tražila si ulaz u Marangatu.
280
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Nisi li?
281
00:27:46,500 --> 00:27:48,708
Nisi sama, Clarice.
282
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Ne poznaješ me.
283
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Tko si ti?
284
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
Sutkinja
285
00:28:11,208 --> 00:28:12,833
koju svi poštuju,
286
00:28:14,250 --> 00:28:17,541
koja se silno trudila
da dođe ovako daleko, zar ne?
287
00:28:18,291 --> 00:28:19,250
Znam da jesi.
288
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Ali koja je prije nekog vremena
289
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
postala poslušna žena.
290
00:28:28,541 --> 00:28:30,708
Ona koja radi samo što joj se kaže.
291
00:28:34,041 --> 00:28:36,000
Ali jednom u životu...
292
00:28:38,791 --> 00:28:40,375
odlučila si biti hrabra...
293
00:28:43,666 --> 00:28:45,041
i slijediti svoje srce.
294
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Što se dogodilo?
295
00:28:51,416 --> 00:28:52,875
Što se zatim dogodilo?
296
00:28:54,166 --> 00:28:55,750
Bacili su kletvu na mene.
297
00:28:59,250 --> 00:29:04,375
Spavaj, bebo mala
298
00:29:04,375 --> 00:29:09,125
Cuca će doći po tebe
299
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Tata je u polju
300
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Mama ide kući
301
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Nismo ono trebali učiniti.
302
00:29:44,083 --> 00:29:47,083
Rekao si da ćeš napustiti crkvu
da bi bio sa mnom.
303
00:29:49,708 --> 00:29:50,583
S Clarice.
304
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
A ne s...
305
00:30:04,500 --> 00:30:07,708
Znaš li zašto jučer nisi ubila Erica?
306
00:30:12,375 --> 00:30:13,625
Jer se nisi bojala.
307
00:30:15,875 --> 00:30:17,958
Débora kontrolira ljude strahom.
308
00:30:18,625 --> 00:30:19,458
Ali jučer...
309
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
slijedila si svoju pravu prirodu.
310
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Zaista vjeruješ
311
00:30:31,416 --> 00:30:33,916
da je prokletstvo biti ono što jesi?
312
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Otvori!
313
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Moram voditi dražbu.
314
00:31:01,333 --> 00:31:03,250
Poslije ću se pobrinuti za njih.
315
00:31:07,041 --> 00:31:08,208
{\an8}Gospođo.
316
00:31:19,458 --> 00:31:22,166
Trebao sam te davno odvesti odavde.
317
00:31:27,125 --> 00:31:28,375
Trebao si.
318
00:32:07,875 --> 00:32:09,750
To mi je bila najljepša...
319
00:32:13,625 --> 00:32:15,791
i najstrašnija noć u životu.
320
00:32:27,458 --> 00:32:28,916
Dok smo vodili ljubav...
321
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
kao da sam bila slobodna.
322
00:32:40,666 --> 00:32:42,875
Ali onda je nešto puklo...
323
00:32:44,166 --> 00:32:45,958
i počela sam se bojati svega.
324
00:32:49,416 --> 00:32:50,916
Cijeli život pokušavam...
325
00:32:52,875 --> 00:32:56,375
biti ono što drugi žele.
326
00:33:03,166 --> 00:33:05,833
Ali otkrila sam nešto vrlo važno.
327
00:33:07,125 --> 00:33:08,000
Oče.
328
00:33:12,125 --> 00:33:13,791
Uopće nisam prokleta.
329
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Smiri se.
330
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Ja sam Mazga...
331
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
A Mazga je ja.
332
00:33:45,750 --> 00:33:46,666
Smiri se.
333
00:33:49,000 --> 00:33:50,166
Moraš se smiriti.
334
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Za nekoliko trenutaka...
335
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Luna!
- Tata!
336
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Dušo!
337
00:34:43,125 --> 00:34:44,375
- Jesi li dobro?
- Da.
338
00:34:44,375 --> 00:34:46,416
- Naudili su ti?
- Nisu. Dobro sam.
339
00:34:47,916 --> 00:34:48,916
Hajde, idemo.
340
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
Divno obiteljsko okupljanje.
341
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Otac, pravi zaštitnik.
342
00:35:29,208 --> 00:35:30,291
Tata!
343
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Pazi!
344
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Prijevod titlova: Jelena Rozić