1 00:00:42,250 --> 00:00:43,791 Spakirala sam stvari. 2 00:00:45,125 --> 00:00:46,000 Spremna sam. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 Sutra počinje naš život daleko odavde. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}NEVIDLJIVI GRAD 6 00:03:22,625 --> 00:03:24,375 Saznat će, Venâncio. 7 00:03:26,083 --> 00:03:27,458 Znaš kakva je Débora. 8 00:03:28,750 --> 00:03:31,750 Clarice, danas si bila hrabra. 9 00:03:32,958 --> 00:03:35,416 Otac djevojčice već je trebao umrijeti. 10 00:03:37,500 --> 00:03:39,083 Nisam poslušala Déboru, 11 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 ali ne znam mogu li tako opet. 12 00:03:45,000 --> 00:03:45,958 Ne moraš. 13 00:03:47,375 --> 00:03:50,458 Stranac će učiniti sve da opet vidi svoju kćer. 14 00:03:51,458 --> 00:03:52,708 Dovedi ga do nje 15 00:03:53,583 --> 00:03:54,500 i zauzvrat 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 uklonit će tvoju kletvu. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,000 Možeš biti normalna žena, Clarice. 18 00:04:04,041 --> 00:04:05,541 Što ako to učinim? 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,041 Možemo živjeti kako smo uvijek željeli. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Daleko odavde i slobodni od obitelji Castro. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Mama? 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Bento! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Bento! 24 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Mama, kletva je nestala. 25 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 Sad sam samo tvoj sin. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,250 Jako si mi nedostajao. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Tko je to, Ana? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Josué... 29 00:05:30,791 --> 00:05:33,625 Pravo čudo. Kletva je nestala. 30 00:05:37,791 --> 00:05:39,208 Stalno te drže ovdje? 31 00:05:41,791 --> 00:05:43,666 Lazo je navikao, 32 00:05:45,375 --> 00:05:47,000 ali Luna 33 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 ne zaslužuje biti ovdje. 34 00:05:49,875 --> 00:05:52,083 Zaslužujem to, Lazo. Ja sam kriva. 35 00:05:53,250 --> 00:05:55,250 Nisam se trebala dogovoriti. 36 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 Nije Luna kriva. 37 00:05:59,500 --> 00:06:05,333 Čine zlo odavno, mnogo prije tvog dolaska. 38 00:06:06,750 --> 00:06:07,708 A Lazo... 39 00:06:08,875 --> 00:06:11,041 Lazo im je našao zlato. 40 00:06:21,875 --> 00:06:24,458 Da su bar tvoje sestre ovdje da te vide. 41 00:06:26,000 --> 00:06:27,708 Je li se Clara udala? 42 00:06:28,958 --> 00:06:29,916 Josué... 43 00:06:32,916 --> 00:06:34,833 Gdje je vrag koji je bio u tebi? 44 00:06:35,458 --> 00:06:36,416 Je li ispario? 45 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bento... 46 00:06:43,000 --> 00:06:46,666 Pojedi svoju maniçobu. Napravila sam kako ti voliš. 47 00:06:48,583 --> 00:06:51,375 Hvala, mama, ali ne želim meso. 48 00:06:52,291 --> 00:06:53,666 Pojest ćeš to. 49 00:06:54,208 --> 00:06:58,416 Smjesta ćeš to pojesti kao pas kakav i jesi. 50 00:06:59,291 --> 00:07:01,708 Pusti me. Hajde, derište. 51 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Napadni me. 52 00:07:06,833 --> 00:07:07,708 Hajde. 53 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Vjerujem da si se promijenio. 54 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Slabić si, kao i uvijek. 55 00:07:24,833 --> 00:07:28,250 A ja sam mislio da će mu biti drago što me napokon vidi. 56 00:07:30,166 --> 00:07:31,500 Ti si se promijenio, 57 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ali tvoj otac nije. 58 00:07:34,916 --> 00:07:38,000 Idemo odavde. Ti, ja i cure. 59 00:07:39,541 --> 00:07:43,333 - Mogu pomoći. Mogu naći posao. - Dušo moja. 60 00:07:44,666 --> 00:07:46,750 Ne mogu otići odavde. 61 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Ali ti možeš. 62 00:08:20,708 --> 00:08:21,583 Oče. 63 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Dođi. 64 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 Pomoći ćemo ti spasiti kćer. 65 00:08:37,750 --> 00:08:41,166 Ali moraš ukloniti Mazgu iz mene. 66 00:08:41,666 --> 00:08:45,000 - Kako znam da ti mogu vjerovati? - Spasila ti je život. 67 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Trebat će ti naša pomoć. Débora je opasna. 68 00:08:48,666 --> 00:08:50,083 Imaš dobro srce. 69 00:08:50,583 --> 00:08:52,583 Skinuo si Bentovu kletvu. 70 00:08:53,166 --> 00:08:54,916 Nije to kletva. 71 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Tko si ti? 72 00:08:59,291 --> 00:09:00,125 Ja sam Cuca. 73 00:09:01,875 --> 00:09:05,375 Ne morate se bojati, oče. Nisam došla po vas. 74 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Ovaj je vaš plan opasan. 75 00:09:10,500 --> 00:09:13,375 Ne znamo što će ti se poslije dogoditi. 76 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Ili tebi. 77 00:09:15,833 --> 00:09:17,083 Nema drugog načina. 78 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Trebaju djevojku da uđu u Marangatu. 79 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Gdje? 80 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 Marangatu. 81 00:09:22,750 --> 00:09:25,500 To je mitska zemlja u Parái, puna zlata. 82 00:09:27,125 --> 00:09:30,000 Mnogi su pokušali ući, ali nitko nije uspio. 83 00:09:30,666 --> 00:09:32,000 Tvoja kći je uspjela. 84 00:09:32,583 --> 00:09:38,041 Castrosi skupljaju novac da uđu večeras. Débora će pomno paziti na nju. 85 00:09:38,750 --> 00:09:42,333 Jedino ćeš na dražbi imati priliku. 86 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 Ako pođe po zlu? 87 00:09:49,458 --> 00:09:51,958 Možda više nikad nećeš vidjeti kćer. 88 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 Castrosi otimaju i manipuliraju svima koje smatraju korisnima. 89 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 90 00:10:01,291 --> 00:10:02,458 Trebam tvoju pomoć. 91 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Znam. 92 00:10:08,458 --> 00:10:09,458 I ona će trebati. 93 00:10:24,000 --> 00:10:24,958 Plan je rizičan. 94 00:10:27,875 --> 00:10:30,791 Prvo, svi moraju misliti da si mrtav. 95 00:10:32,625 --> 00:10:34,333 Dobar dan, Clarice. 96 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 Dugo ti je trebalo. 97 00:10:37,000 --> 00:10:38,666 Učinila sam što si tražila. 98 00:10:40,333 --> 00:10:41,916 Više ti neće smetati. 99 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Castrosi nisu jedini koji traže Marangatu. 100 00:10:53,125 --> 00:10:56,000 Mnogi bi učinili sve da dođu do tog zlata. 101 00:10:56,875 --> 00:10:59,291 Svi će biti na dražbi večeras. 102 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Idemo, ljubavi. 103 00:11:03,875 --> 00:11:05,708 Naši gosti stižu. 104 00:11:07,625 --> 00:11:09,875 Bit će oprezniji nego ikad. 105 00:11:17,041 --> 00:11:18,625 Kako ću doći do kćeri? 106 00:11:19,458 --> 00:11:20,500 U suterenu je. 107 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Možeš ući kroz podrum. 108 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 Vrata su od željeza i uvijek su zaključana. 109 00:11:27,208 --> 00:11:30,083 Ali s dječakovom kletvom, to neće biti problem. 110 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 Što ako se Danilo probudi? 111 00:11:32,583 --> 00:11:34,375 Mogao bi sve uništiti. 112 00:11:34,375 --> 00:11:36,666 Pazit ću na njega u bolnici. 113 00:11:37,291 --> 00:11:39,000 Imam ljude koji će mi pomoći. 114 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 Najteže će biti da nas Débora ne primijeti. 115 00:11:43,625 --> 00:11:45,708 Zato moraš ostati pribran. 116 00:11:46,458 --> 00:11:49,166 Postoji nešto što gotovo nitko ne zna o njoj. 117 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Débora je zmija. 118 00:11:53,375 --> 00:11:55,083 Ako ti temperatura poraste, 119 00:11:55,708 --> 00:11:59,708 vidjet će te i znat će da je nisam poslušala. 120 00:11:59,708 --> 00:12:01,250 Zašto si tužna, Clarice? 121 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Razvedri se. 122 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Nasmiješi se. 123 00:12:08,791 --> 00:12:10,458 Tvoja će jedina prilika biti 124 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 tijekom Lazove prezentacije. 125 00:12:13,666 --> 00:12:16,541 Kad ga odvedu, moraš ih slijediti. 126 00:12:17,875 --> 00:12:20,625 Ne znam kako vam nabaviti maske. 127 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 Ja ću to riješiti. 128 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Da vidim. 129 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Tko je to? 130 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Izvolite? 131 00:12:40,625 --> 00:12:43,416 Ne biste trebali voziti pospani. 132 00:12:43,916 --> 00:12:46,625 - Ali nisam pospan. - Jeste. 133 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Oči su vam... 134 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Oči su vam tako teške. 135 00:12:51,916 --> 00:12:53,041 I dišete... 136 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 Dišete vrlo duboko. 137 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Ne čujem Lunu ovdje, Inês. 138 00:13:17,500 --> 00:13:18,708 Ne osjetim ni miris. 139 00:13:19,208 --> 00:13:21,833 Clarice je rekla da je u zatvorenom prostoru. 140 00:13:21,833 --> 00:13:23,708 Držimo se plana. 141 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Eno Clarice. 142 00:13:27,416 --> 00:13:28,708 Ona druga je Débora. 143 00:13:29,208 --> 00:13:30,250 Usredotoči se. 144 00:13:30,250 --> 00:13:31,916 Pokušaj čuti što govore. 145 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 Znači, neki nas starac vodi onamo? 146 00:13:47,583 --> 00:13:50,125 Starac i djevojčica 147 00:13:51,791 --> 00:13:54,291 Gospodo, vrijeme je da počnemo. 148 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Molim vas, gospodo! 149 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Dame i gospodo, predstava počinje. 150 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Dođite, sjednite. 151 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Dame i gospodo, molim vas. 152 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 Ovuda, molim vas. Sjednite. 153 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 Hvala vam što ste došli. 154 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Sjednite, molim vas. 155 00:15:01,958 --> 00:15:03,000 Molim vas. 156 00:15:05,458 --> 00:15:06,916 Predstava počinje. 157 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 Sjednite, molim vas. 158 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 Treba mirovati. 159 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Laku noć. 160 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Bento? 161 00:15:22,666 --> 00:15:26,291 -Što radiš ovdje? - Nisam trebao ići kući, oče. 162 00:15:26,833 --> 00:15:28,458 Tata me ne voli. 163 00:15:29,458 --> 00:15:32,083 Ni kao vuka ni kao dječaka. 164 00:15:32,083 --> 00:15:34,250 - Nikako. - Smiri se. 165 00:15:34,250 --> 00:15:36,250 Smislit ćemo nešto zajedno. 166 00:15:38,041 --> 00:15:40,541 - Možete li mi pomoći? - Naravno. 167 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Želim se vratiti na staro. 168 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Zašto? 169 00:15:46,208 --> 00:15:47,625 Bento? Zašto? 170 00:15:48,125 --> 00:15:50,125 Da opet prolaziš istu patnju? 171 00:15:50,791 --> 00:15:52,208 Mogao bih braniti mamu. 172 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Pomoći ćemo joj drukčije. Smiri se. 173 00:15:55,166 --> 00:15:57,083 Oče, moja je mama u opasnosti. 174 00:15:59,875 --> 00:16:01,208 Zar ne postoji način... 175 00:16:03,375 --> 00:16:05,833 da mi Lunin tata vrati moći? 176 00:16:06,500 --> 00:16:07,666 Ne znam može li. 177 00:16:09,250 --> 00:16:12,250 Ne znate ili ne želite znati? 178 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Luna me pitala 179 00:16:22,708 --> 00:16:26,583 zašto su mi oči zasjale kad sam vidio njezinu amajliju. 180 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Legenda o Zaoriju. 181 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Čitala sam o tebi. 182 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Ali mislila sam da ti oči sjaje samo kad vidiš zlato. 183 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Zlato ili blago. 184 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 A ti oko vrata nosiš blago. 185 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Mama mi ju je dala. 186 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Za zaštitu. 187 00:16:52,291 --> 00:16:53,625 Mislim da ne djeluje. 188 00:16:56,125 --> 00:16:58,291 To što nosiš oko vrata 189 00:16:58,291 --> 00:17:02,916 štiti i tebe i još mnogo toga. 190 00:17:04,333 --> 00:17:06,000 Kako to misliš? Što štiti? 191 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 - Reci. - Hajde, stari. Počinjemo. 192 00:17:10,791 --> 00:17:13,208 Bento, svijet ne razumije razliku. 193 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Svijet? 194 00:17:24,291 --> 00:17:25,333 Možda imaš pravo. 195 00:17:27,750 --> 00:17:30,333 Razgovarat ću s Lunom da uvjeri tatu. 196 00:17:32,791 --> 00:17:34,250 Odveli su Lunu i Lazu. 197 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Što? Kamo? 198 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Débora ih je odvela k sebi na zabavu. 199 00:17:41,250 --> 00:17:44,416 - Moraš me odvesti onamo. - Mislim da to nije pametno. 200 00:17:46,500 --> 00:17:47,416 Čekaj ovdje. 201 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Hvala što ste došli. 202 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Danas je veoma poseban dan. 203 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 Za našeg oca. 204 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 Pronašli smo... 205 00:18:07,916 --> 00:18:08,958 izgubljeno. 206 00:18:10,291 --> 00:18:13,333 Danas ćete imati priliku 207 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 pridružiti se istraživanju 208 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 najveće zalihe zlata u Parái, prijatelji. 209 00:18:22,250 --> 00:18:26,375 Zatražit ću samo jednu malu uslugu u sklopu predstave. 210 00:18:27,916 --> 00:18:29,416 Sakrijte svoj nakit. 211 00:18:30,458 --> 00:18:34,333 Ne želim vidjeti ništa od pravog zlata. 212 00:18:34,333 --> 00:18:37,208 Molim vas, sakrijte svoj nakit. 213 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Spremni? Sakrili ste? 214 00:18:45,416 --> 00:18:49,125 Onda ću vam predstaviti starog obiteljskog prijatelja. 215 00:18:49,625 --> 00:18:51,041 Dame i gospodo, 216 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 Lazo, Zaori. 217 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Dame i gospodo, molim vas. 218 00:19:07,916 --> 00:19:12,750 Sve vas molim da otvorite svoje umove. 219 00:19:13,750 --> 00:19:15,083 Jer ne vidimo uvijek 220 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 na nečijoj vanjštini 221 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 kakvo nam bogatstvo mogu pokazati. 222 00:19:25,916 --> 00:19:26,833 Hajde. 223 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Pokaži svima što vidiš. 224 00:19:52,291 --> 00:19:53,166 Oprostite. 225 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Možete? 226 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Vidite? 227 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Hvala. 228 00:20:13,041 --> 00:20:14,791 On je taj, moji prijatelji. 229 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 Lazo će nas voditi kroz šumu do Marangatu. 230 00:20:38,916 --> 00:20:40,000 Sestro? 231 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 Gdje je velečasni? 232 00:21:01,625 --> 00:21:03,208 Što ovo znači? 233 00:21:04,375 --> 00:21:08,125 Stranac je ovdje. Na zabavi. 234 00:21:09,125 --> 00:21:11,708 Clarice te prevarila. Kao i on. 235 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Ako želiš, 236 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 pomoći ću ti tražiti ga. 237 00:21:17,833 --> 00:21:19,500 Odvedi svećenika u moj ured. 238 00:21:20,458 --> 00:21:22,500 Ja ću pronaći oca te djevojčice. 239 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 To je on. 240 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 On je taj. 241 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}POLICIJSKA ISTRAGA OSUMNJIČENI ZA ILEGALNI ISKOP 242 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}NEOVLAŠTEN PRISTUP S NAMJEROM ILEGALNOG ISKOPA 243 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}SLUČAJ ODBAČEN 244 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Hvala, oče. 245 00:22:29,333 --> 00:22:31,083 Mislio si da ćeš se izvući? 246 00:22:37,916 --> 00:22:39,458 Nisam religiozan, 247 00:22:40,500 --> 00:22:42,541 ali savjetujem ti da se pomoliš. 248 00:23:45,541 --> 00:23:46,666 Honorato. 249 00:23:48,333 --> 00:23:49,458 Kao što rekoh, 250 00:23:49,458 --> 00:23:55,916 ponekad nas vanjski izgled osobe može zavarati, prijatelji. 251 00:23:57,958 --> 00:23:59,208 Ja ću preuzeti. 252 00:23:59,833 --> 00:24:02,375 - Mogu ja to. - Vjeruj mi. Ja ću. 253 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Vodite starog. 254 00:24:06,625 --> 00:24:08,208 Dame i gospodo, 255 00:24:09,625 --> 00:24:12,333 svi znamo da Marangatu nije obično mjesto. 256 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Što sad, Inês? 257 00:24:15,833 --> 00:24:19,458 - Inês? - Kako ćemo ući na tako posebno mjesto? 258 00:24:21,958 --> 00:24:22,791 Pomoću ključa. 259 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 U našem slučaju, to nije bilo kakav ključ. 260 00:24:29,083 --> 00:24:31,041 To je jedna djevojčica. 261 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Krhka djevojčica. 262 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 Ali može ući onamo. 263 00:24:48,291 --> 00:24:51,041 Ona će nam omogućiti pristup raju bogatstva. 264 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Što se događa? 265 00:24:55,000 --> 00:24:56,083 Pitaj ženu. 266 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 Dame i gospodo, napravit ćemo kratku pauzu. 267 00:25:16,375 --> 00:25:17,583 Što ti radiš ovdje? 268 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 Tako se ponašaš prema gošći? 269 00:25:27,916 --> 00:25:28,958 To i govorim. 270 00:25:30,000 --> 00:25:31,541 Nisam te pozvala ovamo. 271 00:25:35,458 --> 00:25:38,083 Došla sam po svoj dio dogovora. 272 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Što želiš? 273 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Želim... 274 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 da otruješ djevojku. 275 00:25:57,083 --> 00:25:58,458 Ne možeš me to tražiti. 276 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Ja sam zatražila nju. 277 00:26:04,708 --> 00:26:06,500 Što će mi mrtva? 278 00:26:10,333 --> 00:26:12,041 Nisi tražila djevojčicu. 279 00:26:13,416 --> 00:26:15,333 Tražila si ulaz u Marangatu. 280 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Nisi li? 281 00:27:46,500 --> 00:27:48,708 Nisi sama, Clarice. 282 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Ne poznaješ me. 283 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Tko si ti? 284 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 Sutkinja 285 00:28:11,208 --> 00:28:12,833 koju svi poštuju, 286 00:28:14,250 --> 00:28:17,541 koja se silno trudila da dođe ovako daleko, zar ne? 287 00:28:18,291 --> 00:28:19,250 Znam da jesi. 288 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Ali koja je prije nekog vremena 289 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 postala poslušna žena. 290 00:28:28,541 --> 00:28:30,708 Ona koja radi samo što joj se kaže. 291 00:28:34,041 --> 00:28:36,000 Ali jednom u životu... 292 00:28:38,791 --> 00:28:40,375 odlučila si biti hrabra... 293 00:28:43,666 --> 00:28:45,041 i slijediti svoje srce. 294 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Što se dogodilo? 295 00:28:51,416 --> 00:28:52,875 Što se zatim dogodilo? 296 00:28:54,166 --> 00:28:55,750 Bacili su kletvu na mene. 297 00:28:59,250 --> 00:29:04,375 Spavaj, bebo mala 298 00:29:04,375 --> 00:29:09,125 Cuca će doći po tebe 299 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Tata je u polju 300 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Mama ide kući 301 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Nismo ono trebali učiniti. 302 00:29:44,083 --> 00:29:47,083 Rekao si da ćeš napustiti crkvu da bi bio sa mnom. 303 00:29:49,708 --> 00:29:50,583 S Clarice. 304 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 A ne s... 305 00:30:04,500 --> 00:30:07,708 Znaš li zašto jučer nisi ubila Erica? 306 00:30:12,375 --> 00:30:13,625 Jer se nisi bojala. 307 00:30:15,875 --> 00:30:17,958 Débora kontrolira ljude strahom. 308 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 Ali jučer... 309 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 slijedila si svoju pravu prirodu. 310 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Zaista vjeruješ 311 00:30:31,416 --> 00:30:33,916 da je prokletstvo biti ono što jesi? 312 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Otvori! 313 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 Moram voditi dražbu. 314 00:31:01,333 --> 00:31:03,250 Poslije ću se pobrinuti za njih. 315 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 {\an8}Gospođo. 316 00:31:19,458 --> 00:31:22,166 Trebao sam te davno odvesti odavde. 317 00:31:27,125 --> 00:31:28,375 Trebao si. 318 00:32:07,875 --> 00:32:09,750 To mi je bila najljepša... 319 00:32:13,625 --> 00:32:15,791 i najstrašnija noć u životu. 320 00:32:27,458 --> 00:32:28,916 Dok smo vodili ljubav... 321 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 kao da sam bila slobodna. 322 00:32:40,666 --> 00:32:42,875 Ali onda je nešto puklo... 323 00:32:44,166 --> 00:32:45,958 i počela sam se bojati svega. 324 00:32:49,416 --> 00:32:50,916 Cijeli život pokušavam... 325 00:32:52,875 --> 00:32:56,375 biti ono što drugi žele. 326 00:33:03,166 --> 00:33:05,833 Ali otkrila sam nešto vrlo važno. 327 00:33:07,125 --> 00:33:08,000 Oče. 328 00:33:12,125 --> 00:33:13,791 Uopće nisam prokleta. 329 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Smiri se. 330 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Ja sam Mazga... 331 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 A Mazga je ja. 332 00:33:45,750 --> 00:33:46,666 Smiri se. 333 00:33:49,000 --> 00:33:50,166 Moraš se smiriti. 334 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Za nekoliko trenutaka... 335 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 - Luna! - Tata! 336 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Dušo! 337 00:34:43,125 --> 00:34:44,375 - Jesi li dobro? - Da. 338 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 - Naudili su ti? - Nisu. Dobro sam. 339 00:34:47,916 --> 00:34:48,916 Hajde, idemo. 340 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 Divno obiteljsko okupljanje. 341 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Otac, pravi zaštitnik. 342 00:35:29,208 --> 00:35:30,291 Tata! 343 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Pazi! 344 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Prijevod titlova: Jelena Rozić